1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,626 Znam taj izraz lica. Nešto te muči. 3 00:00:20,709 --> 00:00:25,251 Poštedi me brige za moju dobrobit i reci što si došla reći. 4 00:00:25,834 --> 00:00:30,459 Naše dijete. Bila je milostiva, pametna, puna ljubavi. 5 00:00:30,543 --> 00:00:35,584 Opet sam pročitala njezine riječi. Strašna je muka prisjećati se. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,918 Da sam mogla, bila bih je spasila. 7 00:00:38,501 --> 00:00:41,293 Nisi čak ni pokušala. 8 00:00:41,876 --> 00:00:48,001 Bila sam u krivu. Moj bijes, nije bio namijenjen tebi, već meni. 9 00:00:48,084 --> 00:00:49,209 Žao mi je. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,918 Riječi koje sam mislio da nikad neću čuti. Pitala si što me muči. Kajanje. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,126 Strah da sam naštetio nekome bliskom. 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,418 Bol. Netko te dira u srce. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,209 Nakon tisuću godina samoće, 14 00:01:05,293 --> 00:01:07,834 tko bi očekivao da je to moguće? 15 00:01:08,501 --> 00:01:12,418 Da, djevojka koja je započela sve ovo, 16 00:01:12,501 --> 00:01:17,168 koja je vjerovala snu i naslijedila noćnu moru. 17 00:01:18,459 --> 00:01:22,168 Djevojka koja će zamijeniti tebe. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 Mamice! Pomozi mi! 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,501 Neka nam bogovi pomognu. 20 00:02:19,668 --> 00:02:21,834 Ostanite ovdje. Budite tiho. 21 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Stani, molim te! Ovi ljudi su bezopasni. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,709 Pomozi ili nam se makni s puta. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,459 Samo su putnici. Ni blizu enklave. 24 00:02:38,293 --> 00:02:39,459 Ostavi ih na miru! 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,626 Ljudska ljaga. 26 00:02:52,543 --> 00:02:57,543 Ti. Ti si jedna od njih. Lažljivica. Ubojica. 27 00:02:58,668 --> 00:03:02,293 {\an8}-Dopustio sam ti da je držiš. -Ne, nisam poput njih. 28 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 Ne prilazi. Nemoj nam prilaziti! 29 00:03:09,918 --> 00:03:11,293 Molim te. 30 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 „Tko se želi igrati sa mnom?“ 31 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 „Ja!“ 32 00:04:08,626 --> 00:04:11,834 „Ne, ti si samo pučanin.“ „Ali…“ 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,043 „Ja sam princeza. Ja ti naređujem što da radiš.“ 34 00:04:16,126 --> 00:04:19,543 -Poslat ćemo više trupa. -Naše su se snage jako prorijedile. 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,168 {\an8}Toliko da moramo povući počasnu stražu koja štiti rektorat. 36 00:04:23,251 --> 00:04:26,001 {\an8}Počasnu stražu? Ne štite oni samo rektorat. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 {\an8}Štite i mene. 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,126 {\an8}Znaj što ti doliči, Shabarra. 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,793 {\an8}„Znaj što ti doliči, zečiću.“ 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,168 {\an8}Mirana će tako cijeli dan? 41 00:04:34,334 --> 00:04:36,876 {\an8}Prestara si za igranje s lutkama. 42 00:04:36,959 --> 00:04:42,334 {\an8}Djevojčice moja, ti si Princeza Sunca. 43 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 {\an8}Mišić? 44 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 Nisam joj naudio. Nikad joj ne bih naudio. 45 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 Asar. Objasni što se zbiva, 46 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 -Tako mi zvijezde Danice, -Pozvali smo iscjelitelje. 47 00:05:23,209 --> 00:05:26,876 Ovaj je čovjek držao princezu kad smo stigli. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 Oslobodi ga, Asar. 49 00:05:28,668 --> 00:05:31,168 -Ali, Ubojice… -Oslobodi ga! 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,418 Luna je rekla da je hitac stigao odande. 51 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 Vjerojatno s onog krova, možda 600 lakata. 52 00:05:39,418 --> 00:05:43,168 Nikad nisam vidio nekoga da puca s te daljine, osim Mirane. 53 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Davione. 54 00:05:44,209 --> 00:05:49,376 Mislio sam… Jako sam se dugo bojao da je mrtva. A onda sam je našao. 55 00:05:49,459 --> 00:05:52,543 -Mislio si da je to sudbina. -Da. 56 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Sudbina je čudna. 57 00:06:00,584 --> 00:06:05,793 Grozni pauk. Usudio se ubosti me. Mene! Možeš li zamisliti? 58 00:06:05,876 --> 00:06:08,168 Služinčad ne bi smjela dopustiti da mi priđu. 59 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Naravno da ću se češati. Svrbi me. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,918 Pardon, tebi se obraćam. 61 00:06:22,001 --> 00:06:24,751 Ne možeš me ignorirati, curo. Ja sam princeza. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,501 Mora mi odgovoriti. 63 00:06:30,376 --> 00:06:34,126 Ostavite je, princezo. Djevojčica ne može govoriti. 64 00:06:34,709 --> 00:06:38,626 Ozlijeđena je. Druga djeca oduzela su joj glas. 65 00:06:44,001 --> 00:06:49,959 Tijekom tisućljeća vidjela sam čudesa i užase, ali nikada ovo. 66 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 Kanili su je ubiti tom strijelom. I trebala ju je ubiti. 67 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 Onda je promašila neki vitalni dio. 68 00:06:56,418 --> 00:07:01,668 Ne. Princeza je nekako i mrtva i živa, oboje istovremeno. 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Kao san o smrti. Kao pjesma. 70 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 Samo mi recite možete li išta učiniti. 71 00:07:08,918 --> 00:07:10,918 Još ima nade. 72 00:07:13,751 --> 00:07:16,334 Djevojčica je vidjela da nas djeca služinčad okradaju. 73 00:07:16,418 --> 00:07:18,043 Netko je čuo da je rekla majci. 74 00:07:18,126 --> 00:07:23,293 Malena je, slaba. Pa su je kaznili. Naudili su joj. 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,251 Moraš nešto učiniti, oče. 76 00:07:25,334 --> 00:07:28,084 Prijestolje ne bi smjelo trpjeti kradljivce ni okrutnost. 77 00:07:28,168 --> 00:07:32,709 Postoje razne stvari koje prijestolje ne bi trebalo trpjeti, a mora. 78 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 Ne možeš sudjelovati u svakoj borbi 79 00:07:35,459 --> 00:07:38,959 niti možeš pobijediti u svakoj borbi u kojoj moraš sudjelovati. 80 00:07:39,043 --> 00:07:42,543 A ponajviše, možeš imati svu moć ovoga svijeta, 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,918 a ipak ne možeš zaštititi ljude od njih samih. 82 00:07:46,001 --> 00:07:50,209 Čak ni ako želiš. Čak ni ako ti to slama srce. 83 00:07:53,251 --> 00:07:56,918 Tvoj otac ne bi se trebao zamarati životima služinčadi. 84 00:07:57,001 --> 00:07:59,793 Ali ako želiš, ja ti mogu pomoći. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,126 Moja spavaćica, molim. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Ti. 87 00:08:16,668 --> 00:08:18,709 Idi brzo dolje dok te nitko nije vidio. 88 00:08:18,793 --> 00:08:22,584 Ona je tvoja sluškinja. Njezina obitelj dobila je promaknuće. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,459 Oni koji su joj naudili dobili su lošiji položaj ili otkaz. 90 00:08:27,043 --> 00:08:30,251 Najgore čeka kazna slična onome što je djevojčica proživjela. 91 00:08:30,334 --> 00:08:35,001 Imali su moć nad njom. Zloupotrijebili su je. Platit će cijenu. 92 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 Cijena se uvijek mora platiti. 93 00:08:38,959 --> 00:08:41,001 Laku noć, Sunčice moja. 94 00:08:54,626 --> 00:08:57,959 Doličnost zahtijeva da te zovem „curo“ ili „sluškinjo“. 95 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Radije bih te zvala tvojim imenom, Marci. 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Bila je tako mlada, Kashurra. Puno potencijala. 97 00:09:07,793 --> 00:09:10,793 Kao da je netko maknuo sunce s neba. 98 00:09:10,876 --> 00:09:15,126 Pretorijanci su pretražili grad u potrazi za ubojicom. 99 00:09:15,834 --> 00:09:19,251 -A Razoriteljica Ravnica? -Negdje je vani. 100 00:09:19,834 --> 00:09:24,001 Okrivi nju. Nađi je. Pogubi je. 101 00:09:24,084 --> 00:09:25,876 Oprostite, vaša svjetlosti, 102 00:09:25,959 --> 00:09:28,334 ali nije vjerojatno da bi Razoriteljica… 103 00:09:28,418 --> 00:09:32,293 Razmisli kakav dojam ovo ostavlja. Ja sam doveo princezu ovamo. 104 00:09:32,376 --> 00:09:35,918 Netko od mojih neprijatelja očito želi da se činim slabo i nesposobno. 105 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 -Ali stvarni… -Nebitno. Trebam zlikovca. 106 00:09:39,418 --> 00:09:44,626 Inzistiram da mi nađeš dobrog, a onda joj javno odrubi glavu. 107 00:09:48,334 --> 00:09:51,751 Podići ću rešetku kanalizacije, a onda trčimo nizbrdo. 108 00:09:51,834 --> 00:09:54,334 Izaći ćemo iz Carskog Grada za jedan sat. 109 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 Nema bježanja. Kidam glavu. 110 00:09:57,459 --> 00:09:58,626 Osveta. 111 00:09:59,251 --> 00:10:04,168 Nema divnijeg cvijeta, ni opasnijeg za one koji mu se dive. 112 00:10:04,251 --> 00:10:05,418 Sretno u kanalizaciji. 113 00:10:05,501 --> 00:10:09,376 Luna, ne možeš otkinuti što ne možeš naći. 114 00:10:09,459 --> 00:10:12,043 Ako se želiš osvetiti, moraš to pametno odigrati. 115 00:10:12,626 --> 00:10:16,709 Imaš sreće, nitko nije pametniji od Hieronima. 116 00:10:19,459 --> 00:10:23,584 Ovdje se mačevi kupuju i prodaju. Dolazim ovamo poslom. 117 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 Poslom. 118 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 Također uživam u pogledu. 119 00:10:38,876 --> 00:10:40,459 Šef. On će znati. 120 00:10:43,918 --> 00:10:45,751 Imamo pitanja. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,918 Draga, ovo je šef. Ovaj maleni. 122 00:10:51,001 --> 00:10:55,126 Mora da ti je ograničen dotok krvi u mozak. 123 00:10:56,043 --> 00:10:57,834 Tražimo lovca na glave. 124 00:10:57,918 --> 00:11:01,209 Može se potplatiti bar tucet mačeva. 125 00:11:01,293 --> 00:11:04,626 Izaberi jednog od obučenih gasitelja života. 126 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Imam vrlo specifičan ukus. 127 00:11:07,001 --> 00:11:11,293 Želim Vanari, ubojicu princeze Mirane. 128 00:11:11,376 --> 00:11:18,126 Razoriteljica. Da. Ne razumiješ vlastitu bezumnost. 129 00:11:18,209 --> 00:11:21,584 Moj lokal pun je lovaca na glave. 130 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 Vi ste odbjegli zatvorenici. 131 00:11:25,251 --> 00:11:28,959 Krivnja za princezu pala je na vas. 132 00:11:29,043 --> 00:11:33,959 Nadam se da to objašnjava matematiku vašeg položaja. 133 00:11:34,043 --> 00:11:40,001 Matematika mi nikad nije išla. Ali znam zbrajati do dva. 134 00:11:40,084 --> 00:11:46,168 Tučnjave su zabranjene u Škripcu, ali novac pomućuje razum. 135 00:11:46,251 --> 00:11:49,793 Na vašem mjestu žurno bih se udaljio. 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,626 Ne još. Trebam oružje. 137 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 A moja plaća? 138 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 Nikad mi nisi platio za Kinski. 139 00:11:59,376 --> 00:12:00,626 Kinski. 140 00:12:01,959 --> 00:12:06,376 Koja je cijena previsoka odšteta za slomljeno srce? 141 00:12:06,459 --> 00:12:09,876 -Uzet ću ga. -Smatraj to darom. 142 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Ispričavam se, ali šef je u pravu. 143 00:12:17,376 --> 00:12:20,918 Glava ti je previše usijana. A nemamo tragove. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Ja možda imam jedan. 145 00:12:25,251 --> 00:12:31,876 Ha-hopla, došla je nova cura topla Vatru pišaju kad duboku žudnju utišaju 146 00:12:34,334 --> 00:12:36,834 Vrijedi za profesionalku 147 00:12:48,126 --> 00:12:50,501 Tražim Vanari. Poznaješ je. 148 00:12:50,584 --> 00:12:54,418 Visoka, zastrašujuća, prati je loš glas. Baš kao i mene. 149 00:12:54,501 --> 00:12:56,876 Razoriteljica Ravnica. 150 00:12:57,668 --> 00:13:01,418 Znaš moje ime. Ali ne znaš kako sam ga zaradila. 151 00:13:01,501 --> 00:13:06,168 Helio Imperium. Pobila si ih jebeno puno. 152 00:13:06,251 --> 00:13:09,709 Ne. Imali smo špijuna. A ja sam imala pitanja. 153 00:13:09,793 --> 00:13:15,834 Nakon što su moji vojnici vidjeli što sam mu učinila, u čemu sam uživala, 154 00:13:15,918 --> 00:13:18,293 oni su mi dali to ime. 155 00:13:25,001 --> 00:13:30,751 Nismo se tako dogovorili. Također ne mislim da si ovo uistinu ti. 156 00:13:31,418 --> 00:13:33,793 Drugi te zovu Razoriteljicom, ali je li važno tko? 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 Je li važno zašto? Daj si drugo ime. 158 00:13:36,626 --> 00:13:42,584 Ako je nekoć u tebi bilo prave okrutnosti, njezin okus pretvorio se u pepeo. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Ne poznaješ me. 160 00:13:45,626 --> 00:13:50,709 Vas dvoje trebate se poljubiti. Ili me osloboditi iz ove jebene stolice. 161 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 -Začepi! -Začepi! 162 00:13:52,126 --> 00:13:55,209 Čak ne možeš sa sigurnošću znati da je Vanari ubila princezu. 163 00:13:55,293 --> 00:13:57,918 Bila je to ona. Vidjela sam što je učinila izvidnici. 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Morala je biti. Ona nas je dovela ovamo. Ona je… 165 00:14:01,543 --> 00:14:04,168 Vanari nas je dovela ovamo. 166 00:14:04,251 --> 00:14:06,501 Mogla je ubiti Miranu u bilo kojem trenutku. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,126 Željeli su je živu i lijepu. Mogu li sad ići? 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Sve je ovo bila predstava. 169 00:14:13,418 --> 00:14:17,126 Oslobodi gada. Želim se nagoditi. 170 00:14:20,751 --> 00:14:26,793 Mora da si ti zmajski vitez. Spominjala te je. Drag si joj. 171 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 „Drag.“ 172 00:14:30,334 --> 00:14:32,626 Morao sam je vidjeti. Došao bih i prije, 173 00:14:32,709 --> 00:14:36,459 ali postoje koraci koji se moraju poduzeti u ovakvim trenutcima. 174 00:14:36,543 --> 00:14:37,709 Razumijem. 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,168 Nisi očekivao da ćeš je naći ovdje. 176 00:14:41,251 --> 00:14:45,501 Ona nije očekivala tebe, ili bih ti pripremio dobrodošlicu. 177 00:14:47,293 --> 00:14:50,293 Vidim da se maleni čovjek nije udostojio doći. 178 00:14:50,376 --> 00:14:52,918 Postoje sigurnosni rizici. 179 00:14:53,001 --> 00:14:57,543 Očito. Sazvao je pola vojske. Uvijek pretjeruje. 180 00:14:58,293 --> 00:15:00,459 Zmajski vitez ima službeni zahtjev. 181 00:15:00,543 --> 00:15:03,251 S obzirom na sve, mislim da ga trebamo žurno ispuniti. 182 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Došao sam vidjeti cara. Moram vidjeti Oko. 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,168 Dogovorit ću susret. Slavljena bila zvijezda Danica. 184 00:15:14,543 --> 00:15:15,834 Nisi spavao. 185 00:15:15,918 --> 00:15:20,001 Ne. Ja… Ponekad imam problema sa spavanjem. 186 00:15:20,084 --> 00:15:22,834 Činilo mi se da bi ovo mogla biti jedna od tih noći. 187 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 Ne razumijem zašto je uopće ovdje. 188 00:15:25,251 --> 00:15:32,001 To je državna tajna. Ali za početak, trebala se udati za cara. 189 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 Treba mi zraka. 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Shabarra je mislio da bi brak s princezom sve riješio. 191 00:15:41,918 --> 00:15:43,293 Kratkoročno možda i bi. 192 00:15:43,376 --> 00:15:45,793 Ali u konačnici bi samo sve pogoršao. 193 00:15:46,376 --> 00:15:50,459 -Dakle, brak iz koristoljublja. -To je jedno stajalište. 194 00:15:50,543 --> 00:15:53,626 Rekla si da je to državna tajna. Tko je sve znao za to? 195 00:15:53,709 --> 00:15:57,793 Ja, Kashurra, Asar, Pretorijanci i Ratno vijeće. 196 00:15:57,876 --> 00:16:01,459 Generalica Tihomir financirala je vraćanje princeze kući. 197 00:16:01,543 --> 00:16:03,584 Misliš, otmicu. 198 00:16:03,668 --> 00:16:06,584 -I to je jedno stajalište. -Koje je tvoje? 199 00:16:07,626 --> 00:16:10,959 Princeza Mirana nije trebala napustiti Šumu noćnog srebra. 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,334 Zaboga! 201 00:16:14,418 --> 00:16:18,959 Ova haljina izgleda kao da je taft oživio i odlučio me progutati. 202 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Ne gledaj me tako, Marci. 203 00:16:21,834 --> 00:16:25,168 Naravno, cijenim složenost krojačkog rada. 204 00:16:25,251 --> 00:16:27,626 U konačnici, moram nositi haljine. 205 00:16:27,709 --> 00:16:30,626 Ali zar je prevelik zahtjev da… 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,209 Pripremite štitove! 207 00:16:38,293 --> 00:16:40,501 -Pripremite štitove! -Pripremite štitove! 208 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Pripremite oružje! 209 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 Pripremite oružje! 210 00:16:49,501 --> 00:16:52,918 Vaša visosti, poslao me namjesnik. Moramo ići. 211 00:16:53,668 --> 00:16:56,751 Mirana, roditelji su vam mrtvi. 212 00:17:09,501 --> 00:17:11,084 Gdje je princeza? 213 00:17:11,168 --> 00:17:13,876 Za zvijezdu Danicu. 214 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Marci! 215 00:17:59,834 --> 00:18:03,251 Zapamti, neka misli da ima sve karte u svojim rukama. 216 00:18:03,334 --> 00:18:04,876 Tada će slušati. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 Stvarno razmišljaš o njegovim mušicama. Slabostima. 218 00:18:07,834 --> 00:18:09,793 Daje puno povoda za razmišljanje. 219 00:18:09,876 --> 00:18:16,043 Car će primiti zmajskog viteza. Ali samo zmajskog viteza. 220 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Prenijet ću caru tvoj pozdrav. 221 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 Davion, zmajski vitez. Slijedi te glas. 222 00:18:26,084 --> 00:18:27,709 Dakle, poznavao si princezu. 223 00:18:27,793 --> 00:18:32,334 Ne. Nisam je „poznavao“. Poznajem je. Princeza nije mrtva. 224 00:18:32,418 --> 00:18:37,584 Nije ni živa. Barem mi tako kažu. Što te dovodi pred moje noge? 225 00:18:37,668 --> 00:18:41,251 Kao što sam rekao namjesniku Kashurri kad sam zatražio sastanak, trebam… 226 00:18:41,334 --> 00:18:46,459 Oko. Relikviju toliko svetu da je nitko nije dotaknuo 3000 godina, 227 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 osim Božanskog Cara. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,126 A ipak misliš da ću ti je predati, samo zato što me moliš. 229 00:18:53,209 --> 00:18:55,418 Zabavi me razlogom. 230 00:18:55,501 --> 00:18:58,751 -Složeno je. -Pojednostavi. 231 00:18:58,834 --> 00:19:01,959 Nijedan kralj ne odbija zahtjeve našeg reda. 232 00:19:02,043 --> 00:19:04,418 Naša zaštita uvijek nam je to jamčila. 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Zmajska utvrda je ruševina. 234 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Vi vitezovi niste mogli zaštititi čak ni sebe. 235 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 Svi izađite. 236 00:19:12,918 --> 00:19:16,043 Volio bih ti pomoći. Zbilja bih. 237 00:19:16,126 --> 00:19:19,459 Ali moraš mi dati nešto više od viteške lukavštine. 238 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Postoji demon. Terrorblade. 239 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Ubio je sve eldvirme i ukrao im duše, 240 00:19:25,834 --> 00:19:28,334 ali jedan se skriva u mom tijelu. 241 00:19:28,418 --> 00:19:33,251 Trebam Oko da bi taj zmaj otputovao u pakao paklova i zaustavio Terrorbladea 242 00:19:33,334 --> 00:19:36,209 da ne preoblikuje cijeli prokleti kozmos po svojoj slici. 243 00:19:38,751 --> 00:19:40,668 Mogao si jednostavno odbiti. 244 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 Bojim se da Sunčevo prijestolje mora odbiti tvoj zahtjev. 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 Molim te, prenesi moj topli pozdrav… 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 Ma, sam izaberi. 247 00:19:50,209 --> 00:19:53,126 Poprilično neuobičajen prijedlog. 248 00:19:53,209 --> 00:19:56,918 On prikupi nagradu za naše glave, u zamjenu za Vanarinu glavu. 249 00:19:58,209 --> 00:20:03,001 -Shvaćaš da će nas izdati. -Ako nas izda, prvi umire. 250 00:20:09,251 --> 00:20:10,668 Pričekaj ostale. 251 00:20:17,084 --> 00:20:18,876 Nemate pojma što činite. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,376 Ovo nije mala borba sa zmajem. 253 00:20:22,459 --> 00:20:25,251 Tvoje iskustvo s nijansama božanske moći 254 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 i izvršne vlasti jest ograničeno. 255 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Svijet će nestati. Neće ga biti za vas, za mene, ni za koga. 256 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Sunce uvijek izađe. 257 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Princeza. Netko ju je pokušao ubiti. 258 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Pretpostavljam da ćete poduzeti nešto. 259 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 -Utrostručio sam svoju zaštitu. -Mislio sam za princezu. 260 00:20:45,626 --> 00:20:51,084 {\an8}Nisi je zaštitio. Trebao si ti nastradati. Patetični mišiću. 261 00:20:51,168 --> 00:20:53,251 „Mišiću“? Ja sam bog. 262 00:20:53,334 --> 00:20:56,876 Čak i bogovi stoje ispod Stupova stvaranja. 263 00:20:56,959 --> 00:20:58,293 Straža. 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,501 Veličanstvo, dođite sa mnom. 265 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Oko je naše. 266 00:21:06,459 --> 00:21:07,626 U, jebote. 267 00:21:38,918 --> 00:21:41,751 Božanski Care Shabarra. 268 00:21:41,834 --> 00:21:43,626 Ne mirišeš kao bog. 269 00:21:43,709 --> 00:21:48,209 Ne mogu. Ne mogu dati Oko ni tebi ni ikome drugome. 270 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 Molim te! Kad sam preuzeo prijestolje, izveo sam obred, 271 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 ali ništa se nije dogodilo. Nisam bio dostojan. 272 00:21:55,251 --> 00:21:58,668 Ako Imperium sazna istinu, izbit će građanski rat. 273 00:22:05,334 --> 00:22:08,209 Pokoljite jedni druge. 274 00:22:38,168 --> 00:22:39,751 Ne, čekaj! 275 00:22:40,709 --> 00:22:41,918 Izdajico. 276 00:22:54,709 --> 00:22:58,626 Jesi li došla po odgovore? Osvetu? 277 00:22:59,209 --> 00:23:01,376 Reci mi, što vidiš? 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,709 Stani! Nema smisla bježati. 279 00:23:21,126 --> 00:23:22,001 Merde. 280 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Pomoći ćeš mi? 281 00:23:47,501 --> 00:23:51,418 Ovdje ćeš uvijek biti sigurna. 282 00:23:51,501 --> 00:23:53,709 U mojoj sjeni. 283 00:23:53,793 --> 00:23:56,626 Moja Princezo Mjeseca. 284 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 285 00:24:41,959 --> 00:24:46,959 Prijevod titlova: Iva Antoliš