1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,168 --> 00:00:20,626
Έχω ξαναδεί αυτό το βλέμμα.
Κάτι σε προβληματίζει.
3
00:00:20,709 --> 00:00:25,251
Άσε την ανησυχία σου για την υγεία μου
και πες μου αυτό που ήρθες να πεις.
4
00:00:25,834 --> 00:00:30,459
To παιδί μας. Ήταν καλή, έξυπνη, τρυφερή.
5
00:00:30,543 --> 00:00:35,584
Διάβασα ξανά τα λόγια της.
Είναι οδυνηρό να τα θυμάμαι.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,918
Αν μπορούσα, θα την είχα σώσει.
7
00:00:38,501 --> 00:00:41,293
Δεν προσπάθησες καν.
8
00:00:41,876 --> 00:00:48,001
Έκανα λάθος. Η οργή μου
δεν προοριζόταν για σένα, αλλά για μένα.
9
00:00:48,084 --> 00:00:49,209
Συγγνώμη.
10
00:00:51,084 --> 00:00:55,918
Λέξεις που ποτέ δεν περίμενα να πεις.
Με ρώτησες τι με προβληματίζει. Μετανιώνω.
11
00:00:56,001 --> 00:00:59,126
Φοβάμαι ότι αδίκησα
κάποιον κοντινό μου άνθρωπο.
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,418
Πόνος. Νιώθεις οδύνη για κάποιον.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,209
Μετά από χίλια χρόνια μοναξιάς,
14
00:01:05,293 --> 00:01:07,834
ποιος φανταζόταν ότι θα ήταν δυνατόν;
15
00:01:08,501 --> 00:01:12,418
Ναι. Η κοπέλα που τα ξεκίνησε όλα αυτά,
16
00:01:12,501 --> 00:01:17,168
που εμπιστεύτηκε το όνειρό της
και κληρονόμησε έναν εφιάλτη.
17
00:01:18,459 --> 00:01:22,168
Το κορίτσι που θα σε αντικαταστήσει.
18
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
Μαμά! Βοήθεια!
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,501
Οι θεοί να μας βοηθήσουν.
20
00:02:19,668 --> 00:02:21,834
Μείνε εδώ. Κάνε ησυχία.
21
00:02:30,334 --> 00:02:32,543
Σταματήστε, σας παρακαλώ! Είναι ακίνδυνοι.
22
00:02:32,626 --> 00:02:34,709
Βοήθησέ μας ή φύγε από τη μέση.
23
00:02:34,793 --> 00:02:37,459
Ταξιδιώτες είναι.
Δεν θα πλησιάσουν τα ενκλάβια.
24
00:02:38,293 --> 00:02:39,459
Αφήστε τους ήσυχους!
25
00:02:41,043 --> 00:02:42,626
Μιάσματα.
26
00:02:52,543 --> 00:02:57,543
Εσύ. Είσαι μια απ' αυτούς.
Ψεύτρα. Δολοφόνε!
27
00:02:58,668 --> 00:03:02,293
{\an8}-Σε άφησα να την κρατήσεις.
-Δεν είμαι καθόλου σαν αυτούς.
28
00:03:02,376 --> 00:03:05,126
Μείνε μακριά!
29
00:03:09,918 --> 00:03:11,293
Σε παρακαλώ.
30
00:04:04,751 --> 00:04:06,668
"Ποιος θέλει να παίξει μαζί μου;"
31
00:04:06,751 --> 00:04:08,543
"Εγώ!"
32
00:04:08,626 --> 00:04:11,834
"Όχι, ένας απλός χωρικός είσαι". "Μα…"
33
00:04:11,918 --> 00:04:16,043
"Είμαι η πριγκίπισσα.
Εγώ σου λέω τι να κάνεις".
34
00:04:16,126 --> 00:04:19,543
-Να στείλουμε κι άλλους στρατιώτες.
-Οι δυνάμεις μας κάνουν πολλά συνάμα.
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,168
{\an8}Πρέπει να βγάλουμε την τιμητική φρουρά
που προστατεύει το πρεσβυτέριο.
36
00:04:23,251 --> 00:04:26,001
{\an8}Την τιμητική φρουρά;
Δεν προστατεύουν μόνο το πρεσβυτέριο.
37
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
{\an8}Προστατεύουν εμένα.
38
00:04:27,334 --> 00:04:29,126
{\an8}Μην αυθαδιάζεις, Σαμπάρα.
39
00:04:29,209 --> 00:04:31,793
{\an8}"Μην αυθαδιάζεις, κουνελάκι".
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,168
{\an8}Θα σταματήσει η Μιράνα;
41
00:04:34,334 --> 00:04:36,876
{\an8}Είσαι πολύ μεγάλη για κούκλες.
42
00:04:36,959 --> 00:04:42,334
{\an8}Κόρη μου, είσαι η Πριγκίπισσα του Ήλιου.
43
00:04:47,043 --> 00:04:47,876
{\an8}Τo ποντικάκι;
44
00:05:10,459 --> 00:05:13,293
Δεν την πείραξα.
Δεν θα της έκανα ποτέ κακό.
45
00:05:13,376 --> 00:05:16,209
Ασάρ. Εξηγήσου.
46
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
-Μα το Άστρο της Αυγής.
-Καλέσαμε τους θεραπευτές.
47
00:05:23,209 --> 00:05:26,876
Αυτός κρατούσε
την πριγκίπισσα όταν φτάσαμε.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
Άφησέ τον, Ασάρ.
49
00:05:28,668 --> 00:05:31,168
-Μα, Φονιά…
-Άφησέ τον!
50
00:05:34,376 --> 00:05:36,418
Η Λούνα είπε ότι το χτύπημα ήρθε από κει.
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
Μάλλον από εκείνη τη στέγη,
που είναι μεγάλη απόσταση.
52
00:05:39,418 --> 00:05:43,168
Δεν έχω δει κανέναν να ρίχνει βολή
από τόσο μακριά, εκτός από τη Μιράνα.
53
00:05:43,251 --> 00:05:44,126
Ντάβιον.
54
00:05:44,209 --> 00:05:49,376
Για καιρό φοβόμουν ότι ήταν νεκρή.
Και μετά τη βρήκα.
55
00:05:49,459 --> 00:05:52,543
-Νόμιζες ότι ήταν πεπρωμένο.
-Ναι.
56
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Παράξενη η μοίρα.
57
00:06:00,584 --> 00:06:05,793
Φρικτή αράχνη. Τόλμησε να με δαγκώσει.
Εμένα! Το φαντάζεσαι;
58
00:06:05,876 --> 00:06:08,168
Οι υπηρέτες πρέπει να τις κρατάνε μακριά.
59
00:06:15,543 --> 00:06:17,959
Φυσικά και πρέπει να την ξύσω. Με τρώει.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,918
Συγγνώμη, σου μιλάω.
61
00:06:22,001 --> 00:06:24,751
Δεν μπορείς να με αγνοείς, κοπελιά.
Είμαι η πριγκίπισσα.
62
00:06:25,834 --> 00:06:27,501
Πρέπει να μου απαντήσει.
63
00:06:30,376 --> 00:06:34,126
Άφησέ την, πριγκίπισσα.
Το κορίτσι δεν μπορεί να μιλήσει.
64
00:06:34,709 --> 00:06:38,626
Τραυματίστηκε.
Τα άλλα παιδιά πήραν τη φωνή της.
65
00:06:44,001 --> 00:06:49,959
Εδώ και χιλιάδες χρόνια, έχω δει θαύματα
και φρίκη, μα ποτέ αυτό.
66
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
Το βέλος είχε σκοπό να τη σκοτώσει.
Έπρεπε να τη σκοτώσει.
67
00:06:54,126 --> 00:06:56,334
Οπότε, δεν πέτυχε ζωτικό σημείο.
68
00:06:56,418 --> 00:07:01,668
Όχι. Η πριγκίπισσα είναι νεκρή
και ζωντανή συνάμα.
69
00:07:01,751 --> 00:07:04,709
Σαν όνειρο θανάτου. Σαν ποίημα.
70
00:07:04,793 --> 00:07:07,334
Απλώς πες μου
αν μπορείς να κάνεις κάτι ή όχι.
71
00:07:08,918 --> 00:07:10,918
Η ελπίδα παραμένει.
72
00:07:13,751 --> 00:07:16,334
Το κορίτσι είδε
άλλα παιδιά υπηρέτες να μας κλέβουν.
73
00:07:16,418 --> 00:07:18,043
Έμαθαν ότι το είπε στη μαμά της.
74
00:07:18,126 --> 00:07:23,293
Είναι μικρή και αδύναμη.
Έτσι, την τιμώρησαν. Της έκαναν κακό.
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,251
Πρέπει να κάνεις κάτι, πατέρα.
76
00:07:25,334 --> 00:07:28,084
Ο θρόνος δεν πρέπει να ανέχεται
κλέφτες και βαναυσότητα.
77
00:07:28,168 --> 00:07:32,709
Υπάρχουν πολλά που ο θρόνος
δεν πρέπει να ανέχεται, αλλά πρέπει.
78
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
Δεν μπορείς να δίνεις όλες τις μάχες,
79
00:07:35,459 --> 00:07:38,959
ούτε μπορείς να νικάς
σε κάθε μάχη που δίνεις.
80
00:07:39,043 --> 00:07:42,543
Πάνω απ' όλα, ακόμα κι αν έχεις
όλη τη δύναμη του κόσμου,
81
00:07:42,626 --> 00:07:45,918
δεν μπορείς να προστατέψεις
τους ανθρώπους από τον εαυτό τους.
82
00:07:46,001 --> 00:07:50,209
Ακόμα κι όταν το θέλεις.
Ακόμα κι όταν σου ραγίζει την καρδιά.
83
00:07:53,251 --> 00:07:56,918
Ο πατέρας σου δεν πρέπει να ανακατεύεται
με τις δουλειές των υπηρετών.
84
00:07:57,001 --> 00:07:59,793
Μπορώ να βοηθήσω εγώ, όμως.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,126
Ρούχα ύπνου, παρακαλώ.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,209
Εσύ.
87
00:08:16,668 --> 00:08:18,709
Κατέβα γρήγορα κάτω πριν σε προσέξουν.
88
00:08:18,793 --> 00:08:22,584
Είναι η υπηρέτριά σου.
Η οικογένειά της πήρε προαγωγή.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,459
Όσοι της έκαναν κακό,
υποβιβάστηκαν ή εκδιώχθηκαν.
90
00:08:27,043 --> 00:08:30,251
Οι χειρότεροι αναμένουν ίδια τιμωρία
με ό,τι πέρασε το κορίτσι.
91
00:08:30,334 --> 00:08:35,001
Είχαν εξουσία πάνω της.
Την καταχράστηκαν. Υπήρχε ένα τίμημα.
92
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
Πάντα υπάρχει τίμημα.
93
00:08:38,959 --> 00:08:41,001
Καληνύχτα, Ηλιαχτίδα μου.
94
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
Οι καλοί τρόποι απαιτούν
να σε λέω "κορίτσι" ή "υπηρέτρια".
95
00:08:58,043 --> 00:09:01,668
Προτιμώ να σε φωνάζω
με το όνομά σου, Μάρσι.
96
00:09:03,709 --> 00:09:07,709
Ήταν τόσο νέα, Κασούρα. Με μέλλον λαμπρό.
97
00:09:07,793 --> 00:09:10,793
Σαν να τράβηξε κάποιος
τον ήλιο από τον ουρανό.
98
00:09:10,876 --> 00:09:15,126
Η Πραιτωριανή Φρουρά έψαξε όλη την πόλη
για τον δολοφόνο της πριγκίπισσας Μιράνα.
99
00:09:15,834 --> 00:09:19,251
-Και η Μάστιγα των Πεδιάδων;
-Κάπου εκεί έξω.
100
00:09:19,834 --> 00:09:24,001
Ρίξτε της ευθύνη.
Βρείτε την. Εκτελέστε την.
101
00:09:24,084 --> 00:09:26,126
Συγχώρεσέ με, εκλαμπρότατε,
102
00:09:26,209 --> 00:09:28,334
Αλλά είναι απίθανο η Μάστιγα να…
103
00:09:28,418 --> 00:09:32,293
Σκέψου πώς με κάνει να φαίνομαι.
Έφερα την πριγκίπισσα εδώ.
104
00:09:32,376 --> 00:09:35,918
Ένας εχθρός μου θέλει προφανώς
να φαίνομαι αδύναμος και ανίκανος.
105
00:09:36,001 --> 00:09:39,334
-Αλλά ο πραγματικός…
-Άσχετο. Χρειαζόμαστε έναν κακό.
106
00:09:39,418 --> 00:09:44,626
Επιμένω να μου βρείτε τον κατάλληλο
και να τον αποκεφαλίσετε δημοσίως.
107
00:09:48,334 --> 00:09:51,751
Θα σηκώσω τη σχάρα του υπονόμου
και θα τρέξουμε στην κατηφόρα.
108
00:09:51,834 --> 00:09:54,334
Θα βγούμε από
την Αυτοκρατορική Πόλη σε μία ώρα.
109
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Δεν τρέχω πουθενά. Πάω να πάρω ένα κεφάλι.
110
00:09:57,459 --> 00:09:58,626
Εκδίκηση.
111
00:09:59,251 --> 00:10:04,168
Δεν υπάρχει πιο όμορφο λουλούδι
και πιο επικίνδυνο για τους θαυμαστές του.
112
00:10:04,251 --> 00:10:05,418
Καλή τύχη στον υπόνομο.
113
00:10:05,501 --> 00:10:09,376
Λούνα, δεν θα πάρεις
ό,τι δεν μπορείς να βρεις.
114
00:10:09,459 --> 00:10:12,043
Αν θες εκδίκηση, φέρσου έξυπνα.
115
00:10:12,626 --> 00:10:16,709
Ευτυχώς για σένα,
δεν υπάρχει πιο έξυπνος από τον Χιερόνιμο.
116
00:10:19,459 --> 00:10:23,584
Εδώ αγοράζονται και πωλούνται σπαθιά.
Έρχομαι εδώ για δουλειά.
117
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
Για δουλειά.
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,418
Επίσης, μου αρέσει η θέα.
119
00:10:38,876 --> 00:10:40,459
Το αφεντικό. Θα ξέρει.
120
00:10:43,918 --> 00:10:45,751
Έχουμε ερωτήσεις.
121
00:10:46,584 --> 00:10:50,918
Καλή μου, αυτός είναι το αφεντικό.
Ο μικρόσωμος.
122
00:10:51,001 --> 00:10:55,126
Το αίμα που ρέει στον εγκέφαλό σου
πρέπει να είναι περιορισμένο.
123
00:10:56,043 --> 00:10:57,834
Ψάχνουμε έναν κυνηγό κεφαλών.
124
00:10:57,918 --> 00:11:01,209
Βρίσκονται ένας σωρό φονιάδες
διαθέσιμοι εκεί έξω.
125
00:11:01,293 --> 00:11:04,626
Βρες τον εκπαιδευμένο δολοφόνο
της επιλογής σου.
126
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Έχω πολύ συγκεκριμένα γούστα.
127
00:11:07,001 --> 00:11:11,293
Θέλω τη δολοφόνο
της πριγκίπισσας Μιράνα, τη Βανάρι.
128
00:11:11,376 --> 00:11:18,126
Η Μάστιγα. Ναι.
Δεν καταλαβαίνεις την απερισκεψία σου.
129
00:11:18,209 --> 00:11:21,584
Η επιχείρησή μου
είναι γεμάτη κυνηγούς κεφαλών.
130
00:11:21,668 --> 00:11:25,168
Είστε καταδικασμένοι δραπέτες.
131
00:11:25,251 --> 00:11:28,959
Η ευθύνη για την πριγκίπισσα
έπεσε πάνω σας.
132
00:11:29,043 --> 00:11:33,959
Ελπίζω αυτό να ξεκαθαρίζει
τις συνιστώσες της κατάστασής σας.
133
00:11:34,043 --> 00:11:40,001
Δεν ήμουν ποτέ πολύ καλός στα μαθηματικά.
Αλλά ξέρω πόσο κάνουν ένα κι ένα.
134
00:11:40,084 --> 00:11:46,168
Οι φασαρίες απαγορεύονται στο Κόκαλο,
αλλά τα λεφτά θολώνουν την κρίση.
135
00:11:46,251 --> 00:11:49,793
Αν ήμουν στη θέση σας, θα έφευγα άμεσα.
136
00:11:49,876 --> 00:11:52,626
Όχι ακόμα. Χρειάζομαι ένα όπλο.
137
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
Και η αμοιβή μου;
138
00:11:55,001 --> 00:11:57,959
Δεν με πλήρωσες για τον Κίνσκι.
139
00:11:59,376 --> 00:12:00,626
Ο Κίνσκι.
140
00:12:01,959 --> 00:12:06,376
Ποια τιμή είναι αρκετά μεγάλη
να αποζημιώσει για πληγωμένες καρδιές;
141
00:12:06,459 --> 00:12:09,876
-Θα το πάρω.
-Θεώρησέ το δώρο.
142
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Συγγνώμη, αλλά το αφεντικό έχει δίκιο.
143
00:12:17,376 --> 00:12:20,918
Υπερβολικά επικίνδυνα, ακόμα και για σένα.
Και δεν έχουμε στοιχεία.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,876
Ίσως έχω ένα.
145
00:12:25,251 --> 00:12:31,876
Άλλο ένα κορίτσι που βγάζει φλόγες
Mετά από τη μεγάλη του επιθυμία
146
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
Αξίζει όταν είναι επαγγελματίας
147
00:12:48,126 --> 00:12:50,501
Ψάχνω τη Βανάρι. Την ξέρεις.
148
00:12:50,584 --> 00:12:54,418
Ψηλή, τρομακτική, περιβόητη. Όπως κι εγώ.
149
00:12:54,501 --> 00:12:56,876
Η Μάστιγα των Πεδιάδων.
150
00:12:57,668 --> 00:13:01,418
Ξέρεις το όνομά μου.
Αλλά δεν ξέρεις πώς το κέρδισα.
151
00:13:01,501 --> 00:13:06,168
Το Ήλιον Ιμπέριουμ.
Σκότωσες πολλούς από αυτούς.
152
00:13:06,251 --> 00:13:09,709
Όχι. Είχαμε κατάσκοπο. Είχα ερωτήσεις.
153
00:13:09,793 --> 00:13:15,834
Όταν οι στρατιώτες μου είδαν τι του έκανα,
τι μου άρεσε να του κάνω,
154
00:13:15,918 --> 00:13:18,293
με ονόμασαν έτσι.
155
00:13:25,001 --> 00:13:30,751
Δεν είναι αυτό που συζητήσαμε.
Ούτε νομίζω ότι είσαι τέτοια.
156
00:13:31,418 --> 00:13:33,793
Άλλοι σε αποκαλούν Μάστιγα,
αλλά έχει σημασία ποιοι;
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
Έχει σημασία το γιατί;
Εσύ δεν αυτοαποκαλείσαι έτσι.
158
00:13:36,626 --> 00:13:42,584
Αν είχες ποτέ μέσα σου βαναυσότητα,
αυτή έχει γίνει πια στάχτη.
159
00:13:42,668 --> 00:13:44,209
Δεν με ξέρεις.
160
00:13:45,626 --> 00:13:50,709
Εσείς οι δύο πρέπει να φιληθείτε.
Ή να με βγάλετε από την κωλοκαρέκλα.
161
00:13:50,793 --> 00:13:52,043
-Σκάσε!
-Σκάσε!
162
00:13:52,126 --> 00:13:55,084
Δεν ξέρεις καν αν η Βανάρι
σκότωσε την πριγκίπισσά σου.
163
00:13:55,168 --> 00:13:57,918
Αυτή ήταν. Είδα τι έκανε στο φυλάκιο.
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,668
Αυτή πρέπει να ήταν.
Αυτή μας έφερε εδώ. Ήταν…
165
00:14:01,543 --> 00:14:04,168
Η Βανάρι μάς έφερε εδώ.
166
00:14:04,251 --> 00:14:06,501
Μπορούσε να σκοτώσει
τη Μιράνα ανά πάσα στιγμή.
167
00:14:06,584 --> 00:14:11,126
Την ήθελαν ζωντανή και όμορφη.
Μπορώ να φύγω τώρα;
168
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
Όλο αυτό ήταν μια παράσταση.
169
00:14:13,418 --> 00:14:17,126
Απελευθέρωσε τον μπάσταρδο.
Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία.
170
00:14:20,751 --> 00:14:26,793
Εσύ θα είσαι ο Δρακοϊππότης.
Μου μίλησε για σένα. Σου 'χει συμπάθεια.
171
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
"Συμπάθεια".
172
00:14:30,334 --> 00:14:32,626
Έπρεπε να τη δω. Θα είχα έρθει νωρίτερα,
173
00:14:32,709 --> 00:14:36,459
αλλά υπάρχουν πράγματα που πρέπει
να γίνουν σε τέτοιες περιστάσεις.
174
00:14:36,543 --> 00:14:37,709
Καταλαβαίνω.
175
00:14:37,793 --> 00:14:41,168
Δεν περίμενες να τη βρεις εδώ.
176
00:14:41,251 --> 00:14:45,501
Δεν περίμενε να σε δει,
αλλιώς θα είχα ετοιμάσει ένα καλωσόρισμα.
177
00:14:47,293 --> 00:14:50,293
Βλέπω ότι ο κυριούλης δεν έκανε
τον κόπο να την επισκεφτεί ο ίδιος.
178
00:14:50,376 --> 00:14:52,918
Υπάρχουν θέματα ασφάλειας.
179
00:14:53,001 --> 00:14:57,543
Προφανώς. Κάλεσε τον μισό στρατό.
Πάντα υπερβάλλων ζήλος.
180
00:14:58,293 --> 00:15:00,459
Ο Δρακοϊππότης έχει επίσημο αίτημα.
181
00:15:00,543 --> 00:15:03,251
Υπό αυτές τις συνθήκες,
πρέπει να το επισπεύσουμε.
182
00:15:03,334 --> 00:15:05,876
Ήρθα να δω τον αυτοκράτορα.
Θέλω να δω το Μάτι.
183
00:15:07,293 --> 00:15:11,168
Θα κανονίσω συνάντηση.
Δόξα στο Άστρο της Αυγής.
184
00:15:14,543 --> 00:15:15,834
Δεν κοιμήθηκες.
185
00:15:15,918 --> 00:15:20,001
Όχι. Μερικές φορές, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
186
00:15:20,084 --> 00:15:22,834
Ένιωσα ότι ίσως είναι
μια απ' αυτές τις νύχτες.
187
00:15:22,918 --> 00:15:25,168
Δεν καταλαβαίνω καν τι έκανε εδώ.
188
00:15:25,251 --> 00:15:32,001
Είναι κρατικό μυστικό, αλλά τι ωφελεί;
Σκόπευε να παντρευτεί τον αυτοκράτορα.
189
00:15:35,459 --> 00:15:37,084
Θέλω λίγο αέρα.
190
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Ο Σαμπάρα πίστευε ότι ο γάμος
με την πριγκίπισσα θα έλυνε τα πάντα.
191
00:15:41,918 --> 00:15:43,293
Ίσως, για λίγο.
192
00:15:43,376 --> 00:15:45,793
Στο τέλος, θα τα έκανε χειρότερα.
193
00:15:46,376 --> 00:15:50,459
-Άρα, γάμος συμφέροντος.
-Είναι μια άποψη κι αυτή.
194
00:15:50,543 --> 00:15:53,626
Είπες ότι ήταν κρατικό μυστικό.
Ποιος τα ήξερε όλα αυτά;
195
00:15:53,709 --> 00:15:57,793
Εγώ, ο Κασούρα, ο Ασάρ, η Πραιτωριανή
Φρουρά, το Συμβούλιο Πολέμου.
196
00:15:57,876 --> 00:16:01,459
Η λεγκάτους Τίχομιρ χρηματοδότησε
την επιστροφή της πριγκίπισσας.
197
00:16:01,543 --> 00:16:03,584
Εννοείς την απαγωγή της.
198
00:16:03,668 --> 00:16:06,584
-Είναι κι αυτό μια άποψη.
-Και ποια είναι η άποψή σου;
199
00:16:07,626 --> 00:16:10,959
Η πριγκίπισσα Μιράνα δεν έπρεπε
να φύγει από το Νυχτάργυρο Δάσος.
200
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
Σοβαρά τώρα!
201
00:16:14,418 --> 00:16:18,959
Αυτό το φόρεμα μοιάζει σαν να ζωντάνεψε
ο ταφτάς κι αποφάσισε να με καταπιεί.
202
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Μη με κοιτάς έτσι, Μάρσι.
203
00:16:21,834 --> 00:16:25,168
Φυσικά, κατανοώ
την πολυπλοκότητα της ενδυματολογίας.
204
00:16:25,251 --> 00:16:27,626
Πρέπει να φοράω τα φορέματα, άλλωστε.
205
00:16:27,709 --> 00:16:30,626
Μα ζητάω πολλά με…
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,209
Έτοιμη η ασπίδα!
207
00:16:38,293 --> 00:16:40,501
-Έτοιμη η ασπίδα!!
-Έτοιμη η ασπίδα!
208
00:16:40,584 --> 00:16:42,084
Έτοιμα τα όπλα!
209
00:16:42,168 --> 00:16:43,459
-Έτοιμα τα όπλα!
-Έτοιμα!
210
00:16:49,501 --> 00:16:52,918
Με έστειλε ο αντιβασιλέας.
Πρέπει να φύγουμε.
211
00:16:53,668 --> 00:16:56,751
Μιράνα, οι γονείς σου είναι νεκροί.
212
00:17:09,501 --> 00:17:11,084
Πού είναι η πριγκίπισσα;
213
00:17:11,168 --> 00:17:13,876
Για το Άστρο της Αυγής.
214
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Μάρσι!
215
00:17:59,834 --> 00:18:03,251
{\an8}Να θυμάσαι,
κάν' τον να νιώθει ότι έχει το πάνω χέρι.
216
00:18:03,334 --> 00:18:04,876
{\an8}Έτσι θα ακούσει.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,751
Ξέρεις καλά τις παραξενιές του.
Τις αδυναμίες του.
218
00:18:07,834 --> 00:18:09,793
Σου δίνει πολλή τροφή για σκέψη.
219
00:18:09,876 --> 00:18:16,043
Ο αυτοκράτορας θα δει τον Δρακοϊππότη.
Μα μόνο τον Δρακοϊππότη.
220
00:18:16,126 --> 00:18:18,376
Θα δώσω τις ευχές σου στον αυτοκράτορα.
221
00:18:21,876 --> 00:18:26,001
Ντάβιον, ο Δρακοϊππότης. Είσαι περιβόητος.
222
00:18:26,084 --> 00:18:27,709
Ήξερες την πριγκίπισσα.
223
00:18:27,793 --> 00:18:32,334
Δεν την ήξερα. Την ξέρω.
Η πριγκίπισσα δεν πέθανε.
224
00:18:32,418 --> 00:18:37,584
Ούτε ζει. Έτσι μου είπαν.
Και τι σε φέρνει στα πόδια μου;
225
00:18:37,668 --> 00:18:41,251
Όπως είπα στον αντιβασιλέα Κασούρα
όταν ζήτησα τη συνάντηση, θέλω…
226
00:18:41,334 --> 00:18:46,459
Το Μάτι. Ένα κειμήλιο τόσο ιερό
που δεν το άγγιξε κανείς για 3.000 χρόνια,
227
00:18:46,543 --> 00:18:48,209
εκτός από τον αυτοκράτορα.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,126
Και πιστεύεις ότι θα σου το έδινα
απλώς και μόνο επειδή το ζητάς.
229
00:18:53,209 --> 00:18:55,418
Πες μου τον λόγο.
230
00:18:55,501 --> 00:18:58,751
-Είναι περίπλοκο.
-Απλοποίησέ το για μένα.
231
00:18:58,834 --> 00:19:01,959
Κανένας βασιλιάς δεν αρνείται
αίτημα απ' το τάγμα μας.
232
00:19:02,043 --> 00:19:04,418
Η προστασία μας αρκούσε
για να το εξασφαλίσουμε αυτό.
233
00:19:04,501 --> 00:19:06,168
Το Δρακόκαστρο είναι ερείπιο.
234
00:19:06,251 --> 00:19:08,918
Οι ιππότες δεν μπορείτε καν
να προστατέψετε τον εαυτό σας.
235
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Όλοι έξω.
236
00:19:12,918 --> 00:19:16,043
Θα ήθελα να σε βοηθήσω. Θα το έκανα.
237
00:19:16,126 --> 00:19:19,459
Πρέπει να μου δώσεις κάτι παραπάνω
από την ιστορία του Δρακοϊππότη.
238
00:19:20,668 --> 00:19:23,168
Υπάρχει ένας δαίμονας. Ο Τερορμπλέιντ.
239
00:19:23,251 --> 00:19:25,751
Σκότωσε όλους τους Ελντγουόρμ
και έκλεψε τις ψυχές τους,
240
00:19:25,834 --> 00:19:28,334
εκτός από αυτόν που κρύβεται στο σώμα μου.
241
00:19:28,418 --> 00:19:33,251
Το θέλω για να πάει ο δράκος στo Φάουλφελ
και να εμποδίσει τον Τερορμπλέιντ
242
00:19:33,334 --> 00:19:36,209
από το να πλάσει
ξανά το σύμπαν κατ' εικόνα του.
243
00:19:38,751 --> 00:19:40,668
Μπορούσες απλώς να μου αρνηθείς.
244
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
Δυστυχώς, ο Θρόνος του Ήλιου
πρέπει ν' αρνηθεί το αίτημά σου.
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
Δώσε τους χαιρετισμούς μου σε…
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
Όπου θέλεις.
247
00:19:50,209 --> 00:19:53,126
Πολύ ανορθόδοξη πρόταση.
248
00:19:53,209 --> 00:19:56,918
Θα πάρει τα λεφτά της επικήρυξής μας
με αντάλλαγμα το κεφάλι της Βανάρι.
249
00:19:58,209 --> 00:20:03,001
-Καταλαβαίνεις ότι θα μας προδώσει.
-Αν το κάνει, θα πεθάνει πρώτος.
250
00:20:09,251 --> 00:20:10,668
Περίμενε τους άλλους.
251
00:20:17,084 --> 00:20:18,876
Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,376
Δεν είναι μια μικρή μάχη με δράκο.
253
00:20:22,459 --> 00:20:25,251
Η εμπειρία σου
με τη λεπτότητα της θεϊκής δύναμης
254
00:20:25,334 --> 00:20:27,709
και την εκτελεστική εξουσία
είναι περιορισμένη.
255
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Δεν θα υπάρχει κόσμος. Ούτε για σένα,
ούτε για μένα, ούτε για κανέναν.
256
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Ο ήλιος πάντα ανατέλλει.
257
00:20:36,209 --> 00:20:39,168
Η πριγκίπισσα.
Κάποιος πήγε να τη σκοτώσει.
258
00:20:39,251 --> 00:20:41,834
Υποθέτω ότι σκοπεύεις
να κάνεις κάτι γι' αυτό.
259
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
-Τριπλασίασα την ασφάλεια.
-Εννοώ, την πριγκίπισσα.
260
00:20:45,626 --> 00:20:51,084
{\an8}Δεν την προστάτεψες.
Εσύ έπρεπε το κάνεις αυτό. Παλιοποντίκι.
261
00:20:51,168 --> 00:20:53,251
"Παλιοποντίκι"; Είμαι θεός.
262
00:20:53,334 --> 00:20:56,876
Ακόμα και οι θεοί βρίσκονται
κάτω απ' τους πυλώνες της δημιουργίας.
263
00:20:56,959 --> 00:20:58,293
Φρουροί!
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,501
Μεγαλειότατε, μαζί μου.
265
00:21:04,709 --> 00:21:06,376
Το Μάτι είναι δικό μας.
266
00:21:06,459 --> 00:21:07,626
Να πάρει.
267
00:21:38,918 --> 00:21:41,751
Αυτοκράτορα Σαμπάρα.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,626
Δεν μυρίζεις σαν θεός.
269
00:21:43,709 --> 00:21:48,209
Δεν μπορώ.
Δεν μπορώ να δώσω σε κανέναν το Μάτι.
270
00:21:49,126 --> 00:21:52,001
Σε παρακαλώ! Όταν πήρα τον θρόνο,
έκανα την τελετή,
271
00:21:52,084 --> 00:21:55,168
αλλά δεν έγινε τίποτα. Δεν ήμουν αντάξιος.
272
00:21:55,251 --> 00:21:58,668
Αν μάθει την αλήθεια το Ιμπέριουμ,
θα ξεσπάσει εμφύλιος πόλεμος.
273
00:22:05,334 --> 00:22:08,209
Θα σφάξουν ο ένας τον άλλον.
274
00:22:38,293 --> 00:22:39,751
Όχι, στάσου!
275
00:22:40,584 --> 00:22:41,918
Προδότη.
276
00:22:54,709 --> 00:22:58,626
Ήρθες να πάρεις απαντήσεις; Εκδίκηση;
277
00:22:59,209 --> 00:23:01,376
Πες μου, τι βλέπεις;
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,709
Σταμάτα! Δεν έχει νόημα να δραπετεύσεις.
279
00:23:21,126 --> 00:23:22,001
Να πάρει.
280
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Θα με βοηθήσεις;
281
00:23:47,501 --> 00:23:51,418
Θα είσαι πάντα ασφαλής εδώ.
282
00:23:51,501 --> 00:23:53,709
Στη σκιά μου.
283
00:23:53,793 --> 00:23:56,626
Πριγκίπισσά μου της Σελήνης.
284
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
285
00:24:41,959 --> 00:24:46,959
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης