1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:17,168 --> 00:00:20,626
Znam taj izraz lica. Nešto te muči.
3
00:00:20,709 --> 00:00:25,251
Poštedi me brige za moju dobrobit
i reci što si došla reći.
4
00:00:25,834 --> 00:00:30,459
Naše dijete.
Bila je milostiva, pametna, puna ljubavi.
5
00:00:30,543 --> 00:00:35,584
Opet sam pročitala njezine riječi.
Strašna je muka prisjećati se.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,918
Da sam mogla, bila bih je spasila.
7
00:00:38,501 --> 00:00:41,293
Nisi čak ni pokušala.
8
00:00:41,876 --> 00:00:48,001
Bila sam u krivu. Moj bijes,
nije bio namijenjen tebi, već meni.
9
00:00:48,084 --> 00:00:49,209
Žao mi je.
10
00:00:51,084 --> 00:00:55,918
Riječi koje sam mislio da nikad neću čuti.
Pitala si što me muči. Kajanje.
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,126
Strah da sam naštetio nekome bliskom.
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,418
Bol. Netko te dira u srce.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,209
Nakon tisuću godina samoće,
14
00:01:05,293 --> 00:01:07,834
tko bi očekivao da je to moguće?
15
00:01:08,501 --> 00:01:12,418
Da, djevojka koja je započela sve ovo,
16
00:01:12,501 --> 00:01:17,168
koja je vjerovala snu
i naslijedila noćnu moru.
17
00:01:18,459 --> 00:01:22,168
Djevojka koja će zamijeniti tebe.
18
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
Mamice! Pomozi mi!
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,501
Neka nam bogovi pomognu.
20
00:02:19,668 --> 00:02:21,834
Ostanite ovdje. Budite tiho.
21
00:02:30,334 --> 00:02:32,543
Stani, molim te! Ovi ljudi su bezopasni.
22
00:02:32,626 --> 00:02:34,709
Pomozi ili nam se makni s puta.
23
00:02:34,793 --> 00:02:37,459
Samo su putnici. Ni blizu enklave.
24
00:02:38,293 --> 00:02:39,459
Ostavi ih na miru!
25
00:02:41,043 --> 00:02:42,626
Ljudska ljaga.
26
00:02:52,543 --> 00:02:57,543
Ti. Ti si jedna od njih.
Lažljivica. Ubojica.
27
00:02:58,668 --> 00:03:02,293
{\an8}-Dopustio sam ti da je držiš.
-Ne, nisam poput njih.
28
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
Ne prilazi. Nemoj nam prilaziti!
29
00:03:09,918 --> 00:03:11,293
Molim te.
30
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
„Tko se želi igrati sa mnom?“
31
00:04:06,751 --> 00:04:08,543
„Ja!“
32
00:04:08,626 --> 00:04:11,834
„Ne, ti si samo pučanin.“ „Ali…“
33
00:04:11,918 --> 00:04:16,043
„Ja sam princeza.
Ja ti naređujem što da radiš.“
34
00:04:16,126 --> 00:04:19,543
-Poslat ćemo više trupa.
-Naše su se snage jako prorijedile.
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,168
{\an8}Toliko da moramo povući
počasnu stražu koja štiti rektorat.
36
00:04:23,251 --> 00:04:26,001
{\an8}Počasnu stražu?
Ne štite oni samo rektorat.
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
{\an8}Štite i mene.
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,126
{\an8}Znaj što ti doliči, Shabarra.
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,793
{\an8}„Znaj što ti doliči, zečiću.“
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,168
{\an8}Mirana će tako cijeli dan?
41
00:04:34,334 --> 00:04:36,876
{\an8}Prestara si za igranje s lutkama.
42
00:04:36,959 --> 00:04:42,334
{\an8}Djevojčice moja, ti si Princeza Sunca.
43
00:04:47,043 --> 00:04:47,876
{\an8}Mišić?
44
00:05:10,459 --> 00:05:13,293
Nisam joj naudio. Nikad joj ne bih naudio.
45
00:05:13,376 --> 00:05:16,209
Asar. Objasni što se zbiva,
46
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
-Tako mi zvijezde Danice,
-Pozvali smo iscjelitelje.
47
00:05:23,209 --> 00:05:26,876
Ovaj je čovjek držao princezu
kad smo stigli.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
Oslobodi ga, Asar.
49
00:05:28,668 --> 00:05:31,168
-Ali, Ubojice…
-Oslobodi ga!
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,418
Luna je rekla da je hitac stigao odande.
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
Vjerojatno s onog krova, možda 600 lakata.
52
00:05:39,418 --> 00:05:43,168
Nikad nisam vidio nekoga
da puca s te daljine, osim Mirane.
53
00:05:43,251 --> 00:05:44,126
Davione.
54
00:05:44,209 --> 00:05:49,376
Mislio sam… Jako sam se dugo
bojao da je mrtva. A onda sam je našao.
55
00:05:49,459 --> 00:05:52,543
-Mislio si da je to sudbina.
-Da.
56
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Sudbina je čudna.
57
00:06:00,584 --> 00:06:05,793
Grozni pauk. Usudio se ubosti me.
Mene! Možeš li zamisliti?
58
00:06:05,876 --> 00:06:08,168
Služinčad ne bi smjela dopustiti
da mi priđu.
59
00:06:15,543 --> 00:06:17,959
Naravno da ću se češati. Svrbi me.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,918
Pardon, tebi se obraćam.
61
00:06:22,001 --> 00:06:24,751
Ne možeš me ignorirati, curo.
Ja sam princeza.
62
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
Mora mi odgovoriti.
63
00:06:30,376 --> 00:06:34,126
Ostavite je, princezo.
Djevojčica ne može govoriti.
64
00:06:34,709 --> 00:06:38,626
Ozlijeđena je. Druga djeca
oduzela su joj glas.
65
00:06:44,001 --> 00:06:49,959
Tijekom tisućljeća vidjela sam
čudesa i užase, ali nikada ovo.
66
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
Kanili su je ubiti tom strijelom.
I trebala ju je ubiti.
67
00:06:54,126 --> 00:06:56,334
Onda je promašila neki vitalni dio.
68
00:06:56,418 --> 00:07:01,668
Ne. Princeza je nekako
i mrtva i živa, oboje istovremeno.
69
00:07:01,751 --> 00:07:04,709
Kao san o smrti. Kao pjesma.
70
00:07:04,793 --> 00:07:07,334
Samo mi recite možete li išta učiniti.
71
00:07:08,918 --> 00:07:10,918
Još ima nade.
72
00:07:13,751 --> 00:07:16,334
Djevojčica je vidjela
da nas djeca služinčad okradaju.
73
00:07:16,418 --> 00:07:18,043
Netko je čuo da je rekla majci.
74
00:07:18,126 --> 00:07:23,293
Malena je, slaba. Pa su je kaznili.
Naudili su joj.
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,251
Moraš nešto učiniti, oče.
76
00:07:25,334 --> 00:07:28,084
Prijestolje ne bi smjelo trpjeti
kradljivce ni okrutnost.
77
00:07:28,168 --> 00:07:32,709
Postoje razne stvari koje prijestolje
ne bi trebalo trpjeti, a mora.
78
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
Ne možeš sudjelovati u svakoj borbi
79
00:07:35,459 --> 00:07:38,959
niti možeš pobijediti u svakoj borbi
u kojoj moraš sudjelovati.
80
00:07:39,043 --> 00:07:42,543
A ponajviše, možeš imati
svu moć ovoga svijeta,
81
00:07:42,626 --> 00:07:45,918
a ipak ne možeš zaštititi
ljude od njih samih.
82
00:07:46,001 --> 00:07:50,209
Čak ni ako želiš.
Čak ni ako ti to slama srce.
83
00:07:53,251 --> 00:07:56,918
Tvoj otac ne bi se trebao zamarati
životima služinčadi.
84
00:07:57,001 --> 00:07:59,793
Ali ako želiš, ja ti mogu pomoći.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,126
Moja spavaćica, molim.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,209
Ti.
87
00:08:16,668 --> 00:08:18,709
Idi brzo dolje dok te nitko nije vidio.
88
00:08:18,793 --> 00:08:22,584
Ona je tvoja sluškinja.
Njezina obitelj dobila je promaknuće.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,459
Oni koji su joj naudili
dobili su lošiji položaj ili otkaz.
90
00:08:27,043 --> 00:08:30,251
Najgore čeka kazna
slična onome što je djevojčica proživjela.
91
00:08:30,334 --> 00:08:35,001
Imali su moć nad njom.
Zloupotrijebili su je. Platit će cijenu.
92
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
Cijena se uvijek mora platiti.
93
00:08:38,959 --> 00:08:41,001
Laku noć, Sunčice moja.
94
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
Doličnost zahtijeva da te zovem
„curo“ ili „sluškinjo“.
95
00:08:58,043 --> 00:09:01,668
Radije bih te zvala tvojim imenom, Marci.
96
00:09:03,709 --> 00:09:07,709
Bila je tako mlada, Kashurra.
Puno potencijala.
97
00:09:07,793 --> 00:09:10,793
Kao da je netko maknuo sunce s neba.
98
00:09:10,876 --> 00:09:15,126
Pretorijanci su pretražili grad
u potrazi za ubojicom.
99
00:09:15,834 --> 00:09:19,251
-A Razoriteljica Ravnica?
-Negdje je vani.
100
00:09:19,834 --> 00:09:24,001
Okrivi nju. Nađi je. Pogubi je.
101
00:09:24,084 --> 00:09:25,876
Oprostite, vaša svjetlosti,
102
00:09:25,959 --> 00:09:28,334
ali nije vjerojatno da bi Razoriteljica…
103
00:09:28,418 --> 00:09:32,293
Razmisli kakav dojam ovo ostavlja.
Ja sam doveo princezu ovamo.
104
00:09:32,376 --> 00:09:35,918
Netko od mojih neprijatelja očito želi
da se činim slabo i nesposobno.
105
00:09:36,001 --> 00:09:39,334
-Ali stvarni…
-Nebitno. Trebam zlikovca.
106
00:09:39,418 --> 00:09:44,626
Inzistiram da mi nađeš dobrog,
a onda joj javno odrubi glavu.
107
00:09:48,334 --> 00:09:51,751
Podići ću rešetku kanalizacije,
a onda trčimo nizbrdo.
108
00:09:51,834 --> 00:09:54,334
Izaći ćemo iz Carskog Grada za jedan sat.
109
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Nema bježanja. Kidam glavu.
110
00:09:57,459 --> 00:09:58,626
Osveta.
111
00:09:59,251 --> 00:10:04,168
Nema divnijeg cvijeta,
ni opasnijeg za one koji mu se dive.
112
00:10:04,251 --> 00:10:05,418
Sretno u kanalizaciji.
113
00:10:05,501 --> 00:10:09,376
Luna, ne možeš otkinuti što ne možeš naći.
114
00:10:09,459 --> 00:10:12,043
Ako se želiš osvetiti,
moraš to pametno odigrati.
115
00:10:12,626 --> 00:10:16,709
Imaš sreće, nitko nije
pametniji od Hieronima.
116
00:10:19,459 --> 00:10:23,584
Ovdje se mačevi kupuju
i prodaju. Dolazim ovamo poslom.
117
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
Poslom.
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,418
Također uživam u pogledu.
119
00:10:38,876 --> 00:10:40,459
Šef. On će znati.
120
00:10:43,918 --> 00:10:45,751
Imamo pitanja.
121
00:10:46,584 --> 00:10:50,918
Draga, ovo je šef. Ovaj maleni.
122
00:10:51,001 --> 00:10:55,126
Mora da ti je ograničen
dotok krvi u mozak.
123
00:10:56,043 --> 00:10:57,834
Tražimo lovca na glave.
124
00:10:57,918 --> 00:11:01,209
Može se potplatiti bar tucet mačeva.
125
00:11:01,293 --> 00:11:04,626
Izaberi jednog od obučenih
gasitelja života.
126
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Imam vrlo specifičan ukus.
127
00:11:07,001 --> 00:11:11,293
Želim Vanari, ubojicu princeze Mirane.
128
00:11:11,376 --> 00:11:18,126
Razoriteljica. Da. Ne razumiješ
vlastitu bezumnost.
129
00:11:18,209 --> 00:11:21,584
Moj lokal pun je lovaca na glave.
130
00:11:21,668 --> 00:11:25,168
Vi ste odbjegli zatvorenici.
131
00:11:25,251 --> 00:11:28,959
Krivnja za princezu pala je na vas.
132
00:11:29,043 --> 00:11:33,959
Nadam se da to objašnjava
matematiku vašeg položaja.
133
00:11:34,043 --> 00:11:40,001
Matematika mi nikad nije išla.
Ali znam zbrajati do dva.
134
00:11:40,084 --> 00:11:46,168
Tučnjave su zabranjene u Škripcu,
ali novac pomućuje razum.
135
00:11:46,251 --> 00:11:49,793
Na vašem mjestu žurno bih se udaljio.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,626
Ne još. Trebam oružje.
137
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
A moja plaća?
138
00:11:55,001 --> 00:11:57,959
Nikad mi nisi platio za Kinski.
139
00:11:59,376 --> 00:12:00,626
Kinski.
140
00:12:01,959 --> 00:12:06,376
Koja je cijena previsoka odšteta
za slomljeno srce?
141
00:12:06,459 --> 00:12:09,876
-Uzet ću ga.
-Smatraj to darom.
142
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Ispričavam se, ali šef je u pravu.
143
00:12:17,376 --> 00:12:20,918
Glava ti je previše usijana.
A nemamo tragove.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Ja možda imam jedan.
145
00:12:25,251 --> 00:12:31,876
Ha-hopla, došla je nova cura topla
Vatru pišaju kad duboku žudnju utišaju
146
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
Vrijedi za profesionalku
147
00:12:48,126 --> 00:12:50,501
Tražim Vanari. Poznaješ je.
148
00:12:50,584 --> 00:12:54,418
Visoka, zastrašujuća, prati je loš glas.
Baš kao i mene.
149
00:12:54,501 --> 00:12:56,876
Razoriteljica Ravnica.
150
00:12:57,668 --> 00:13:01,418
Znaš moje ime.
Ali ne znaš kako sam ga zaradila.
151
00:13:01,501 --> 00:13:06,168
Helio Imperium. Pobila si ih jebeno puno.
152
00:13:06,251 --> 00:13:09,709
Ne. Imali smo špijuna.
A ja sam imala pitanja.
153
00:13:09,793 --> 00:13:15,834
Nakon što su moji vojnici vidjeli
što sam mu učinila, u čemu sam uživala,
154
00:13:15,918 --> 00:13:18,293
oni su mi dali to ime.
155
00:13:25,001 --> 00:13:30,751
Nismo se tako dogovorili.
Također ne mislim da si ovo uistinu ti.
156
00:13:31,418 --> 00:13:33,793
Drugi te zovu Razoriteljicom,
ali je li važno tko?
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
Je li važno zašto? Daj si drugo ime.
158
00:13:36,626 --> 00:13:42,584
Ako je nekoć u tebi bilo prave okrutnosti,
njezin okus pretvorio se u pepeo.
159
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Ne poznaješ me.
160
00:13:45,626 --> 00:13:50,709
Vas dvoje trebate se poljubiti.
Ili me osloboditi iz ove jebene stolice.
161
00:13:50,793 --> 00:13:52,043
-Začepi!
-Začepi!
162
00:13:52,126 --> 00:13:55,209
Čak ne možeš sa sigurnošću znati
da je Vanari ubila princezu.
163
00:13:55,293 --> 00:13:57,918
Bila je to ona.
Vidjela sam što je učinila izvidnici.
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,668
Morala je biti. Ona nas je dovela ovamo.
Ona je…
165
00:14:01,543 --> 00:14:04,168
Vanari nas je dovela ovamo.
166
00:14:04,251 --> 00:14:06,501
Mogla je ubiti Miranu
u bilo kojem trenutku.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,126
Željeli su je živu i lijepu.
Mogu li sad ići?
168
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
Sve je ovo bila predstava.
169
00:14:13,418 --> 00:14:17,126
Oslobodi gada. Želim se nagoditi.
170
00:14:20,751 --> 00:14:26,793
Mora da si ti zmajski vitez.
Spominjala te je. Drag si joj.
171
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
„Drag.“
172
00:14:30,334 --> 00:14:32,626
Morao sam je vidjeti. Došao bih i prije,
173
00:14:32,709 --> 00:14:36,459
ali postoje koraci koji se moraju poduzeti
u ovakvim trenutcima.
174
00:14:36,543 --> 00:14:37,709
Razumijem.
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,168
Nisi očekivao da ćeš je naći ovdje.
176
00:14:41,251 --> 00:14:45,501
Ona nije očekivala tebe,
ili bih ti pripremio dobrodošlicu.
177
00:14:47,293 --> 00:14:50,293
Vidim da se maleni čovjek
nije udostojio doći.
178
00:14:50,376 --> 00:14:52,918
Postoje sigurnosni rizici.
179
00:14:53,001 --> 00:14:57,543
Očito. Sazvao je pola vojske.
Uvijek pretjeruje.
180
00:14:58,293 --> 00:15:00,459
Zmajski vitez ima službeni zahtjev.
181
00:15:00,543 --> 00:15:03,251
S obzirom na sve,
mislim da ga trebamo žurno ispuniti.
182
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Došao sam vidjeti cara. Moram vidjeti Oko.
183
00:15:07,293 --> 00:15:11,168
Dogovorit ću susret.
Slavljena bila zvijezda Danica.
184
00:15:14,543 --> 00:15:15,834
Nisi spavao.
185
00:15:15,918 --> 00:15:20,001
Ne. Ja… Ponekad imam
problema sa spavanjem.
186
00:15:20,084 --> 00:15:22,834
Činilo mi se da bi ovo
mogla biti jedna od tih noći.
187
00:15:22,918 --> 00:15:25,168
Ne razumijem zašto je uopće ovdje.
188
00:15:25,251 --> 00:15:32,001
To je državna tajna.
Ali za početak, trebala se udati za cara.
189
00:15:35,459 --> 00:15:37,084
Treba mi zraka.
190
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Shabarra je mislio
da bi brak s princezom sve riješio.
191
00:15:41,918 --> 00:15:43,293
Kratkoročno možda i bi.
192
00:15:43,376 --> 00:15:45,793
Ali u konačnici bi samo sve pogoršao.
193
00:15:46,376 --> 00:15:50,459
-Dakle, brak iz koristoljublja.
-To je jedno stajalište.
194
00:15:50,543 --> 00:15:53,626
Rekla si da je to državna tajna.
Tko je sve znao za to?
195
00:15:53,709 --> 00:15:57,793
Ja, Kashurra, Asar,
Pretorijanci i Ratno vijeće.
196
00:15:57,876 --> 00:16:01,459
Generalica Tihomir financirala je
vraćanje princeze kući.
197
00:16:01,543 --> 00:16:03,584
Misliš, otmicu.
198
00:16:03,668 --> 00:16:06,584
-I to je jedno stajalište.
-Koje je tvoje?
199
00:16:07,626 --> 00:16:10,959
Princeza Mirana nije trebala
napustiti Šumu noćnog srebra.
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
Zaboga!
201
00:16:14,418 --> 00:16:18,959
Ova haljina izgleda kao da je taft
oživio i odlučio me progutati.
202
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Ne gledaj me tako, Marci.
203
00:16:21,834 --> 00:16:25,168
Naravno, cijenim složenost krojačkog rada.
204
00:16:25,251 --> 00:16:27,626
U konačnici, moram nositi haljine.
205
00:16:27,709 --> 00:16:30,626
Ali zar je prevelik zahtjev da…
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,209
Pripremite štitove!
207
00:16:38,293 --> 00:16:40,501
-Pripremite štitove!
-Pripremite štitove!
208
00:16:40,584 --> 00:16:42,084
Pripremite oružje!
209
00:16:42,168 --> 00:16:43,459
Pripremite oružje!
210
00:16:49,501 --> 00:16:52,918
Vaša visosti, poslao me namjesnik.
Moramo ići.
211
00:16:53,668 --> 00:16:56,751
Mirana, roditelji su vam mrtvi.
212
00:17:09,501 --> 00:17:11,084
Gdje je princeza?
213
00:17:11,168 --> 00:17:13,876
Za zvijezdu Danicu.
214
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Marci!
215
00:17:59,834 --> 00:18:03,251
Zapamti, neka misli
da ima sve karte u svojim rukama.
216
00:18:03,334 --> 00:18:04,876
Tada će slušati.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,751
Stvarno razmišljaš o njegovim mušicama.
Slabostima.
218
00:18:07,834 --> 00:18:09,793
Daje puno povoda za razmišljanje.
219
00:18:09,876 --> 00:18:16,043
Car će primiti zmajskog viteza.
Ali samo zmajskog viteza.
220
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
Prenijet ću caru tvoj pozdrav.
221
00:18:21,876 --> 00:18:26,001
Davion, zmajski vitez. Slijedi te glas.
222
00:18:26,084 --> 00:18:27,709
Dakle, poznavao si princezu.
223
00:18:27,793 --> 00:18:32,334
Ne. Nisam je „poznavao“.
Poznajem je. Princeza nije mrtva.
224
00:18:32,418 --> 00:18:37,584
Nije ni živa. Barem mi tako kažu.
Što te dovodi pred moje noge?
225
00:18:37,668 --> 00:18:41,251
Kao što sam rekao namjesniku Kashurri
kad sam zatražio sastanak, trebam…
226
00:18:41,334 --> 00:18:46,459
Oko. Relikviju toliko svetu
da je nitko nije dotaknuo 3000 godina,
227
00:18:46,543 --> 00:18:48,209
osim Božanskog Cara.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,126
A ipak misliš da ću ti je predati,
samo zato što me moliš.
229
00:18:53,209 --> 00:18:55,418
Zabavi me razlogom.
230
00:18:55,501 --> 00:18:58,751
-Složeno je.
-Pojednostavi.
231
00:18:58,834 --> 00:19:01,959
Nijedan kralj ne odbija
zahtjeve našeg reda.
232
00:19:02,043 --> 00:19:04,418
Naša zaštita uvijek nam je to jamčila.
233
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Zmajska utvrda je ruševina.
234
00:19:06,251 --> 00:19:08,918
Vi vitezovi niste mogli zaštititi
čak ni sebe.
235
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Svi izađite.
236
00:19:12,918 --> 00:19:16,043
Volio bih ti pomoći. Zbilja bih.
237
00:19:16,126 --> 00:19:19,459
Ali moraš mi dati
nešto više od viteške lukavštine.
238
00:19:20,668 --> 00:19:23,168
Postoji demon. Terrorblade.
239
00:19:23,251 --> 00:19:25,751
Ubio je sve eldvirme i ukrao im duše,
240
00:19:25,834 --> 00:19:28,334
ali jedan se skriva u mom tijelu.
241
00:19:28,418 --> 00:19:33,251
Trebam Oko da bi taj zmaj otputovao
u pakao paklova i zaustavio Terrorbladea
242
00:19:33,334 --> 00:19:36,209
da ne preoblikuje
cijeli prokleti kozmos po svojoj slici.
243
00:19:38,751 --> 00:19:40,668
Mogao si jednostavno odbiti.
244
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
Bojim se da Sunčevo prijestolje
mora odbiti tvoj zahtjev.
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
Molim te, prenesi moj topli pozdrav…
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Ma, sam izaberi.
247
00:19:50,209 --> 00:19:53,126
Poprilično neuobičajen prijedlog.
248
00:19:53,209 --> 00:19:56,918
On prikupi nagradu za naše glave,
u zamjenu za Vanarinu glavu.
249
00:19:58,209 --> 00:20:03,001
-Shvaćaš da će nas izdati.
-Ako nas izda, prvi umire.
250
00:20:09,251 --> 00:20:10,668
Pričekaj ostale.
251
00:20:17,084 --> 00:20:18,876
Nemate pojma što činite.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,376
Ovo nije mala borba sa zmajem.
253
00:20:22,459 --> 00:20:25,251
Tvoje iskustvo s nijansama božanske moći
254
00:20:25,334 --> 00:20:27,709
i izvršne vlasti jest ograničeno.
255
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Svijet će nestati.
Neće ga biti za vas, za mene, ni za koga.
256
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Sunce uvijek izađe.
257
00:20:36,209 --> 00:20:39,168
Princeza. Netko ju je pokušao ubiti.
258
00:20:39,251 --> 00:20:41,834
Pretpostavljam da ćete poduzeti nešto.
259
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
-Utrostručio sam svoju zaštitu.
-Mislio sam za princezu.
260
00:20:45,626 --> 00:20:51,084
{\an8}Nisi je zaštitio.
Trebao si ti nastradati. Patetični mišiću.
261
00:20:51,168 --> 00:20:53,251
„Mišiću“? Ja sam bog.
262
00:20:53,334 --> 00:20:56,876
Čak i bogovi stoje
ispod Stupova stvaranja.
263
00:20:56,959 --> 00:20:58,293
Straža.
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,501
Veličanstvo, dođite sa mnom.
265
00:21:04,709 --> 00:21:06,376
Oko je naše.
266
00:21:06,459 --> 00:21:07,626
U, jebote.
267
00:21:38,918 --> 00:21:41,751
Božanski Care Shabarra.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,626
Ne mirišeš kao bog.
269
00:21:43,709 --> 00:21:48,209
Ne mogu. Ne mogu dati Oko
ni tebi ni ikome drugome.
270
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
Molim te! Kad sam preuzeo prijestolje,
izveo sam obred,
271
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
ali ništa se nije dogodilo.
Nisam bio dostojan.
272
00:21:55,251 --> 00:21:58,668
Ako Imperium sazna istinu,
izbit će građanski rat.
273
00:22:05,334 --> 00:22:08,209
Pokoljite jedni druge.
274
00:22:38,168 --> 00:22:39,751
Ne, čekaj!
275
00:22:40,709 --> 00:22:41,918
Izdajico.
276
00:22:54,709 --> 00:22:58,626
Jesi li došla po odgovore? Osvetu?
277
00:22:59,209 --> 00:23:01,376
Reci mi, što vidiš?
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,709
Stani! Nema smisla bježati.
279
00:23:21,126 --> 00:23:22,001
Merde.
280
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Pomoći ćeš mi?
281
00:23:47,501 --> 00:23:51,418
Ovdje ćeš uvijek biti sigurna.
282
00:23:51,501 --> 00:23:53,709
U mojoj sjeni.
283
00:23:53,793 --> 00:23:56,626
Moja Princezo Mjeseca.
284
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
285
00:24:41,959 --> 00:24:46,959
Prijevod titlova: Iva Antoliš