1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:12,709 --> 00:00:14,376 Okrenite pogled. 3 00:00:14,459 --> 00:00:18,543 Njezina kraljevska visost, Mirana, Zalova kći, 4 00:00:18,626 --> 00:00:23,418 Princeza Sunca. Gledajte njezinu svjetlost. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Princeza i ja razgovarat ćemo nasamo. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 Ostavite nas. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,334 Vaše veličanstvo, vjerujem da vam je namjesnik prenio moju poruku. 8 00:00:38,418 --> 00:00:41,626 Bogami jest. Zamišljam carsko vjenčanje, 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,793 carsko vjenčanje kao nijedno prije. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 Pozvat ćemo guvernere svake pokrajine, 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 zatražiti izaslanstvo svakog saveznika i trgovinskog partnera. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 Nećemo štedjeti, poslat ćemo cijelom svijetu poruku 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,251 da je Imperium ujedinjen. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,543 Rekla sam da prihvaćam tvoju ponudu, ali ti još nisi prihvatio moju. 15 00:01:00,626 --> 00:01:04,168 Ti želiš vjenčanje, ja trebam vojsku. 16 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 Vojsku, ha? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 Naša kći. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 PUSTO JE I PRAZNO MORE 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 Okrenuo si je protiv mene. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,918 {\an8}Pretvorio si me u čudovište! 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 {\an8}Filomena je mislila svojom glavom. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,751 {\an8}Nisi morao reći ni riječi. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,126 {\an8}Mržnja je curila iz tebe, puneći joj glavu. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}U toj knjizi nema mržnje. Ima samo tuge. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,584 {\an8}Svako jutro i svake noći Filomena je držala tu lutku i molila se. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,543 {\an8}Ispunila ju je čistom ljubavlju 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}i nadom da će joj se majka jednoga dana vratiti. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}Voljela te do smrti. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Molila se. 30 00:02:48,334 --> 00:02:50,876 Auroth mi je rekla da ljudska karavana prolazi ovuda. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 -Idu na jug. -A ti ćeš im se pridružiti. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 Nakon svega što se dogodilo, što sam učinila, što sam započela, 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 ne mogu se više skrivati. Moj narod želi rat. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 Moram se vratiti. Moram ih pokušati zaustaviti. Ali ti… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 Bit ćemo dobro. Obećavam. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 I dalje ti puno dugujem. 37 00:03:12,668 --> 00:03:15,876 Ljudima ili pomažeš ili ne. Nema tu računice. 38 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 Dakle, vilenjakinja je otišla. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 S vremenom svi odu. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 Ne svi. Ne uvijek. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 Svitak portala. Povezan s mojim mačem. Izgovori riječi i ja ću znati. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 Doći ću. Nemoj ga izgubiti. Sad kad Starješine više nema, dragocjeni su. 43 00:03:54,043 --> 00:03:57,001 Da, neću. Obećavam. Čekajte. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,168 Samo da budemo načisto, neće me nikamo poslati, zar ne? Jer… 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,209 Odlično je. Nema boljeg. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,876 -Hvala, mislim da imamo sve pod kontrolom. -Pa, dobro. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 Izgubio sam 29 braće zbog tog eldvirma u tebi. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 Ne vjerujem mu. I nikad neću. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 Učini što moraš. Samo zapamti tko si. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 Pođi s ovim do posjeda moje obitelji. Auroth zna put. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 Zvučalo bi bolje da ti to ispričaš. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 Gotovo sve zvuči bolje kad ja pričam. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 Osim ovoga. 54 00:04:38,459 --> 00:04:40,834 Ne mogu ti dogovoriti audijenciju kod cara. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 Moja sestra može. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 Tvoja sestra. Lina, zar ne? Starješina je rekao… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 Znam što je Starješina rekao. Znam što je vjerovao. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 Što misliš, kako sam upoznala Kadena? Samo budi oprezan s Linom. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 -Nismo se rastale u najboljim odnosima. -Dakle, neka te ne spominjem? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 Važnije je da ne kažeš ništa osobito lijepo o meni. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 Odlično ćete se slagati. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 Pomalo me podsjećaš na nju. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,251 Oboje želite spasiti svijet. 64 00:05:12,334 --> 00:05:15,751 Oboje mislite da ste vi jedini koji to možete. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,709 O, ja sam grozna goropadnica! Sjeti se toga kad je sretneš. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 Četiri tisuće hvata do Helio Imperiuma na leđima zmaja. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 Moglo bi biti i gore. Mogao bi biti unutar zmaja. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Znaš, kao ručak. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,334 -Ako ogladni, spasit ću te. -Ha-ha. 70 00:05:34,418 --> 00:05:38,918 Nikad ne bih pojela Brama. Zajedno smo otplesali ritualnu borbu. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,209 Čuješ? Nikad me ne bi pojela. 72 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 Združeni smo u par. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,709 Združeni smo u… Čekaj, što? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 „Ritualna borba.“ Zvuči ispravno. 75 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 Postoji li problem? 76 00:07:03,084 --> 00:07:06,001 Neuspješno pokušavaju izraziti 77 00:07:06,084 --> 00:07:08,668 da ne mogu vjerovati da ste došli kući. 78 00:07:08,751 --> 00:07:10,668 Nisu jedini. 79 00:07:10,751 --> 00:07:12,834 Bit ću kratka, visosti. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,334 Slobodno se smjestite na taj stolac. Klanjat ćemo se i smiješiti, 81 00:07:18,418 --> 00:07:23,709 ali nemojte si umišljati da imate ikakav autoritet u ovoj prostoriji. 82 00:07:23,793 --> 00:07:24,626 Tako dakle. 83 00:07:25,418 --> 00:07:29,959 A što se tiče takozvane vilenjačke prijetnje, jako je jednostavno. 84 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 Ojačat ćemo granice enklave. 85 00:07:32,543 --> 00:07:36,543 Više četa, više izvidnica. Pokušat će sa svojim trikovima, naravno. 86 00:07:37,126 --> 00:07:40,293 Povremeno će nas tresnuti u nos. 87 00:07:40,376 --> 00:07:44,626 A zatim će uvidjeti uzaludnost i otpuzati nazad u svoje rupe. 88 00:07:44,709 --> 00:07:48,376 O, da, naravno. Jako jednostavno. A zmajske brazde? 89 00:07:49,376 --> 00:07:51,251 -Što? -Zmajske brazde. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Tamne tisuću godina, Selemene ih je držala u tmini. 91 00:07:55,543 --> 00:08:00,293 Ako Selemene više nema, ako je zamijeni nova božica, 92 00:08:00,376 --> 00:08:03,168 vaše granice bit će nevažne. Vaše čete bit će nevažne. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 Imamo najbolju vojsku na svijetu. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,334 Vidjela sam što jedna enklava učini 95 00:08:08,418 --> 00:08:10,501 cijeloj legiji Reda tamnog mjeseca. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 Bila sam ondje. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 Borila sam se za svaki centimetar. Bili su bešćutni, nemilosrdni. 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 Lovili su nas stotine hvata 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 jer su nas željeli rasporiti i objesiti na drveće. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 Ne smijemo čekati da dođu k nama. Moramo krenuti prema njima. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,251 Želite da napadnemo Šumu noćnog srebra? 102 00:08:30,334 --> 00:08:33,459 A zašto? Kako bismo pomogli vašoj božici? 103 00:08:33,543 --> 00:08:37,126 Niste normalni. Neću to dopustiti. 104 00:08:37,209 --> 00:08:38,334 Onda ste otpušteni. 105 00:08:39,376 --> 00:08:40,584 {\an8}„Otpuštena“? 106 00:08:42,793 --> 00:08:47,168 Sastanak vijeća je završen. Vaša visosti. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 Prebrzo guraš. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 Govoriš o temama koje ne razumiješ. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 Otpustila si generalicu Tihomir. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 Nema iskustva u borbi. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 Zaboga, zar se ikad borila protiv ičega osim kroničnog kašlja? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 Samo zato što je bogata. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 Najbogatija žena u Imperiumu postala je generalica svoje legije 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 jer financira najveći dio ostatka vojske. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 Zaradila si neprijatelja. Opasnog neprijatelja, a zašto? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 -Nemamo vremena za tetošenje. -I tvoj je otac bio nestrpljiv. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 Brzi su potezi beskorisni ako nisu mudri. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,209 Bolje brzi nego nikakvi. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 Bili smo dobar tim kod tuševa. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 Već sam ti zahvalila. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Zapravo, nikad mi nisi zahvalila. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 -Je li problem u repu? -Problem je u ostatku opreme. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 Tko se želi izvući odavde? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 Nema na čemu. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 Čak nismo stigli ni proslaviti momačku večer. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 Nije smiješno. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Samo sam iznenađen. Nisam znao da znaš plesati, 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 a kamoli izvesti neki ritual uparivanja. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 -Ti. Ti mi to govoriš? -Što? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 Ti se rugaš nekome jer ima čudan odnos sa zmajem? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 Dobro kažeš. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 Dođite. Pokazat ću vam put do posjeda Linine obitelji. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 Nisam sigurna da je ulazak u grad s velikim, strašnim zmajem… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 Bok. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Hoću reći, što? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 Nakon zadnjeg sna o Gromu probudila sam se ovakva. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 Pitao sam se kako velike kandže pišu poeziju sićušnom olovkom. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 Pomislio sam: „Ovaj zmaj ima odličnu finu motoriku.“ 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 Misterij je razotkriven. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,168 Na svijetu je premalo misterija. Tužno je razotkrivati ih. 141 00:11:25,251 --> 00:11:29,084 O, vjeruj mi, mnogo me toga zbunjuje. 142 00:11:35,959 --> 00:11:40,418 Teško je povjerovati da svako svjetlo predstavlja drugu dušu. 143 00:11:40,501 --> 00:11:46,376 Nada. Netko u mraku, sa strahovima, kao ti i ja. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 Toliko različitih kozmosa, a svaki želi samo malo više svjetla. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 -Žao mi je zbog onoga prije, Sunčice. -„Sunčica.“ 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 Nisam djevojčica kojoj si pomogao pobjeći prije toliko godina. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 Ona bi pogledala ovaj grad i pomislila da je ovdje radi nje. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,543 A sad vidim samo mjesto koje je nastavilo živjeti i bez mene. 149 00:12:08,626 --> 00:12:12,709 Naprosto je evoluiralo, kao što svi moramo evoluirati. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Dok me nije bilo, 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,501 naučila sam da možeš biti potpuno u pravu, a ipak izgubiti. 152 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 Nisam sigurna je li to evolucija ili sreća. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,501 To je mudrost. Teško zaslužena. 154 00:12:24,584 --> 00:12:29,376 Igram se sa silama i ljudima koje ne poznajem i ne razumijem. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 Ako želim uspjeti, trebam pomoć. 156 00:12:33,584 --> 00:12:35,043 Moraš me podučiti. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 Volim svog oca, ali neću ponoviti njegove greške. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 Oprostite na ometanju, gospo. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 Pred vratima je zmajski vitez. Agresivno zahtijeva da vas vidi. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 Mislila sam da su svi vitezovi mrtvi. 161 00:12:58,084 --> 00:13:04,168 Ovaj je živ, gospo. Ima simbol vaše sestre. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 Lako je. Staviš ruku na kvaku i okreneš. 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 I uđeš! 164 00:13:08,793 --> 00:13:12,001 Koji vrag se događa… ovdje? 165 00:13:13,376 --> 00:13:18,626 Ja sam Bram. Zmajski vitez. A ovo je drugi zmajski vitez. 166 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 Davion. Nije baš rječit. 167 00:13:25,293 --> 00:13:27,376 Čujte, imamo velik problem. 168 00:13:27,459 --> 00:13:30,876 -Davion ima velik problem. -Zmajevi. 169 00:13:30,959 --> 00:13:32,793 Baš sam kanio reći. 170 00:13:32,876 --> 00:13:37,126 Dovršavamo si rečenice. Nije li to preslatko? 171 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Preslatko. 172 00:13:38,543 --> 00:13:43,084 -Oprosti, imam osjećaj da se poznajemo. -I ja. 173 00:13:43,168 --> 00:13:47,376 Dakle, zmajevi. Velik problem sa zmajevima. 174 00:13:47,459 --> 00:13:52,084 Da. Znaš, stvar je u tome da sam ja problem. 175 00:13:53,251 --> 00:13:55,501 Nije mi to teško povjerovati. Za mnom. 176 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 Sestra ti je grozna goropadnica. 177 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 -Rekla ti je da to kažeš. -Da, jest. 178 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 Ovo nije dom kakav trebaš. 179 00:14:14,418 --> 00:14:18,168 Evo. Uživaj u cvijeću i korovu. 180 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 Obećao si mi sedam duša. Izručio si mi samo jednu. 181 00:14:30,251 --> 00:14:33,334 Obvezuje nas Trgovčev ugovor. 182 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 Obvezao sam se prikupiti duše. 183 00:14:36,209 --> 00:14:39,084 Nismo precizirali da ću ti ih sve predati. 184 00:14:39,168 --> 00:14:42,626 Znam zašto ih želiš. Znam što sve to znači. 185 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 Nisam toliko sklon samouništenju da bih ti pomogao. 186 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 Pametno. 187 00:14:48,626 --> 00:14:52,918 Smatraš se najpametnijim bićem koje postoji. 188 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Dovoljno pametnim da izbrišeš svoje ime iz postojanja 189 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 i tako postaneš nedodirljiv bogovima… 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 ljudima i meni. 191 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 Tvoj intelekt štiti te, ali to plaćaš usamljenošću. 192 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 Vidim te. Poznajem te. 193 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 U beskonačnom broju stvarnosti, isti si, 194 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 slomljeni starac koji očajnički pokušava sakriti svoju patnju. 195 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 Nagodimo se, ti lažeš. Promijeniš uvjete. 196 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 Ali nisi uzeo u obzir da ja vidim sve 197 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 i da je sve ovo dio mog plana. 198 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 Zanimljivo. 199 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 A u koliko različitih stvarnosti vodimo ovaj razgovor? 200 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 U koliko ih je igra dogurala ovako daleko? 201 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Samo u ovoj. 202 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 Što ti vidiš, ja mogu zamisliti. Ravnopravni smo. 203 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 A djevojka? 204 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 Djevojka? 205 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Vilenjakinja. Ona je sredstvo za ostvarenje cilja, ništa više. 206 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 Pijun. 207 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 Znam njezino ime. Njezino pravo ime. 208 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 I mjesto koje zauzima. Prazninu koju je ostavilo dijete. 209 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 Žrtva očeva neuspjeha. 210 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 Odupiri se koliko god želiš. 211 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 Na kraju ćeš me preklinjati da uzmem duše zmajeva od tebe. 212 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 Malena vjeverica nije se mogla vratiti na stablo, 213 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 iako je ondje provela cijeli život. 214 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 Dobra je spavalica. 215 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 -Priča, kako završava? -To je drvo predaje. Svi znaju tu priču. 216 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 Djetinjstvo sam provela jako zaštićena. 217 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 Svima bi trebalo biti tako. 218 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 Vjeverica je učinila nešto loše. 219 00:16:57,334 --> 00:17:00,876 Uništila je svoje stablo. Ali ipak sve popravi, zar ne? 220 00:17:00,959 --> 00:17:05,209 Ne. Neke se stvari ne mogu popraviti. Djela se ne mogu povući. 221 00:17:05,293 --> 00:17:08,834 Postanu priče. Predaja. Lišće na stablu. 222 00:17:10,334 --> 00:17:12,918 Vjeverica nauči stajati u njegovoj sjeni, 223 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 znajući da čak i tragedija može izrasti u nešto lijepo. 224 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Mogu li je primiti? 225 00:17:24,834 --> 00:17:27,501 Ne izgledaš dovoljno veliko da bi nosio eldvirma. 226 00:17:27,584 --> 00:17:31,501 Ne mogu. Ne zauvijek. Zato je ovo toliko hitno. 227 00:17:31,584 --> 00:17:34,584 Slyrak treba Oko. Ja trebam audijenciju. 228 00:17:34,668 --> 00:17:38,251 Car. On je malen čovjek. Slab. 229 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}Neće biti lako uvjeriti ga. Moramo ga navesti da se osjeća… 230 00:17:42,001 --> 00:17:44,001 -Kao da ga to snaži. -Kao da ga to snaži. 231 00:17:45,084 --> 00:17:48,793 Da. Ali nitko ne odbija zmajskog viteza. 232 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 Ni krčmari, ni kraljevi, čak ni carevi. 233 00:17:53,293 --> 00:17:56,168 „Krčmari.“ To jest impresivno. 234 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 Odvest ću te malenom čovjeku. Bit će zabavno gledati kako se meškolji. 235 00:18:06,501 --> 00:18:08,334 -O, sranje! -Zatvorite… 236 00:18:41,376 --> 00:18:42,334 Pripremite koplja! 237 00:18:42,418 --> 00:18:43,709 Koplja spremna! 238 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 Pripremite samostrijele! 239 00:18:45,293 --> 00:18:47,293 Samostrijeli spremni! 240 00:18:47,376 --> 00:18:49,834 Ubijte ih! Sve ih ubijte! 241 00:19:12,626 --> 00:19:14,959 Jedan bljesak i nije baš neka zabava. 242 00:19:15,043 --> 00:19:16,293 To je znak. 243 00:19:17,418 --> 00:19:18,668 Za mene. 244 00:19:18,751 --> 00:19:21,876 Raspoložen za malo spontanog samozapaljenja? 245 00:19:31,418 --> 00:19:33,751 -Idemo prema tornju. -Ne. 246 00:19:33,834 --> 00:19:36,459 Trebamo trčati baš u suprotnom smjeru. 247 00:19:36,543 --> 00:19:39,668 Kako te volja. Ja moram spasiti princezu. 248 00:19:39,751 --> 00:19:42,251 Princezu? Pa, trebala si odmah reći. 249 00:19:43,959 --> 00:19:45,126 Što je, kvragu, to? 250 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 Ubojica. 251 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 Nemoguće. 252 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 -Znam. Je li to kornjača ili… -Ostani ovdje. 253 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 Davione, kornjača nije vrijedna… 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 Luna. Što si to učinila? 255 00:20:39,418 --> 00:20:41,959 Hej! Samo me zanima što je s Miranom. 256 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Ostani dolje, duga svinjo. 257 00:20:45,584 --> 00:20:48,126 To je bilo nepotrebno. 258 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 -Poznaješ ga? -On poznaje princezu. 259 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 -Koliko dobro? -Rekla bih, jako dobro. 260 00:21:03,876 --> 00:21:06,126 Oženio sam se za pravog zmaja. 261 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 -Što? -Nismo se doista uparili. 262 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 Nemam iskustva s ljudskim humorom. 263 00:21:11,584 --> 00:21:15,376 Oprosti. Nadam se da se ne ljutiš. 264 00:21:15,459 --> 00:21:19,043 Pa, iskreno, bilo je lijepo dok je trajalo. 265 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 Mogla si to, pa… 266 00:21:21,459 --> 00:21:25,751 Stvarno si presladak za krhkog miša. 267 00:21:25,834 --> 00:21:28,626 Pa, nisam jako krhak. 268 00:21:38,876 --> 00:21:41,709 Izgledaš kao ukras na torti koju nitko ne jede. 269 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 O, smrdiš po kanalizaciji. 270 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 Okupala sam se. Jednom. 271 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 Bok. 272 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Bok. 273 00:22:04,834 --> 00:22:06,793 -Moramo ići. -Ja ne mogu. 274 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Možeš. Samo izađi i izaberi smjer. 275 00:22:09,543 --> 00:22:11,834 A da mi netko kaže što se događa? 276 00:22:12,918 --> 00:22:16,168 Svađa ljubavnika, čini se. Ovo puno toga objašnjava. 277 00:22:16,251 --> 00:22:21,501 Nisam zarobljenica. Našla sam način da se vratim kući. 278 00:22:21,584 --> 00:22:24,626 Mogu sve riješiti. Ali moram ostati ovdje. 279 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 -Meni to nije opcija. -Nema šanse. 280 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 Znam tajni prolaz. Dođite za mnom. 281 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 Ne. 282 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 Ne. 283 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 Ne. 284 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 Ne! 285 00:22:53,126 --> 00:22:55,584 Strijela. Stigla je odande. 286 00:22:59,418 --> 00:23:02,584 Bitka stiže. Princeza je mrtva. 287 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 Luna, slušaj me. 288 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 Ma, kvragu i sve. 289 00:23:22,043 --> 00:23:24,626 -Poslije ćeš žalovati. -Ne želim žalovati. 290 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 Želim krv. 291 00:23:28,251 --> 00:23:33,626 Spusti princezu, ili ću ti, kunem se očima mojih očeva, 292 00:23:33,709 --> 00:23:36,293 iščupati sve kosti. 293 00:23:51,001 --> 00:23:52,793 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 294 00:24:31,876 --> 00:24:36,876 Prijevod titlova: Iva Antoliš