1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:12,709 --> 00:00:14,376 Dikkatinizi verin. 3 00:00:14,459 --> 00:00:18,543 Prenses Hazretleri, Mirana, Zal'ın kızı, 4 00:00:18,626 --> 00:00:23,418 Güneş Prensesi. Işığına bakın. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Prenses ve ben mahremiyet istiyoruz. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 Bizi yalnız bırakın. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,334 Majesteleri. Genel Vali'den mesajımı aldığınızı sanıyorum. 8 00:00:38,418 --> 00:00:41,626 Elbette aldım. Ben resmî bir düğün hayal ediyorum. 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,793 Resmî düğünleri yeniden tanımlayacak bir resmî düğün. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 Her ilden valileri davet edeceğiz. 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Tüm müttefiklerden ve ticari ortaklardan bir heyet isteyeceğiz. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 Mesajın uzaklara ulaşması için hiçbir masraftan kaçınmayacağız. 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,251 İmparatorluk birleşti. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,543 Teklifini kabul ederim dedim, henüz sen benimkini kabul etmedin. 15 00:01:00,626 --> 00:01:04,168 Sen bir düğün istiyorsun, benim bir orduya ihtiyacım var. 16 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 Ordu, öyle mi? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 Kızımız. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 KASVETLİ VE TENHA DENİZ 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 Onu bana karşı doldurdun. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,918 {\an8}Beni bir canavar yaptın! 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 {\an8}Onun düşünceleri kendine ait. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,751 {\an8}Tek kelime etmene gerek yoktu. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,126 {\an8}Nefretin içinden yayılıyor. Ona aynı şeyi öğretti. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}O kitapta nefret yok. Sadece keder var. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,584 {\an8}Filomena her sabah ve her akşam o bebeği tutup dua ederdi. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,543 {\an8}İçini sadece sevgiyle 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}ve annesinin bir gün ona dönmesi umuduyla doldurdu. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}Ölene kadar seni sevdi. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Dua etti. 30 00:02:48,334 --> 00:02:50,876 Auroth, buradan bir kafilenin geçeceğini söyledi. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 -Güneye gidiyormuş. -Sen de onlara katılacaksın. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 Olan bitenlerden, yaptıklarımdan, başlayanlardan sonra 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 artık saklanamam. Halkım savaş istiyor. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 Geri dönmeliyim. Bunu durdurmaya çalışmalıyım. Ama sen… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 İyi olacağız. Söz veriyorum. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 Sana hâlâ çok şey borçluyum. 37 00:03:12,668 --> 00:03:15,876 İnsanlara ya yardım ederiz ya da etmeyiz. Borç defteri yok. 38 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 Yani elf kız gitti. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 Eninde sonunda herkes gider. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 Herkes değil. Her zaman değil. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 Portal parşömeni. Kılıcıma bağlı. Kelimeleri söylersen haberim olur. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 Gelirim. Kaybetme. Ata öldüğü için bunlar çok değerli. 43 00:03:54,043 --> 00:03:57,001 Tamam, kaybetmem. Söz veriyorum. Bekle. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,168 Bu beni bir yere göndermez, değil mi? Çünkü… 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,209 Bayıldım. Favorim oldu. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,876 -Teşekkürler, sanırım halledebiliriz. -İyi. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 İçindeki Eldwyrm'e 29 kardeş kaybettim. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 Ona güvenmiyorum. Asla da güvenmeyeceğim. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 Yapman gerekeni yap. Ama kim olduğunu unutma. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 Bunu ailemin evine götür. Auroth yolu biliyor. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 Bütün bunları senin söylemen daha iyi olabilir. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 Neredeyse her şey ben söyleyince daha iyi oluyor. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 Bu hariç. 54 00:04:38,459 --> 00:04:40,834 İmparator'la görüşmeni sağlayamam. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 Kız kardeşim sağlayabilir. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 Kız kardeşin. Lina'ydı, değil mi? Ata dedi ki… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 Ata ne söyledi biliyorum. Ata'nın inandığı şeyi de biliyorum. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 Kaden'le nasıl tanıştım sanıyorsun? Lina'ya dikkatli davran. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 -Çok iyi bir şekilde ayrılmadık. -Yani senden bahsetmeyeyim mi? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 Hakkımda özellikle iyi bir şey söylememeye çalış. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 İkiniz çok iyi anlaşacaksınız. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 Bazı yönlerden bana onu hatırlatıyorsun. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,251 İkiniz de dünyayı kurtarmak istiyorsunuz. 64 00:05:12,334 --> 00:05:15,751 İkiniz de kurtarabilecek tek kişi kendinizsiniz sanıyorsunuz. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,709 Ben korkunç bir cadalozum! Onu gördüğünde bunu hatırla. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 Bir ejderhanın sırtında Helio İmparatorluğu'na 4.000 karış. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 Daha kötü olabilirdi. Ejderhanın içinde olabilirdin. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Yemek olarak. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,334 -Acıkırsa seni kurtarırım. -Çok komik. 70 00:05:34,418 --> 00:05:38,918 Bram'i asla yemezdim. Ritüel savaşı dansını paylaştık. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,209 Duydun mu? Beni asla yemez. 72 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 Biz eş olarak bağlıyız. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,709 Biz eş olarak… Bekle, pardon? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 "Ritüel savaşı." Kulağa hoş geliyor. 75 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 Bir sorun mu var? 76 00:07:03,084 --> 00:07:06,001 Söylemeye çekindikleri şey, 77 00:07:06,084 --> 00:07:08,668 senin eve geldiğine inanamayışları. 78 00:07:08,751 --> 00:07:10,668 Yalnız değiller. 79 00:07:10,751 --> 00:07:12,834 Kısa keseceğim Majesteleri. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,334 İsterseniz o sandalyeye oturabilirsiniz. Eğilir, selam verir ve gülümseriz. 81 00:07:18,418 --> 00:07:23,709 Ama bu odada otoritenizin olduğuna inanmayın. 82 00:07:23,793 --> 00:07:24,626 Anlıyorum. 83 00:07:25,418 --> 00:07:29,959 Şimdi. Sözde elf tehdidi. Çok basit. 84 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 Elf bölgesi sınırını güçlendireceğiz. 85 00:07:32,543 --> 00:07:36,543 Daha çok asker, birkaç karakol. Ellerinden geleni yapacaklar tabii. 86 00:07:37,126 --> 00:07:40,293 Ara sıra burnumuzu kanatacaklar. 87 00:07:40,376 --> 00:07:44,626 Sonra bunun anlamsızlığını fark edip deliklerine geri dönecekler. 88 00:07:44,709 --> 00:07:48,376 Evet, elbette. Çok basit. Peki ya Leylines? 89 00:07:49,376 --> 00:07:51,251 -Ne? -Leylines. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Bin yıldır karanlıkta. Selemene tarafından karartılmış. 91 00:07:55,543 --> 00:08:00,293 Selemene gittiyse onun yerine yeni bir tanrıça geçerse 92 00:08:00,376 --> 00:08:03,168 sınırların önemi kalmaz. Askerlerin bir önemi kalmaz. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 Ordumuz dünyanın en iyisi. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,334 Bir elf bölgesinin, Karanlık Ay Tarikatı'nın 95 00:08:08,418 --> 00:08:10,501 tüm lejyonuna neler yaptığını gördüm. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 Oradaydım. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 Onlarla dişe diş savaştım. Ne mola verdiler ne merhamet ettiler. 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 Çok uzun bir mesafe boyunca bizi kovaladılar. 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 Çünkü bizi deşip ağaçlara asmak istiyorlardı. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 Bize gelmelerini bekleyemeyiz. Biz onlara gitmeliyiz. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,251 Nightsilver Ormanı'nı işgal etmeyi mi teklif ediyorsun? 102 00:08:30,334 --> 00:08:33,459 Hem de ne için? Tanrıçana yardım etmek için mi? 103 00:08:33,543 --> 00:08:37,126 Sen delirmişsin. Buna izin vermem. 104 00:08:37,209 --> 00:08:38,334 O zaman kovuldun. 105 00:08:39,376 --> 00:08:40,584 {\an8}"Kovulmak" mı? 106 00:08:42,793 --> 00:08:47,168 Konsey tamamlandı. Ekselansları. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 Çok hızlı davranıyorsunuz. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 Anlamadığınız şeyler hakkında beyanlarda bulunuyorsunuz. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 Legatus Tihomir'i kovdunuz. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 Savaş deneyimi yok. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 Tanrı aşkına, bir öksürükten fazlası ile mücadele etmiş mi? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 Sırf zengin diye. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 İmparatorluğun en zengin kadını kendi lejyonunun Legatus'u oldu. 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 Çünkü ordunun geri kalanını fonlamaktan büyük ölçüde o sorumlu. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 Bir düşman edindiniz. Tehlikeli bir düşman, ne uğruna? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 -Onları pohpohlayacak zamanımız yok. -Babanız da sabırsızdı. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 Akıllıca hareket etmezseniz hızlı hareket etmek hiçbir şey getirmez. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,543 Hızlı olmak hiç yoktan iyidir. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 Duşta iyi bir takım olduk. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 Sana zaten teşekkür ettim. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Aslında bana hiç teşekkür etmedin. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 -Kuyruğum yüzünden mi? -Ekipmanın geri kalanı. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 Kim buradan çıkmak istiyor? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 Rica ederim. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 Bekâr biri olarak son geceni kutlayamadık. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 Komik değil. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Şaşırdım sadece. Çiftleşme ayinini bir kenara bırak, 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 dans edebildiğini bile bilmiyordum. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 -Sen. Bunu sen mi yapıyorsun? -Ne? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 Ejderhayla garip bir ilişkisi olduğu için biriyle alay mı edeceksin? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 Haklısın. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 Gelin. Lina’nın ailesinin evine giden yolu göstereceğim. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 Büyük ve korkunç bir ejderhayla şehre girmek bence pek… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 Selam. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Yani, ne? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 Gök Gürültüsü ile ilgili son rüyam bittiğinde böyle uyandım. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 Böyle büyük pençeler, bu kadar küçük bir kalemle nasıl şiir yazıyor diyordum. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 "Kendine çok hâkim bir ejderha" diye düşündüm. 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 Gizem çözüldü. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,168 Dünyada çok az gizem var. Bunları çözmek büyük bir üzüntü. 141 00:11:25,251 --> 00:11:29,084 İnan bana, bir sürü şey kafamı karıştırıyor. 142 00:11:35,959 --> 00:11:40,418 Her parıltının bir ruhu temsil ettiğine inanmak zor. 143 00:11:40,501 --> 00:11:46,376 Umut. Senin ve benim gibi korkuları olan, karanlıkta kalmış biri. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 Bir sürü farklı evren var. Her biri biraz daha ışık istiyor. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 -Gündüz için üzgünüm Güneş Işığım. -"Güneş Işığım." 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 Yıllar önce kaçmasına yardım ettiğin küçük kız değilim. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 Bu şehre bakıp onun kendisi için var olduğunu sanırdı. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,543 Artık tek gördüğüm bensiz yoluna devam etmiş bir yer. 149 00:12:08,626 --> 00:12:12,709 O sadece evrildi. Hepimizin evrim geçirmesi gerektiği gibi. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Gittiğim zaman 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,501 haklı olup yine de kaybedebileceğini öğrendim. 152 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 Bu evrim mi yoksa şans mı, emin değilim. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,501 Bu, bilgelik. En zor hak edilen. 154 00:12:24,584 --> 00:12:29,376 Tanımadığım ve anlamadığım güçlerle uğraştım. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 Başarılı olacaksam yardıma ihtiyacım olacak. 156 00:12:33,584 --> 00:12:35,043 Bana öğretmelisin. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 Babamı çok seviyorum ama onun hatalarını tekrar etmeyeceğim. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 Rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 Kapıda bir Ejderha Şövalyesi var. Israrcı bir şekilde sizinle konuşmak istiyor. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 Hepsinin öldüğünü sanıyordum. 161 00:12:58,084 --> 00:13:04,168 Bu, yaşıyor efendim. Kız kardeşinizin sembolüne sahip. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 Kolay. Elini tokmağa koyup döndür. 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 İçeridesin! 164 00:13:08,793 --> 00:13:10,001 Neler oluyor… 165 00:13:11,376 --> 00:13:12,418 …burada? 166 00:13:13,376 --> 00:13:18,626 Ben Bram. Bir Ejderha Şövalyesi. Bu da başka bir Ejderha Şövalyesi. 167 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 Davion. Az konuşan bir adamdır. 168 00:13:25,293 --> 00:13:27,376 Dinle, büyük bir sorunumuz var. 169 00:13:27,459 --> 00:13:30,876 -Davion'un büyük bir sorunu var. -Ejderhalar. 170 00:13:30,959 --> 00:13:32,793 Ben de tam onu diyecektim. 171 00:13:32,876 --> 00:13:37,126 Birbirimizin cümlelerini tamamlıyoruz. Çok tatlı değil mi? 172 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Çok tatlı. 173 00:13:38,543 --> 00:13:43,084 -Pardon, önceden tanışmışız gibi geldi. -Bana da. 174 00:13:43,168 --> 00:13:47,376 Yani ejderhalar. Büyük ejderha sorunu. 175 00:13:47,459 --> 00:13:52,084 Doğru. Evet, şey… Sorun benim. 176 00:13:53,251 --> 00:13:55,501 İnanması kolay. Takip edin. 177 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 Kardeşin berbat bir cadaloz. 178 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 -Bunu söylemeni o istedi. -Evet, öyle. 179 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 Burası sana göre bir ev değil. 180 00:14:14,418 --> 00:14:18,168 İşte. Çiçeklerin ve otların tadını çıkar. 181 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 Bana yedi ruh sözü vermiştin. Sadece bir tane teslim ettin. 182 00:14:30,251 --> 00:14:33,334 Bir Tüccar antlaşmasıyla bağlıyız. 183 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 Ben sadece ruhları toplamakla yükümlüyüm. 184 00:14:36,209 --> 00:14:39,084 Hepsinden vazgeçeceğimi hiç söylemedim. 185 00:14:39,168 --> 00:14:42,626 Onları neden istediğini biliyorum. Her şeyin anlamını biliyorum. 186 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 Çabalarında sana yardım edecek kadar da kendine zarar veren biri değilim. 187 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 Zekice. 188 00:14:48,626 --> 00:14:52,918 Kendini tüm oluşum içerisinde en zeki varlık olarak görüyorsun. 189 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Kendi adını ondan çıkartacak 190 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 ve kendini Tanrı, insan veya ben tarafından 191 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 dokunulmaz kılacak kadar akıllı. 192 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 Yalnızlık karşılığında zekân sana zarar gelmesini önlüyor. 193 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 Seni görüyorum. Seni tanıyorum. 194 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 Sayısız gerçekte sen hep aynısın. 195 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 Acısını saklamak isteyen sefil bir ihtiyar. 196 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 Anlaşıyoruz, yalan söylüyorsun. Şartları değiştiriyorsun. 197 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 Her şeyi gördüğümü ve hepsinin planımın bir parçası olduğunu 198 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 göz önüne almıyorsun. 199 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 İlginç. 200 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 Peki kaç tane gerçeklikte bu konuşmayı yapıyoruz? 201 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 Kaçında oyun buraya kadar ilerledi? 202 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Sadece bunda. 203 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 Senin görebildiğini ben hayal edebiliyorum. Güçlerimiz eşit. 204 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 Peki ya kız? 205 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 Kız mı? 206 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Elf. O amaca giden yoldaki bir araç, o kadar. 207 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 Bir piyon. 208 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 Adını biliyorum. Gerçek adını. 209 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 Ve tuttuğu yeri. Küçük bir çocuğun bıraktığı bir boşluk. 210 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 Babasının başarısızlığının kurbanı. 211 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 İstediğin kadar diren. 212 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 Sonunda ejderha ruhlarını almam için bana yalvaracaksın. 213 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 Küçük sincap ağaca geri dönememiş, 214 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 bütün hayatını orada geçirmiş olmasına rağmen. 215 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 İyi uyur. 216 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 -Bu hikâye nasıl bitiyor? -Bu, İlim Ağacı. Herkes bilir. 217 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 Çocukluğum çok korunaklı geçti. 218 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 Her çocukluk öyle olmalı. 219 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 Sincap kötü bir şey yaptı. 220 00:16:57,334 --> 00:17:00,876 Ağacını mahvetmiş. Ama düzeltiyor, değil mi? 221 00:17:00,959 --> 00:17:05,209 Hayır. Bazı şeyler düzeltilemez. Yapılanlar geri alınamaz. 222 00:17:05,293 --> 00:17:08,834 Hikâyeye dönüşürler. İlime. Ağaçta yapraklara. 223 00:17:10,334 --> 00:17:12,918 Sincap, ağacın gölgesinde durmayı öğreniyor. 224 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 Trajedinin bile güzel bir şeye dönüşebileceğini görüyor. 225 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Onu tutabilir miyim? 226 00:17:24,834 --> 00:17:27,501 Koca bir Eldwyrm'i taşıyacak kadar büyük durmuyorsun. 227 00:17:27,584 --> 00:17:31,501 Taşıyamam. Sonsuza dek değil. O yüzden bu kadar acil. 228 00:17:31,584 --> 00:17:34,584 Slyrak'ın göze ihtiyacı var. Görüşmem lazım. 229 00:17:34,668 --> 00:17:38,251 İmparator. O adi bir adam. Zayıf. 230 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}Onu ikna etmek kolay olmayacak. Ona bunu kendisi istiyor gibi 231 00:17:42,001 --> 00:17:44,001 -hissettirmeliyiz. -Hissettirmeliyiz. 232 00:17:45,084 --> 00:17:48,793 Evet. Ama kimse bir Ejderha Şövalyesi'ni reddedemez. 233 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 Barmenler, krallar, imparatorlar bile. 234 00:17:53,293 --> 00:17:56,168 "Barmenler." Bu etkileyici. 235 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 Seni adi adama götüreceğim. Kıvrandığını görmek eğlenceli olacak. 236 00:18:06,501 --> 00:18:08,418 -Kahretsin! -Kapatın… 237 00:18:41,376 --> 00:18:42,334 Mızraklar! 238 00:18:42,418 --> 00:18:43,709 -Hazır! -Hazır! 239 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Arbaletleri hazırlayın! 240 00:18:45,293 --> 00:18:47,293 -Hazır! -Hazır! 241 00:18:47,376 --> 00:18:49,834 Öldürün! Hepsini öldürün! 242 00:19:12,626 --> 00:19:14,959 Tek fişek, pek olay varmış gibi durmuyor. 243 00:19:15,043 --> 00:19:16,293 Bu bir işaret. 244 00:19:17,418 --> 00:19:18,668 Benim için. 245 00:19:18,751 --> 00:19:21,876 Spontane yanan insan görmeye hazır mısın? 246 00:19:31,668 --> 00:19:33,751 -Kule'ye gideceğiz. -Hayır. 247 00:19:33,834 --> 00:19:36,459 Kule, koşmamız gereken yönün tersi. 248 00:19:36,543 --> 00:19:39,668 Sen bilirsin. Kurtarmam gereken bir prenses var. 249 00:19:39,751 --> 00:19:42,251 "Prenses" mi? Öyle demeliydin. 250 00:19:44,209 --> 00:19:45,209 O da ne? 251 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 Katil. 252 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 Bu imkânsız. 253 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 -Biliyorum. Şu kaplumbağa mı yoksa… -Burada kal. 254 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 Davion, bu kaplumbağa buna değmez… 255 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 Luna. Ne yaptın sen? 256 00:20:39,418 --> 00:20:41,959 Hey! Sadece Mirana'yı merak ediyorum. 257 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Yerde kal uzun domuz. 258 00:20:45,584 --> 00:20:48,126 Buna gerek yoktu. 259 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 -Onu tanıyor musun? -Prenses'i tanıyor. 260 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 -Ne kadar iyi? -Çok iyi. 261 00:21:03,876 --> 00:21:06,126 Doğru ejderhayla evlendim. 262 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 -Ne? -Biz gerçekten eşleşmedik. 263 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 İnsan mizahında tecrübesizim. 264 00:21:11,584 --> 00:21:15,376 Özür dilerim. Kızmadın umarım. 265 00:21:15,459 --> 00:21:19,043 Şey, açıkçası gayet güzeldi. 266 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 Bunu yapabilirsin… 267 00:21:21,459 --> 00:21:25,751 Sen cidden kolay ezilen bir fare için çok şirinsin. 268 00:21:25,834 --> 00:21:28,626 Şey, kolay ezilmem. 269 00:21:38,876 --> 00:21:41,709 Kimsenin yemediği bir pastanın tepesine benziyorsun. 270 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 Kanalizasyon gibi kokuyorsun. 271 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 Banyo yaptım. Bir kez. 272 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 Selam. 273 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Selam. 274 00:22:04,834 --> 00:22:06,793 -Gitmemiz gerek. -Yapamam. 275 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Yapabilirsin. Kapıdan çıkıp bir yön seçeceksin. 276 00:22:09,543 --> 00:22:11,834 Biri bana neler olduğunu anlatsa nasıl olur? 277 00:22:12,918 --> 00:22:16,168 Sevgili kavgası, sanırım. Bu çok şeyi açıklıyor. 278 00:22:16,251 --> 00:22:21,501 Mahkûm değilim. Eve dönmenin bir yolunu buldum. 279 00:22:21,584 --> 00:22:24,626 Her şeyi düzeltebilirim. Ama burada kalmam lazım. 280 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 -Bu benim için bir seçenek değil. -Kesinlikle değil. 281 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 Gizli bir yol biliyorum. Beni takip edin. 282 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 Hayır. 283 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 Hayır. 284 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 Hayır. 285 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 Hayır! 286 00:22:53,126 --> 00:22:55,584 Ok. Oradan geldi. 287 00:22:59,418 --> 00:23:02,584 Savaş yaklaşıyor. Prenses öldü. 288 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 Luna, beni dinle. 289 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 Canın cehenneme. 290 00:23:22,043 --> 00:23:24,626 -Sonra yas tutarsın. -Yas tutmak istemiyorum. 291 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 Kan istiyorum. 292 00:23:28,251 --> 00:23:33,626 Prenses'i yere indir yoksa atalarımın gözleri üzerine yemin ederim ki 293 00:23:33,709 --> 00:23:36,293 kemiklerini oyarak çıkartırım. 294 00:23:51,001 --> 00:23:52,793 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 295 00:24:31,876 --> 00:24:36,876 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı