1
00:00:05,959 --> 00:00:08,959
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:12,709 --> 00:00:14,376
Dikkatinizi verin.
3
00:00:14,459 --> 00:00:18,543
Prenses Hazretleri, Mirana, Zal'ın kızı,
4
00:00:18,626 --> 00:00:23,418
Güneş Prensesi. Işığına bakın.
5
00:00:28,376 --> 00:00:30,418
Prenses ve ben mahremiyet istiyoruz.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,043
Bizi yalnız bırakın.
7
00:00:33,126 --> 00:00:38,334
Majesteleri. Genel Vali'den
mesajımı aldığınızı sanıyorum.
8
00:00:38,418 --> 00:00:41,626
Elbette aldım.
Ben resmî bir düğün hayal ediyorum.
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,793
Resmî düğünleri yeniden tanımlayacak
bir resmî düğün.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,918
Her ilden valileri davet edeceğiz.
11
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Tüm müttefiklerden ve ticari ortaklardan
bir heyet isteyeceğiz.
12
00:00:50,209 --> 00:00:53,376
Mesajın uzaklara ulaşması için
hiçbir masraftan kaçınmayacağız.
13
00:00:53,459 --> 00:00:56,251
İmparatorluk birleşti.
14
00:00:56,334 --> 00:01:00,543
Teklifini kabul ederim dedim,
henüz sen benimkini kabul etmedin.
15
00:01:00,626 --> 00:01:04,168
Sen bir düğün istiyorsun,
benim bir orduya ihtiyacım var.
16
00:01:04,251 --> 00:01:06,418
Ordu, öyle mi?
17
00:02:02,376 --> 00:02:03,459
Kızımız.
18
00:02:03,543 --> 00:02:04,876
KASVETLİ VE TENHA DENİZ
19
00:02:04,959 --> 00:02:08,168
Onu bana karşı doldurdun.
20
00:02:08,251 --> 00:02:10,918
{\an8}Beni bir canavar yaptın!
21
00:02:11,001 --> 00:02:12,584
{\an8}Onun düşünceleri kendine ait.
22
00:02:13,793 --> 00:02:16,751
{\an8}Tek kelime etmene gerek yoktu.
23
00:02:16,834 --> 00:02:20,126
{\an8}Nefretin içinden yayılıyor.
Ona aynı şeyi öğretti.
24
00:02:20,209 --> 00:02:24,459
{\an8}O kitapta nefret yok. Sadece keder var.
25
00:02:24,543 --> 00:02:29,584
{\an8}Filomena her sabah ve her akşam
o bebeği tutup dua ederdi.
26
00:02:29,668 --> 00:02:31,543
{\an8}İçini sadece sevgiyle
27
00:02:31,626 --> 00:02:35,376
{\an8}ve annesinin bir gün ona dönmesi
umuduyla doldurdu.
28
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
{\an8}Ölene kadar seni sevdi.
29
00:02:44,584 --> 00:02:46,251
{\an8}Dua etti.
30
00:02:48,334 --> 00:02:50,876
Auroth, buradan bir kafilenin
geçeceğini söyledi.
31
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
-Güneye gidiyormuş.
-Sen de onlara katılacaksın.
32
00:02:53,918 --> 00:02:57,418
Olan bitenlerden, yaptıklarımdan,
başlayanlardan sonra
33
00:02:57,501 --> 00:03:00,918
artık saklanamam. Halkım savaş istiyor.
34
00:03:01,001 --> 00:03:04,584
Geri dönmeliyim.
Bunu durdurmaya çalışmalıyım. Ama sen…
35
00:03:05,334 --> 00:03:07,543
İyi olacağız. Söz veriyorum.
36
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
Sana hâlâ çok şey borçluyum.
37
00:03:12,668 --> 00:03:15,876
İnsanlara ya yardım ederiz ya da etmeyiz.
Borç defteri yok.
38
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
Yani elf kız gitti.
39
00:03:39,459 --> 00:03:41,584
Eninde sonunda herkes gider.
40
00:03:41,668 --> 00:03:44,126
Herkes değil. Her zaman değil.
41
00:03:45,376 --> 00:03:49,334
Portal parşömeni. Kılıcıma bağlı.
Kelimeleri söylersen haberim olur.
42
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
Gelirim. Kaybetme.
Ata öldüğü için bunlar çok değerli.
43
00:03:54,043 --> 00:03:57,001
Tamam, kaybetmem. Söz veriyorum. Bekle.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,168
Bu beni bir yere göndermez,
değil mi? Çünkü…
45
00:04:01,626 --> 00:04:04,209
Bayıldım. Favorim oldu.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,876
-Teşekkürler, sanırım halledebiliriz.
-İyi.
47
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
İçindeki Eldwyrm'e 29 kardeş kaybettim.
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,543
Ona güvenmiyorum. Asla da güvenmeyeceğim.
49
00:04:20,626 --> 00:04:25,126
Yapman gerekeni yap.
Ama kim olduğunu unutma.
50
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
Bunu ailemin evine götür.
Auroth yolu biliyor.
51
00:04:31,543 --> 00:04:33,876
Bütün bunları senin söylemen
daha iyi olabilir.
52
00:04:33,959 --> 00:04:36,793
Neredeyse her şey
ben söyleyince daha iyi oluyor.
53
00:04:36,876 --> 00:04:38,376
Bu hariç.
54
00:04:38,459 --> 00:04:40,834
İmparator'la görüşmeni sağlayamam.
55
00:04:40,918 --> 00:04:42,543
Kız kardeşim sağlayabilir.
56
00:04:42,626 --> 00:04:46,418
Kız kardeşin. Lina'ydı, değil mi?
Ata dedi ki…
57
00:04:46,501 --> 00:04:50,043
Ata ne söyledi biliyorum.
Ata'nın inandığı şeyi de biliyorum.
58
00:04:50,126 --> 00:04:55,251
Kaden'le nasıl tanıştım sanıyorsun?
Lina'ya dikkatli davran.
59
00:04:55,334 --> 00:04:59,418
-Çok iyi bir şekilde ayrılmadık.
-Yani senden bahsetmeyeyim mi?
60
00:04:59,501 --> 00:05:03,459
Hakkımda özellikle iyi bir şey
söylememeye çalış.
61
00:05:05,459 --> 00:05:07,418
İkiniz çok iyi anlaşacaksınız.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,209
Bazı yönlerden bana onu hatırlatıyorsun.
63
00:05:10,293 --> 00:05:12,251
İkiniz de dünyayı kurtarmak istiyorsunuz.
64
00:05:12,334 --> 00:05:15,751
İkiniz de kurtarabilecek tek kişi
kendinizsiniz sanıyorsunuz.
65
00:05:17,418 --> 00:05:20,709
Ben korkunç bir cadalozum!
Onu gördüğünde bunu hatırla.
66
00:05:21,918 --> 00:05:25,543
Bir ejderhanın sırtında
Helio İmparatorluğu'na 4.000 karış.
67
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Daha kötü olabilirdi.
Ejderhanın içinde olabilirdin.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,626
Yemek olarak.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,334
-Acıkırsa seni kurtarırım.
-Çok komik.
70
00:05:34,418 --> 00:05:38,918
Bram'i asla yemezdim.
Ritüel savaşı dansını paylaştık.
71
00:05:39,001 --> 00:05:41,209
Duydun mu? Beni asla yemez.
72
00:05:41,293 --> 00:05:43,251
Biz eş olarak bağlıyız.
73
00:05:43,334 --> 00:05:46,709
Biz eş olarak… Bekle, pardon?
74
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
"Ritüel savaşı." Kulağa hoş geliyor.
75
00:07:01,834 --> 00:07:03,001
Bir sorun mu var?
76
00:07:03,084 --> 00:07:06,001
Söylemeye çekindikleri şey,
77
00:07:06,084 --> 00:07:08,668
senin eve geldiğine inanamayışları.
78
00:07:08,751 --> 00:07:10,668
Yalnız değiller.
79
00:07:10,751 --> 00:07:12,834
Kısa keseceğim Majesteleri.
80
00:07:12,918 --> 00:07:18,334
İsterseniz o sandalyeye oturabilirsiniz.
Eğilir, selam verir ve gülümseriz.
81
00:07:18,418 --> 00:07:23,709
Ama bu odada
otoritenizin olduğuna inanmayın.
82
00:07:23,793 --> 00:07:24,626
Anlıyorum.
83
00:07:25,418 --> 00:07:29,959
Şimdi. Sözde elf tehdidi. Çok basit.
84
00:07:30,043 --> 00:07:32,459
Elf bölgesi sınırını güçlendireceğiz.
85
00:07:32,543 --> 00:07:36,543
Daha çok asker, birkaç karakol.
Ellerinden geleni yapacaklar tabii.
86
00:07:37,126 --> 00:07:40,293
Ara sıra burnumuzu kanatacaklar.
87
00:07:40,376 --> 00:07:44,626
Sonra bunun anlamsızlığını fark edip
deliklerine geri dönecekler.
88
00:07:44,709 --> 00:07:48,376
Evet, elbette. Çok basit.
Peki ya Leylines?
89
00:07:49,376 --> 00:07:51,251
-Ne?
-Leylines.
90
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Bin yıldır karanlıkta.
Selemene tarafından karartılmış.
91
00:07:55,543 --> 00:08:00,293
Selemene gittiyse
onun yerine yeni bir tanrıça geçerse
92
00:08:00,376 --> 00:08:03,168
sınırların önemi kalmaz.
Askerlerin bir önemi kalmaz.
93
00:08:03,251 --> 00:08:06,543
Ordumuz dünyanın en iyisi.
94
00:08:06,626 --> 00:08:08,334
Bir elf bölgesinin,
Karanlık Ay Tarikatı'nın
95
00:08:08,418 --> 00:08:10,501
tüm lejyonuna neler yaptığını gördüm.
96
00:08:10,584 --> 00:08:11,459
Oradaydım.
97
00:08:11,543 --> 00:08:16,709
Onlarla dişe diş savaştım.
Ne mola verdiler ne merhamet ettiler.
98
00:08:16,793 --> 00:08:19,459
Çok uzun bir mesafe boyunca
bizi kovaladılar.
99
00:08:19,543 --> 00:08:22,418
Çünkü bizi deşip
ağaçlara asmak istiyorlardı.
100
00:08:22,501 --> 00:08:26,834
Bize gelmelerini bekleyemeyiz.
Biz onlara gitmeliyiz.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,251
Nightsilver Ormanı'nı işgal etmeyi mi
teklif ediyorsun?
102
00:08:30,334 --> 00:08:33,459
Hem de ne için?
Tanrıçana yardım etmek için mi?
103
00:08:33,543 --> 00:08:37,126
Sen delirmişsin. Buna izin vermem.
104
00:08:37,209 --> 00:08:38,334
O zaman kovuldun.
105
00:08:39,376 --> 00:08:40,584
{\an8}"Kovulmak" mı?
106
00:08:42,793 --> 00:08:47,168
Konsey tamamlandı. Ekselansları.
107
00:08:51,418 --> 00:08:52,584
Çok hızlı davranıyorsunuz.
108
00:08:53,251 --> 00:08:57,126
Anlamadığınız şeyler hakkında
beyanlarda bulunuyorsunuz.
109
00:08:57,209 --> 00:08:59,126
Legatus Tihomir'i kovdunuz.
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,001
Savaş deneyimi yok.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,876
Tanrı aşkına, bir öksürükten fazlası ile
mücadele etmiş mi?
112
00:09:06,959 --> 00:09:08,918
Sırf zengin diye.
113
00:09:09,001 --> 00:09:12,918
İmparatorluğun en zengin kadını
kendi lejyonunun Legatus'u oldu.
114
00:09:13,001 --> 00:09:17,751
Çünkü ordunun geri kalanını fonlamaktan
büyük ölçüde o sorumlu.
115
00:09:17,834 --> 00:09:22,626
Bir düşman edindiniz.
Tehlikeli bir düşman, ne uğruna?
116
00:09:22,709 --> 00:09:27,209
-Onları pohpohlayacak zamanımız yok.
-Babanız da sabırsızdı.
117
00:09:28,501 --> 00:09:33,834
Akıllıca hareket etmezseniz
hızlı hareket etmek hiçbir şey getirmez.
118
00:09:34,626 --> 00:09:36,543
Hızlı olmak hiç yoktan iyidir.
119
00:09:56,751 --> 00:09:59,084
Duşta iyi bir takım olduk.
120
00:09:59,168 --> 00:10:00,834
Sana zaten teşekkür ettim.
121
00:10:00,918 --> 00:10:03,418
Aslında bana hiç teşekkür etmedin.
122
00:10:04,793 --> 00:10:08,418
-Kuyruğum yüzünden mi?
-Ekipmanın geri kalanı.
123
00:10:09,418 --> 00:10:11,043
Kim buradan çıkmak istiyor?
124
00:10:15,001 --> 00:10:16,834
Rica ederim.
125
00:10:17,459 --> 00:10:20,751
Bekâr biri olarak son geceni kutlayamadık.
126
00:10:20,834 --> 00:10:22,168
Komik değil.
127
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Şaşırdım sadece.
Çiftleşme ayinini bir kenara bırak,
128
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
dans edebildiğini bile bilmiyordum.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,584
-Sen. Bunu sen mi yapıyorsun?
-Ne?
130
00:10:30,668 --> 00:10:34,168
Ejderhayla garip bir ilişkisi olduğu için
biriyle alay mı edeceksin?
131
00:10:35,084 --> 00:10:36,251
Haklısın.
132
00:10:42,751 --> 00:10:47,084
Gelin. Lina’nın ailesinin evine
giden yolu göstereceğim.
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,418
Büyük ve korkunç bir ejderhayla
şehre girmek bence pek…
134
00:11:01,709 --> 00:11:02,834
Selam.
135
00:11:04,084 --> 00:11:06,334
Yani, ne?
136
00:11:06,418 --> 00:11:11,043
Gök Gürültüsü ile ilgili son rüyam
bittiğinde böyle uyandım.
137
00:11:11,126 --> 00:11:15,209
Böyle büyük pençeler, bu kadar küçük
bir kalemle nasıl şiir yazıyor diyordum.
138
00:11:15,293 --> 00:11:19,293
"Kendine çok hâkim bir ejderha"
diye düşündüm.
139
00:11:19,376 --> 00:11:20,793
Gizem çözüldü.
140
00:11:20,876 --> 00:11:25,168
Dünyada çok az gizem var.
Bunları çözmek büyük bir üzüntü.
141
00:11:25,251 --> 00:11:29,084
İnan bana,
bir sürü şey kafamı karıştırıyor.
142
00:11:35,959 --> 00:11:40,418
Her parıltının
bir ruhu temsil ettiğine inanmak zor.
143
00:11:40,501 --> 00:11:46,376
Umut. Senin ve benim gibi korkuları olan,
karanlıkta kalmış biri.
144
00:11:46,459 --> 00:11:52,709
Bir sürü farklı evren var.
Her biri biraz daha ışık istiyor.
145
00:11:53,376 --> 00:11:57,709
-Gündüz için üzgünüm Güneş Işığım.
-"Güneş Işığım."
146
00:11:57,793 --> 00:12:01,251
Yıllar önce kaçmasına yardım ettiğin
küçük kız değilim.
147
00:12:01,334 --> 00:12:04,918
Bu şehre bakıp
onun kendisi için var olduğunu sanırdı.
148
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
Artık tek gördüğüm
bensiz yoluna devam etmiş bir yer.
149
00:12:08,626 --> 00:12:12,709
O sadece evrildi.
Hepimizin evrim geçirmesi gerektiği gibi.
150
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Gittiğim zaman
151
00:12:14,293 --> 00:12:18,501
haklı olup yine de
kaybedebileceğini öğrendim.
152
00:12:18,584 --> 00:12:21,459
Bu evrim mi yoksa şans mı, emin değilim.
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,501
Bu, bilgelik. En zor hak edilen.
154
00:12:24,584 --> 00:12:29,376
Tanımadığım ve anlamadığım
güçlerle uğraştım.
155
00:12:29,459 --> 00:12:32,668
Başarılı olacaksam
yardıma ihtiyacım olacak.
156
00:12:33,584 --> 00:12:35,043
Bana öğretmelisin.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,626
Babamı çok seviyorum
ama onun hatalarını tekrar etmeyeceğim.
158
00:12:48,209 --> 00:12:50,168
Rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim.
159
00:12:51,501 --> 00:12:56,168
Kapıda bir Ejderha Şövalyesi var. Israrcı
bir şekilde sizinle konuşmak istiyor.
160
00:12:56,251 --> 00:12:58,001
Hepsinin öldüğünü sanıyordum.
161
00:12:58,084 --> 00:13:04,168
Bu, yaşıyor efendim.
Kız kardeşinizin sembolüne sahip.
162
00:13:04,251 --> 00:13:07,251
Kolay. Elini tokmağa koyup döndür.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
İçeridesin!
164
00:13:08,793 --> 00:13:10,001
Neler oluyor…
165
00:13:11,376 --> 00:13:12,418
…burada?
166
00:13:13,376 --> 00:13:18,626
Ben Bram. Bir Ejderha Şövalyesi.
Bu da başka bir Ejderha Şövalyesi.
167
00:13:19,751 --> 00:13:24,293
Davion. Az konuşan bir adamdır.
168
00:13:25,293 --> 00:13:27,376
Dinle, büyük bir sorunumuz var.
169
00:13:27,459 --> 00:13:30,876
-Davion'un büyük bir sorunu var.
-Ejderhalar.
170
00:13:30,959 --> 00:13:32,793
Ben de tam onu diyecektim.
171
00:13:32,876 --> 00:13:37,126
Birbirimizin cümlelerini tamamlıyoruz.
Çok tatlı değil mi?
172
00:13:37,209 --> 00:13:38,459
Çok tatlı.
173
00:13:38,543 --> 00:13:43,084
-Pardon, önceden tanışmışız gibi geldi.
-Bana da.
174
00:13:43,168 --> 00:13:47,376
Yani ejderhalar. Büyük ejderha sorunu.
175
00:13:47,459 --> 00:13:52,084
Doğru. Evet, şey… Sorun benim.
176
00:13:53,251 --> 00:13:55,501
İnanması kolay. Takip edin.
177
00:13:57,168 --> 00:13:59,168
Kardeşin berbat bir cadaloz.
178
00:13:59,251 --> 00:14:02,668
-Bunu söylemeni o istedi.
-Evet, öyle.
179
00:14:09,793 --> 00:14:12,001
Burası sana göre bir ev değil.
180
00:14:14,418 --> 00:14:18,168
İşte. Çiçeklerin ve otların tadını çıkar.
181
00:14:22,626 --> 00:14:29,126
Bana yedi ruh sözü vermiştin.
Sadece bir tane teslim ettin.
182
00:14:30,251 --> 00:14:33,334
Bir Tüccar antlaşmasıyla bağlıyız.
183
00:14:33,418 --> 00:14:36,126
Ben sadece ruhları toplamakla yükümlüyüm.
184
00:14:36,209 --> 00:14:39,084
Hepsinden vazgeçeceğimi hiç söylemedim.
185
00:14:39,168 --> 00:14:42,626
Onları neden istediğini biliyorum.
Her şeyin anlamını biliyorum.
186
00:14:42,709 --> 00:14:46,876
Çabalarında sana yardım edecek kadar da
kendine zarar veren biri değilim.
187
00:14:46,959 --> 00:14:48,543
Zekice.
188
00:14:48,626 --> 00:14:52,918
Kendini tüm oluşum içerisinde
en zeki varlık olarak görüyorsun.
189
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Kendi adını ondan çıkartacak
190
00:14:56,209 --> 00:14:58,834
ve kendini Tanrı,
insan veya ben tarafından
191
00:15:00,543 --> 00:15:02,751
dokunulmaz kılacak kadar akıllı.
192
00:15:03,376 --> 00:15:08,751
Yalnızlık karşılığında
zekân sana zarar gelmesini önlüyor.
193
00:15:08,834 --> 00:15:13,834
Seni görüyorum. Seni tanıyorum.
194
00:15:13,918 --> 00:15:17,376
Sayısız gerçekte sen hep aynısın.
195
00:15:17,459 --> 00:15:22,251
Acısını saklamak isteyen
sefil bir ihtiyar.
196
00:15:22,334 --> 00:15:28,543
Anlaşıyoruz, yalan söylüyorsun.
Şartları değiştiriyorsun.
197
00:15:28,626 --> 00:15:33,043
Her şeyi gördüğümü
ve hepsinin planımın bir parçası olduğunu
198
00:15:33,126 --> 00:15:37,543
göz önüne almıyorsun.
199
00:15:37,626 --> 00:15:39,001
İlginç.
200
00:15:39,084 --> 00:15:41,876
Peki kaç tane gerçeklikte
bu konuşmayı yapıyoruz?
201
00:15:41,959 --> 00:15:45,168
Kaçında oyun buraya kadar ilerledi?
202
00:15:45,251 --> 00:15:47,418
Sadece bunda.
203
00:15:47,501 --> 00:15:51,668
Senin görebildiğini
ben hayal edebiliyorum. Güçlerimiz eşit.
204
00:15:51,751 --> 00:15:53,793
Peki ya kız?
205
00:15:56,168 --> 00:15:57,209
Kız mı?
206
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Elf. O amaca giden yoldaki bir araç,
o kadar.
207
00:16:02,626 --> 00:16:03,584
Bir piyon.
208
00:16:03,668 --> 00:16:07,834
Adını biliyorum. Gerçek adını.
209
00:16:07,918 --> 00:16:14,584
Ve tuttuğu yeri.
Küçük bir çocuğun bıraktığı bir boşluk.
210
00:16:14,668 --> 00:16:17,418
Babasının başarısızlığının kurbanı.
211
00:16:18,168 --> 00:16:20,251
İstediğin kadar diren.
212
00:16:20,334 --> 00:16:26,293
Sonunda ejderha ruhlarını
almam için bana yalvaracaksın.
213
00:16:34,001 --> 00:16:37,084
Küçük sincap ağaca geri dönememiş,
214
00:16:37,168 --> 00:16:39,543
bütün hayatını orada
geçirmiş olmasına rağmen.
215
00:16:42,418 --> 00:16:43,709
İyi uyur.
216
00:16:44,376 --> 00:16:49,126
-Bu hikâye nasıl bitiyor?
-Bu, İlim Ağacı. Herkes bilir.
217
00:16:49,209 --> 00:16:51,543
Çocukluğum çok korunaklı geçti.
218
00:16:52,751 --> 00:16:54,376
Her çocukluk öyle olmalı.
219
00:16:54,459 --> 00:16:57,251
Sincap kötü bir şey yaptı.
220
00:16:57,334 --> 00:17:00,876
Ağacını mahvetmiş.
Ama düzeltiyor, değil mi?
221
00:17:00,959 --> 00:17:05,209
Hayır. Bazı şeyler düzeltilemez.
Yapılanlar geri alınamaz.
222
00:17:05,293 --> 00:17:08,834
Hikâyeye dönüşürler. İlime.
Ağaçta yapraklara.
223
00:17:10,334 --> 00:17:12,918
Sincap, ağacın gölgesinde
durmayı öğreniyor.
224
00:17:13,001 --> 00:17:16,709
Trajedinin bile güzel bir şeye
dönüşebileceğini görüyor.
225
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Onu tutabilir miyim?
226
00:17:24,834 --> 00:17:27,501
Koca bir Eldwyrm'i taşıyacak kadar
büyük durmuyorsun.
227
00:17:27,584 --> 00:17:31,501
Taşıyamam. Sonsuza dek değil.
O yüzden bu kadar acil.
228
00:17:31,584 --> 00:17:34,584
Slyrak'ın göze ihtiyacı var.
Görüşmem lazım.
229
00:17:34,668 --> 00:17:38,251
İmparator. O adi bir adam. Zayıf.
230
00:17:38,834 --> 00:17:41,918
{\an8}Onu ikna etmek kolay olmayacak.
Ona bunu kendisi istiyor gibi
231
00:17:42,001 --> 00:17:44,001
-hissettirmeliyiz.
-Hissettirmeliyiz.
232
00:17:45,084 --> 00:17:48,793
Evet. Ama kimse
bir Ejderha Şövalyesi'ni reddedemez.
233
00:17:48,876 --> 00:17:52,293
Barmenler, krallar, imparatorlar bile.
234
00:17:53,293 --> 00:17:56,168
"Barmenler." Bu etkileyici.
235
00:17:56,251 --> 00:18:00,334
Seni adi adama götüreceğim.
Kıvrandığını görmek eğlenceli olacak.
236
00:18:06,501 --> 00:18:08,418
-Kahretsin!
-Kapatın…
237
00:18:41,376 --> 00:18:42,334
Mızraklar!
238
00:18:42,418 --> 00:18:43,709
-Hazır!
-Hazır!
239
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Arbaletleri hazırlayın!
240
00:18:45,293 --> 00:18:47,293
-Hazır!
-Hazır!
241
00:18:47,376 --> 00:18:49,834
Öldürün! Hepsini öldürün!
242
00:19:12,626 --> 00:19:14,959
Tek fişek, pek olay varmış gibi durmuyor.
243
00:19:15,043 --> 00:19:16,293
Bu bir işaret.
244
00:19:17,418 --> 00:19:18,668
Benim için.
245
00:19:18,751 --> 00:19:21,876
Spontane yanan insan görmeye hazır mısın?
246
00:19:31,668 --> 00:19:33,751
-Kule'ye gideceğiz.
-Hayır.
247
00:19:33,834 --> 00:19:36,459
Kule, koşmamız gereken yönün tersi.
248
00:19:36,543 --> 00:19:39,668
Sen bilirsin.
Kurtarmam gereken bir prenses var.
249
00:19:39,751 --> 00:19:42,251
"Prenses" mi? Öyle demeliydin.
250
00:19:44,209 --> 00:19:45,209
O da ne?
251
00:20:01,459 --> 00:20:02,668
Katil.
252
00:20:16,043 --> 00:20:17,334
Bu imkânsız.
253
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
-Biliyorum. Şu kaplumbağa mı yoksa…
-Burada kal.
254
00:20:20,501 --> 00:20:23,418
Davion, bu kaplumbağa buna değmez…
255
00:20:34,918 --> 00:20:37,001
Luna. Ne yaptın sen?
256
00:20:39,418 --> 00:20:41,959
Hey! Sadece Mirana'yı merak ediyorum.
257
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Yerde kal uzun domuz.
258
00:20:45,584 --> 00:20:48,126
Buna gerek yoktu.
259
00:20:48,209 --> 00:20:50,793
-Onu tanıyor musun?
-Prenses'i tanıyor.
260
00:20:50,876 --> 00:20:54,543
-Ne kadar iyi?
-Çok iyi.
261
00:21:03,876 --> 00:21:06,126
Doğru ejderhayla evlendim.
262
00:21:06,209 --> 00:21:08,543
-Ne?
-Biz gerçekten eşleşmedik.
263
00:21:08,626 --> 00:21:11,501
İnsan mizahında tecrübesizim.
264
00:21:11,584 --> 00:21:15,376
Özür dilerim. Kızmadın umarım.
265
00:21:15,459 --> 00:21:19,043
Şey, açıkçası gayet güzeldi.
266
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
Bunu yapabilirsin…
267
00:21:21,459 --> 00:21:25,751
Sen cidden kolay ezilen
bir fare için çok şirinsin.
268
00:21:25,834 --> 00:21:28,626
Şey, kolay ezilmem.
269
00:21:38,876 --> 00:21:41,709
Kimsenin yemediği bir pastanın
tepesine benziyorsun.
270
00:21:46,293 --> 00:21:48,709
Kanalizasyon gibi kokuyorsun.
271
00:21:50,168 --> 00:21:52,584
Banyo yaptım. Bir kez.
272
00:21:59,626 --> 00:22:00,834
Selam.
273
00:22:01,584 --> 00:22:02,709
Selam.
274
00:22:04,834 --> 00:22:06,793
-Gitmemiz gerek.
-Yapamam.
275
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Yapabilirsin. Kapıdan çıkıp
bir yön seçeceksin.
276
00:22:09,543 --> 00:22:11,834
Biri bana neler olduğunu anlatsa
nasıl olur?
277
00:22:12,918 --> 00:22:16,168
Sevgili kavgası, sanırım.
Bu çok şeyi açıklıyor.
278
00:22:16,251 --> 00:22:21,501
Mahkûm değilim.
Eve dönmenin bir yolunu buldum.
279
00:22:21,584 --> 00:22:24,626
Her şeyi düzeltebilirim.
Ama burada kalmam lazım.
280
00:22:25,209 --> 00:22:28,543
-Bu benim için bir seçenek değil.
-Kesinlikle değil.
281
00:22:28,626 --> 00:22:30,626
Gizli bir yol biliyorum. Beni takip edin.
282
00:22:39,376 --> 00:22:40,834
Hayır.
283
00:22:42,126 --> 00:22:42,959
Hayır.
284
00:22:46,709 --> 00:22:47,959
Hayır.
285
00:22:48,584 --> 00:22:50,251
Hayır!
286
00:22:53,126 --> 00:22:55,584
Ok. Oradan geldi.
287
00:22:59,418 --> 00:23:02,584
Savaş yaklaşıyor. Prenses öldü.
288
00:23:02,668 --> 00:23:04,459
Luna, beni dinle.
289
00:23:05,459 --> 00:23:07,084
Canın cehenneme.
290
00:23:22,043 --> 00:23:24,626
-Sonra yas tutarsın.
-Yas tutmak istemiyorum.
291
00:23:24,709 --> 00:23:26,876
Kan istiyorum.
292
00:23:28,251 --> 00:23:33,626
Prenses'i yere indir yoksa atalarımın
gözleri üzerine yemin ederim ki
293
00:23:33,709 --> 00:23:36,293
kemiklerini oyarak çıkartırım.
294
00:23:51,001 --> 00:23:52,793
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
295
00:24:31,876 --> 00:24:36,876
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı