1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,626 Έχω ξαναδεί αυτό το βλέμμα. Κάτι σε προβληματίζει. 3 00:00:20,709 --> 00:00:25,251 Άσε την ανησυχία σου για την υγεία μου και πες μου αυτό που ήρθες να πεις. 4 00:00:25,834 --> 00:00:30,459 To παιδί μας. Ήταν καλή, έξυπνη, τρυφερή. 5 00:00:30,543 --> 00:00:35,584 Διάβασα ξανά τα λόγια της. Είναι οδυνηρό να τα θυμάμαι. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,918 Αν μπορούσα, θα την είχα σώσει. 7 00:00:38,501 --> 00:00:41,293 Δεν προσπάθησες καν. 8 00:00:41,876 --> 00:00:48,001 Έκανα λάθος. Η οργή μου δεν προοριζόταν για σένα, αλλά για μένα. 9 00:00:48,084 --> 00:00:49,209 Συγγνώμη. 10 00:00:51,084 --> 00:00:55,918 Λέξεις που ποτέ δεν περίμενα να πεις. Με ρώτησες τι με προβληματίζει. Μετανιώνω. 11 00:00:56,001 --> 00:00:59,126 Φοβάμαι ότι αδίκησα κάποιον κοντινό μου άνθρωπο. 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,418 Πόνος. Νιώθεις οδύνη για κάποιον. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,209 Μετά από χίλια χρόνια μοναξιάς, 14 00:01:05,293 --> 00:01:07,834 ποιος φανταζόταν ότι θα ήταν δυνατόν; 15 00:01:08,501 --> 00:01:12,418 Ναι. Η κοπέλα που τα ξεκίνησε όλα αυτά, 16 00:01:12,501 --> 00:01:17,168 που εμπιστεύτηκε το όνειρό της και κληρονόμησε έναν εφιάλτη. 17 00:01:18,459 --> 00:01:22,168 Το κορίτσι που θα σε αντικαταστήσει. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 Μαμά! Βοήθεια! 19 00:02:07,876 --> 00:02:09,501 Οι θεοί να μας βοηθήσουν. 20 00:02:19,668 --> 00:02:21,834 Μείνε εδώ. Κάνε ησυχία. 21 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Σταματήστε, σας παρακαλώ! Είναι ακίνδυνοι. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,709 Βοήθησέ μας ή φύγε από τη μέση. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,459 Ταξιδιώτες είναι. Δεν θα πλησιάσουν τα ενκλάβια. 24 00:02:38,293 --> 00:02:39,459 Αφήστε τους ήσυχους! 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,626 Μιάσματα. 26 00:02:52,543 --> 00:02:57,543 Εσύ. Είσαι μια απ' αυτούς. Ψεύτρα. Δολοφόνε! 27 00:02:58,668 --> 00:03:02,293 {\an8}-Σε άφησα να την κρατήσεις. -Δεν είμαι καθόλου σαν αυτούς. 28 00:03:02,376 --> 00:03:05,126 Μείνε μακριά! 29 00:03:09,918 --> 00:03:11,293 Σε παρακαλώ. 30 00:04:04,751 --> 00:04:06,668 "Ποιος θέλει να παίξει μαζί μου;" 31 00:04:06,751 --> 00:04:08,543 "Εγώ!" 32 00:04:08,626 --> 00:04:11,834 "Όχι, ένας απλός χωρικός είσαι". "Μα…" 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,043 "Είμαι η πριγκίπισσα. Εγώ σου λέω τι να κάνεις". 34 00:04:16,126 --> 00:04:19,543 -Να στείλουμε κι άλλους στρατιώτες. -Οι δυνάμεις μας κάνουν πολλά συνάμα. 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,168 {\an8}Πρέπει να βγάλουμε την τιμητική φρουρά που προστατεύει το πρεσβυτέριο. 36 00:04:23,251 --> 00:04:26,001 {\an8}Την τιμητική φρουρά; Δεν προστατεύουν μόνο το πρεσβυτέριο. 37 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 {\an8}Προστατεύουν εμένα. 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,126 {\an8}Μην αυθαδιάζεις, Σαμπάρα. 39 00:04:29,209 --> 00:04:31,793 {\an8}"Μην αυθαδιάζεις, κουνελάκι". 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,168 {\an8}Θα σταματήσει η Μιράνα; 41 00:04:34,334 --> 00:04:36,876 {\an8}Είσαι πολύ μεγάλη για κούκλες. 42 00:04:36,959 --> 00:04:42,334 {\an8}Κόρη μου, είσαι η Πριγκίπισσα του Ήλιου. 43 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 {\an8}Τo ποντικάκι; 44 00:05:10,459 --> 00:05:13,293 Δεν την πείραξα. Δεν θα της έκανα ποτέ κακό. 45 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 Ασάρ. Εξηγήσου. 46 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 -Μα το Άστρο της Αυγής. -Καλέσαμε τους θεραπευτές. 47 00:05:23,209 --> 00:05:26,876 Αυτός κρατούσε την πριγκίπισσα όταν φτάσαμε. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 Άφησέ τον, Ασάρ. 49 00:05:28,668 --> 00:05:31,168 -Μα, Φονιά… -Άφησέ τον! 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,418 Η Λούνα είπε ότι το χτύπημα ήρθε από κει. 51 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 Μάλλον από εκείνη τη στέγη, που είναι μεγάλη απόσταση. 52 00:05:39,418 --> 00:05:43,168 Δεν έχω δει κανέναν να ρίχνει βολή από τόσο μακριά, εκτός από τη Μιράνα. 53 00:05:43,251 --> 00:05:44,126 Ντάβιον. 54 00:05:44,209 --> 00:05:49,376 Για καιρό φοβόμουν ότι ήταν νεκρή. Και μετά τη βρήκα. 55 00:05:49,459 --> 00:05:52,543 -Νόμιζες ότι ήταν πεπρωμένο. -Ναι. 56 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Παράξενη η μοίρα. 57 00:06:00,584 --> 00:06:05,793 Φρικτή αράχνη. Τόλμησε να με δαγκώσει. Εμένα! Το φαντάζεσαι; 58 00:06:05,876 --> 00:06:08,168 Οι υπηρέτες πρέπει να τις κρατάνε μακριά. 59 00:06:15,543 --> 00:06:17,959 Φυσικά και πρέπει να την ξύσω. Με τρώει. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,918 Συγγνώμη, σου μιλάω. 61 00:06:22,001 --> 00:06:24,751 Δεν μπορείς να με αγνοείς, κοπελιά. Είμαι η πριγκίπισσα. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,501 Πρέπει να μου απαντήσει. 63 00:06:30,376 --> 00:06:34,126 Άφησέ την, πριγκίπισσα. Το κορίτσι δεν μπορεί να μιλήσει. 64 00:06:34,709 --> 00:06:38,626 Τραυματίστηκε. Τα άλλα παιδιά πήραν τη φωνή της. 65 00:06:44,001 --> 00:06:49,959 Εδώ και χιλιάδες χρόνια, έχω δει θαύματα και φρίκη, μα ποτέ αυτό. 66 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 Το βέλος είχε σκοπό να τη σκοτώσει. Έπρεπε να τη σκοτώσει. 67 00:06:54,126 --> 00:06:56,334 Οπότε, δεν πέτυχε ζωτικό σημείο. 68 00:06:56,418 --> 00:07:01,668 Όχι. Η πριγκίπισσα είναι νεκρή και ζωντανή συνάμα. 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Σαν όνειρο θανάτου. Σαν ποίημα. 70 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 Απλώς πες μου αν μπορείς να κάνεις κάτι ή όχι. 71 00:07:08,918 --> 00:07:10,918 Η ελπίδα παραμένει. 72 00:07:13,751 --> 00:07:16,334 Το κορίτσι είδε άλλα παιδιά υπηρέτες να μας κλέβουν. 73 00:07:16,418 --> 00:07:18,043 Έμαθαν ότι το είπε στη μαμά της. 74 00:07:18,126 --> 00:07:23,293 Είναι μικρή και αδύναμη. Έτσι, την τιμώρησαν. Της έκαναν κακό. 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,251 Πρέπει να κάνεις κάτι, πατέρα. 76 00:07:25,334 --> 00:07:28,084 Ο θρόνος δεν πρέπει να ανέχεται κλέφτες και βαναυσότητα. 77 00:07:28,168 --> 00:07:32,709 Υπάρχουν πολλά που ο θρόνος δεν πρέπει να ανέχεται, αλλά πρέπει. 78 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 Δεν μπορείς να δίνεις όλες τις μάχες, 79 00:07:35,459 --> 00:07:38,959 ούτε μπορείς να νικάς σε κάθε μάχη που δίνεις. 80 00:07:39,043 --> 00:07:42,543 Πάνω απ' όλα, ακόμα κι αν έχεις όλη τη δύναμη του κόσμου, 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,918 δεν μπορείς να προστατέψεις τους ανθρώπους από τον εαυτό τους. 82 00:07:46,001 --> 00:07:50,209 Ακόμα κι όταν το θέλεις. Ακόμα κι όταν σου ραγίζει την καρδιά. 83 00:07:53,251 --> 00:07:56,918 Ο πατέρας σου δεν πρέπει να ανακατεύεται με τις δουλειές των υπηρετών. 84 00:07:57,001 --> 00:07:59,793 Μπορώ να βοηθήσω εγώ, όμως. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,126 Ρούχα ύπνου, παρακαλώ. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,209 Εσύ. 87 00:08:16,668 --> 00:08:18,709 Κατέβα γρήγορα κάτω πριν σε προσέξουν. 88 00:08:18,793 --> 00:08:22,584 Είναι η υπηρέτριά σου. Η οικογένειά της πήρε προαγωγή. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,459 Όσοι της έκαναν κακό, υποβιβάστηκαν ή εκδιώχθηκαν. 90 00:08:27,043 --> 00:08:30,251 Οι χειρότεροι αναμένουν ίδια τιμωρία με ό,τι πέρασε το κορίτσι. 91 00:08:30,334 --> 00:08:35,001 Είχαν εξουσία πάνω της. Την καταχράστηκαν. Υπήρχε ένα τίμημα. 92 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 Πάντα υπάρχει τίμημα. 93 00:08:38,959 --> 00:08:41,001 Καληνύχτα, Ηλιαχτίδα μου. 94 00:08:54,626 --> 00:08:57,959 Οι καλοί τρόποι απαιτούν να σε λέω "κορίτσι" ή "υπηρέτρια". 95 00:08:58,043 --> 00:09:01,668 Προτιμώ να σε φωνάζω με το όνομά σου, Μάρσι. 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Ήταν τόσο νέα, Κασούρα. Με μέλλον λαμπρό. 97 00:09:07,793 --> 00:09:10,793 Σαν να τράβηξε κάποιος τον ήλιο από τον ουρανό. 98 00:09:10,876 --> 00:09:15,126 Η Πραιτωριανή Φρουρά έψαξε όλη την πόλη για τον δολοφόνο της πριγκίπισσας Μιράνα. 99 00:09:15,834 --> 00:09:19,251 -Και η Μάστιγα των Πεδιάδων; -Κάπου εκεί έξω. 100 00:09:19,834 --> 00:09:24,001 Ρίξτε της ευθύνη. Βρείτε την. Εκτελέστε την. 101 00:09:24,084 --> 00:09:26,126 Συγχώρεσέ με, εκλαμπρότατε, 102 00:09:26,209 --> 00:09:28,334 Αλλά είναι απίθανο η Μάστιγα να… 103 00:09:28,418 --> 00:09:32,293 Σκέψου πώς με κάνει να φαίνομαι. Έφερα την πριγκίπισσα εδώ. 104 00:09:32,376 --> 00:09:35,918 Ένας εχθρός μου θέλει προφανώς να φαίνομαι αδύναμος και ανίκανος. 105 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 -Αλλά ο πραγματικός… -Άσχετο. Χρειαζόμαστε έναν κακό. 106 00:09:39,418 --> 00:09:44,626 Επιμένω να μου βρείτε τον κατάλληλο και να τον αποκεφαλίσετε δημοσίως. 107 00:09:48,334 --> 00:09:51,751 Θα σηκώσω τη σχάρα του υπονόμου και θα τρέξουμε στην κατηφόρα. 108 00:09:51,834 --> 00:09:54,334 Θα βγούμε από την Αυτοκρατορική Πόλη σε μία ώρα. 109 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 Δεν τρέχω πουθενά. Πάω να πάρω ένα κεφάλι. 110 00:09:57,459 --> 00:09:58,626 Εκδίκηση. 111 00:09:59,251 --> 00:10:04,168 Δεν υπάρχει πιο όμορφο λουλούδι και πιο επικίνδυνο για τους θαυμαστές του. 112 00:10:04,251 --> 00:10:05,418 Καλή τύχη στον υπόνομο. 113 00:10:05,501 --> 00:10:09,376 Λούνα, δεν θα πάρεις ό,τι δεν μπορείς να βρεις. 114 00:10:09,459 --> 00:10:12,043 Αν θες εκδίκηση, φέρσου έξυπνα. 115 00:10:12,626 --> 00:10:16,709 Ευτυχώς για σένα, δεν υπάρχει πιο έξυπνος από τον Χιερόνιμο. 116 00:10:19,459 --> 00:10:23,584 Εδώ αγοράζονται και πωλούνται σπαθιά. Έρχομαι εδώ για δουλειά. 117 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 Για δουλειά. 118 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 Επίσης, μου αρέσει η θέα. 119 00:10:38,876 --> 00:10:40,459 Το αφεντικό. Θα ξέρει. 120 00:10:43,918 --> 00:10:45,751 Έχουμε ερωτήσεις. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,918 Καλή μου, αυτός είναι το αφεντικό. Ο μικρόσωμος. 122 00:10:51,001 --> 00:10:55,126 Το αίμα που ρέει στον εγκέφαλό σου πρέπει να είναι περιορισμένο. 123 00:10:56,043 --> 00:10:57,834 Ψάχνουμε έναν κυνηγό κεφαλών. 124 00:10:57,918 --> 00:11:01,209 Βρίσκονται ένας σωρό φονιάδες διαθέσιμοι εκεί έξω. 125 00:11:01,293 --> 00:11:04,626 Βρες τον εκπαιδευμένο δολοφόνο της επιλογής σου. 126 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Έχω πολύ συγκεκριμένα γούστα. 127 00:11:07,001 --> 00:11:11,293 Θέλω τη δολοφόνο της πριγκίπισσας Μιράνα, τη Βανάρι. 128 00:11:11,376 --> 00:11:18,126 Η Μάστιγα. Ναι. Δεν καταλαβαίνεις την απερισκεψία σου. 129 00:11:18,209 --> 00:11:21,584 Η επιχείρησή μου είναι γεμάτη κυνηγούς κεφαλών. 130 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 Είστε καταδικασμένοι δραπέτες. 131 00:11:25,251 --> 00:11:28,959 Η ευθύνη για την πριγκίπισσα έπεσε πάνω σας. 132 00:11:29,043 --> 00:11:33,959 Ελπίζω αυτό να ξεκαθαρίζει τις συνιστώσες της κατάστασής σας. 133 00:11:34,043 --> 00:11:40,001 Δεν ήμουν ποτέ πολύ καλός στα μαθηματικά. Αλλά ξέρω πόσο κάνουν ένα κι ένα. 134 00:11:40,084 --> 00:11:46,168 Οι φασαρίες απαγορεύονται στο Κόκαλο, αλλά τα λεφτά θολώνουν την κρίση. 135 00:11:46,251 --> 00:11:49,793 Αν ήμουν στη θέση σας, θα έφευγα άμεσα. 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,626 Όχι ακόμα. Χρειάζομαι ένα όπλο. 137 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 Και η αμοιβή μου; 138 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 Δεν με πλήρωσες για τον Κίνσκι. 139 00:11:59,376 --> 00:12:00,626 Ο Κίνσκι. 140 00:12:01,959 --> 00:12:06,376 Ποια τιμή είναι αρκετά μεγάλη να αποζημιώσει για πληγωμένες καρδιές; 141 00:12:06,459 --> 00:12:09,876 -Θα το πάρω. -Θεώρησέ το δώρο. 142 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Συγγνώμη, αλλά το αφεντικό έχει δίκιο. 143 00:12:17,376 --> 00:12:20,918 Υπερβολικά επικίνδυνα, ακόμα και για σένα. Και δεν έχουμε στοιχεία. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,876 Ίσως έχω ένα. 145 00:12:25,251 --> 00:12:31,876 Άλλο ένα κορίτσι που βγάζει φλόγες Mετά από τη μεγάλη του επιθυμία 146 00:12:34,334 --> 00:12:36,834 Αξίζει όταν είναι επαγγελματίας 147 00:12:48,126 --> 00:12:50,501 Ψάχνω τη Βανάρι. Την ξέρεις. 148 00:12:50,584 --> 00:12:54,418 Ψηλή, τρομακτική, περιβόητη. Όπως κι εγώ. 149 00:12:54,501 --> 00:12:56,876 Η Μάστιγα των Πεδιάδων. 150 00:12:57,668 --> 00:13:01,418 Ξέρεις το όνομά μου. Αλλά δεν ξέρεις πώς το κέρδισα. 151 00:13:01,501 --> 00:13:06,168 Το Ήλιον Ιμπέριουμ. Σκότωσες πολλούς από αυτούς. 152 00:13:06,251 --> 00:13:09,709 Όχι. Είχαμε κατάσκοπο. Είχα ερωτήσεις. 153 00:13:09,793 --> 00:13:15,834 Όταν οι στρατιώτες μου είδαν τι του έκανα, τι μου άρεσε να του κάνω, 154 00:13:15,918 --> 00:13:18,293 με ονόμασαν έτσι. 155 00:13:25,001 --> 00:13:30,751 Δεν είναι αυτό που συζητήσαμε. Ούτε νομίζω ότι είσαι τέτοια. 156 00:13:31,418 --> 00:13:33,793 Άλλοι σε αποκαλούν Μάστιγα, αλλά έχει σημασία ποιοι; 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 Έχει σημασία το γιατί; Εσύ δεν αυτοαποκαλείσαι έτσι. 158 00:13:36,626 --> 00:13:42,584 Αν είχες ποτέ μέσα σου βαναυσότητα, αυτή έχει γίνει πια στάχτη. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,209 Δεν με ξέρεις. 160 00:13:45,626 --> 00:13:50,709 Εσείς οι δύο πρέπει να φιληθείτε. Ή να με βγάλετε από την κωλοκαρέκλα. 161 00:13:50,793 --> 00:13:52,043 -Σκάσε! -Σκάσε! 162 00:13:52,126 --> 00:13:55,084 Δεν ξέρεις καν αν η Βανάρι σκότωσε την πριγκίπισσά σου. 163 00:13:55,168 --> 00:13:57,918 Αυτή ήταν. Είδα τι έκανε στο φυλάκιο. 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Αυτή πρέπει να ήταν. Αυτή μας έφερε εδώ. Ήταν… 165 00:14:01,543 --> 00:14:04,168 Η Βανάρι μάς έφερε εδώ. 166 00:14:04,251 --> 00:14:06,501 Μπορούσε να σκοτώσει τη Μιράνα ανά πάσα στιγμή. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,126 Την ήθελαν ζωντανή και όμορφη. Μπορώ να φύγω τώρα; 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Όλο αυτό ήταν μια παράσταση. 169 00:14:13,418 --> 00:14:17,126 Απελευθέρωσε τον μπάσταρδο. Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία. 170 00:14:20,751 --> 00:14:26,793 Εσύ θα είσαι ο Δρακοϊππότης. Μου μίλησε για σένα. Σου 'χει συμπάθεια. 171 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 "Συμπάθεια". 172 00:14:30,334 --> 00:14:32,626 Έπρεπε να τη δω. Θα είχα έρθει νωρίτερα, 173 00:14:32,709 --> 00:14:36,459 αλλά υπάρχουν πράγματα που πρέπει να γίνουν σε τέτοιες περιστάσεις. 174 00:14:36,543 --> 00:14:37,709 Καταλαβαίνω. 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,168 Δεν περίμενες να τη βρεις εδώ. 176 00:14:41,251 --> 00:14:45,501 Δεν περίμενε να σε δει, αλλιώς θα είχα ετοιμάσει ένα καλωσόρισμα. 177 00:14:47,293 --> 00:14:50,293 Βλέπω ότι ο κυριούλης δεν έκανε τον κόπο να την επισκεφτεί ο ίδιος. 178 00:14:50,376 --> 00:14:52,918 Υπάρχουν θέματα ασφάλειας. 179 00:14:53,001 --> 00:14:57,543 Προφανώς. Κάλεσε τον μισό στρατό. Πάντα υπερβάλλων ζήλος. 180 00:14:58,293 --> 00:15:00,459 Ο Δρακοϊππότης έχει επίσημο αίτημα. 181 00:15:00,543 --> 00:15:03,251 Υπό αυτές τις συνθήκες, πρέπει να το επισπεύσουμε. 182 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Ήρθα να δω τον αυτοκράτορα. Θέλω να δω το Μάτι. 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,168 Θα κανονίσω συνάντηση. Δόξα στο Άστρο της Αυγής. 184 00:15:14,543 --> 00:15:15,834 Δεν κοιμήθηκες. 185 00:15:15,918 --> 00:15:20,001 Όχι. Μερικές φορές, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 186 00:15:20,084 --> 00:15:22,834 Ένιωσα ότι ίσως είναι μια απ' αυτές τις νύχτες. 187 00:15:22,918 --> 00:15:25,168 Δεν καταλαβαίνω καν τι έκανε εδώ. 188 00:15:25,251 --> 00:15:32,001 Είναι κρατικό μυστικό, αλλά τι ωφελεί; Σκόπευε να παντρευτεί τον αυτοκράτορα. 189 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 Θέλω λίγο αέρα. 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Ο Σαμπάρα πίστευε ότι ο γάμος με την πριγκίπισσα θα έλυνε τα πάντα. 191 00:15:41,918 --> 00:15:43,293 Ίσως, για λίγο. 192 00:15:43,376 --> 00:15:45,793 Στο τέλος, θα τα έκανε χειρότερα. 193 00:15:46,376 --> 00:15:50,459 -Άρα, γάμος συμφέροντος. -Είναι μια άποψη κι αυτή. 194 00:15:50,543 --> 00:15:53,626 Είπες ότι ήταν κρατικό μυστικό. Ποιος τα ήξερε όλα αυτά; 195 00:15:53,709 --> 00:15:57,793 Εγώ, ο Κασούρα, ο Ασάρ, η Πραιτωριανή Φρουρά, το Συμβούλιο Πολέμου. 196 00:15:57,876 --> 00:16:01,459 Η λεγκάτους Τίχομιρ χρηματοδότησε την επιστροφή της πριγκίπισσας. 197 00:16:01,543 --> 00:16:03,584 Εννοείς την απαγωγή της. 198 00:16:03,668 --> 00:16:06,584 -Είναι κι αυτό μια άποψη. -Και ποια είναι η άποψή σου; 199 00:16:07,626 --> 00:16:10,959 Η πριγκίπισσα Μιράνα δεν έπρεπε να φύγει από το Νυχτάργυρο Δάσος. 200 00:16:12,751 --> 00:16:14,334 Σοβαρά τώρα! 201 00:16:14,418 --> 00:16:18,959 Αυτό το φόρεμα μοιάζει σαν να ζωντάνεψε ο ταφτάς κι αποφάσισε να με καταπιεί. 202 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Μη με κοιτάς έτσι, Μάρσι. 203 00:16:21,834 --> 00:16:25,168 Φυσικά, κατανοώ την πολυπλοκότητα της ενδυματολογίας. 204 00:16:25,251 --> 00:16:27,626 Πρέπει να φοράω τα φορέματα, άλλωστε. 205 00:16:27,709 --> 00:16:30,626 Μα ζητάω πολλά με… 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,209 Έτοιμη η ασπίδα! 207 00:16:38,293 --> 00:16:40,501 -Έτοιμη η ασπίδα!! -Έτοιμη η ασπίδα! 208 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Έτοιμα τα όπλα! 209 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 -Έτοιμα τα όπλα! -Έτοιμα! 210 00:16:49,501 --> 00:16:52,918 Με έστειλε ο αντιβασιλέας. Πρέπει να φύγουμε. 211 00:16:53,668 --> 00:16:56,751 Μιράνα, οι γονείς σου είναι νεκροί. 212 00:17:09,501 --> 00:17:11,084 Πού είναι η πριγκίπισσα; 213 00:17:11,168 --> 00:17:13,876 Για το Άστρο της Αυγής. 214 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Μάρσι! 215 00:17:59,834 --> 00:18:03,251 {\an8}Να θυμάσαι, κάν' τον να νιώθει ότι έχει το πάνω χέρι. 216 00:18:03,334 --> 00:18:04,876 {\an8}Έτσι θα ακούσει. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 Ξέρεις καλά τις παραξενιές του. Τις αδυναμίες του. 218 00:18:07,834 --> 00:18:09,793 Σου δίνει πολλή τροφή για σκέψη. 219 00:18:09,876 --> 00:18:16,043 Ο αυτοκράτορας θα δει τον Δρακοϊππότη. Μα μόνο τον Δρακοϊππότη. 220 00:18:16,126 --> 00:18:18,376 Θα δώσω τις ευχές σου στον αυτοκράτορα. 221 00:18:21,876 --> 00:18:26,001 Ντάβιον, ο Δρακοϊππότης. Είσαι περιβόητος. 222 00:18:26,084 --> 00:18:27,709 Ήξερες την πριγκίπισσα. 223 00:18:27,793 --> 00:18:32,334 Δεν την ήξερα. Την ξέρω. Η πριγκίπισσα δεν πέθανε. 224 00:18:32,418 --> 00:18:37,584 Ούτε ζει. Έτσι μου είπαν. Και τι σε φέρνει στα πόδια μου; 225 00:18:37,668 --> 00:18:41,251 Όπως είπα στον αντιβασιλέα Κασούρα όταν ζήτησα τη συνάντηση, θέλω… 226 00:18:41,334 --> 00:18:46,459 Το Μάτι. Ένα κειμήλιο τόσο ιερό που δεν το άγγιξε κανείς για 3.000 χρόνια, 227 00:18:46,543 --> 00:18:48,209 εκτός από τον αυτοκράτορα. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,126 Και πιστεύεις ότι θα σου το έδινα απλώς και μόνο επειδή το ζητάς. 229 00:18:53,209 --> 00:18:55,418 Πες μου τον λόγο. 230 00:18:55,501 --> 00:18:58,751 -Είναι περίπλοκο. -Απλοποίησέ το για μένα. 231 00:18:58,834 --> 00:19:01,959 Κανένας βασιλιάς δεν αρνείται αίτημα απ' το τάγμα μας. 232 00:19:02,043 --> 00:19:04,418 Η προστασία μας αρκούσε για να το εξασφαλίσουμε αυτό. 233 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 Το Δρακόκαστρο είναι ερείπιο. 234 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Οι ιππότες δεν μπορείτε καν να προστατέψετε τον εαυτό σας. 235 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 Όλοι έξω. 236 00:19:12,918 --> 00:19:16,043 Θα ήθελα να σε βοηθήσω. Θα το έκανα. 237 00:19:16,126 --> 00:19:19,459 Πρέπει να μου δώσεις κάτι παραπάνω από την ιστορία του Δρακοϊππότη. 238 00:19:20,668 --> 00:19:23,168 Υπάρχει ένας δαίμονας. Ο Τερορμπλέιντ. 239 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Σκότωσε όλους τους Ελντγουόρμ και έκλεψε τις ψυχές τους, 240 00:19:25,834 --> 00:19:28,334 εκτός από αυτόν που κρύβεται στο σώμα μου. 241 00:19:28,418 --> 00:19:33,251 Το θέλω για να πάει ο δράκος στo Φάουλφελ και να εμποδίσει τον Τερορμπλέιντ 242 00:19:33,334 --> 00:19:36,209 από το να πλάσει ξανά το σύμπαν κατ' εικόνα του. 243 00:19:38,751 --> 00:19:40,668 Μπορούσες απλώς να μου αρνηθείς. 244 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 Δυστυχώς, ο Θρόνος του Ήλιου πρέπει ν' αρνηθεί το αίτημά σου. 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 Δώσε τους χαιρετισμούς μου σε… 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 Όπου θέλεις. 247 00:19:50,209 --> 00:19:53,126 Πολύ ανορθόδοξη πρόταση. 248 00:19:53,209 --> 00:19:56,918 Θα πάρει τα λεφτά της επικήρυξής μας με αντάλλαγμα το κεφάλι της Βανάρι. 249 00:19:58,209 --> 00:20:03,001 -Καταλαβαίνεις ότι θα μας προδώσει. -Αν το κάνει, θα πεθάνει πρώτος. 250 00:20:09,251 --> 00:20:10,668 Περίμενε τους άλλους. 251 00:20:17,084 --> 00:20:18,876 Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,376 Δεν είναι μια μικρή μάχη με δράκο. 253 00:20:22,459 --> 00:20:25,251 Η εμπειρία σου με τη λεπτότητα της θεϊκής δύναμης 254 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 και την εκτελεστική εξουσία είναι περιορισμένη. 255 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Δεν θα υπάρχει κόσμος. Ούτε για σένα, ούτε για μένα, ούτε για κανέναν. 256 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Ο ήλιος πάντα ανατέλλει. 257 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 Η πριγκίπισσα. Κάποιος πήγε να τη σκοτώσει. 258 00:20:39,251 --> 00:20:41,834 Υποθέτω ότι σκοπεύεις να κάνεις κάτι γι' αυτό. 259 00:20:41,918 --> 00:20:45,543 -Τριπλασίασα την ασφάλεια. -Εννοώ, την πριγκίπισσα. 260 00:20:45,626 --> 00:20:51,084 {\an8}Δεν την προστάτεψες. Εσύ έπρεπε το κάνεις αυτό. Παλιοποντίκι. 261 00:20:51,168 --> 00:20:53,251 "Παλιοποντίκι"; Είμαι θεός. 262 00:20:53,334 --> 00:20:56,876 Ακόμα και οι θεοί βρίσκονται κάτω απ' τους πυλώνες της δημιουργίας. 263 00:20:56,959 --> 00:20:58,293 Φρουροί! 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,501 Μεγαλειότατε, μαζί μου. 265 00:21:04,709 --> 00:21:06,376 Το Μάτι είναι δικό μας. 266 00:21:06,459 --> 00:21:07,626 Να πάρει. 267 00:21:38,918 --> 00:21:41,751 Αυτοκράτορα Σαμπάρα. 268 00:21:41,834 --> 00:21:43,626 Δεν μυρίζεις σαν θεός. 269 00:21:43,709 --> 00:21:48,209 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να δώσω σε κανέναν το Μάτι. 270 00:21:49,126 --> 00:21:52,001 Σε παρακαλώ! Όταν πήρα τον θρόνο, έκανα την τελετή, 271 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 αλλά δεν έγινε τίποτα. Δεν ήμουν αντάξιος. 272 00:21:55,251 --> 00:21:58,668 Αν μάθει την αλήθεια το Ιμπέριουμ, θα ξεσπάσει εμφύλιος πόλεμος. 273 00:22:05,334 --> 00:22:08,209 Θα σφάξουν ο ένας τον άλλον. 274 00:22:38,293 --> 00:22:39,751 Όχι, στάσου! 275 00:22:40,584 --> 00:22:41,918 Προδότη. 276 00:22:54,709 --> 00:22:58,626 Ήρθες να πάρεις απαντήσεις; Εκδίκηση; 277 00:22:59,209 --> 00:23:01,376 Πες μου, τι βλέπεις; 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,709 Σταμάτα! Δεν έχει νόημα να δραπετεύσεις. 279 00:23:21,126 --> 00:23:22,001 Να πάρει. 280 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Θα με βοηθήσεις; 281 00:23:47,501 --> 00:23:51,418 Θα είσαι πάντα ασφαλής εδώ. 282 00:23:51,501 --> 00:23:53,709 Στη σκιά μου. 283 00:23:53,793 --> 00:23:56,626 Πριγκίπισσά μου της Σελήνης. 284 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 285 00:24:41,959 --> 00:24:46,959 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης