1
00:00:05,959 --> 00:00:08,959
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:12,709 --> 00:00:14,376
Okrenite pogled.
3
00:00:14,459 --> 00:00:18,543
Njezina kraljevska visost,
Mirana, Zalova kći,
4
00:00:18,626 --> 00:00:23,418
Princeza Sunca.
Gledajte njezinu svjetlost.
5
00:00:28,376 --> 00:00:30,418
Princeza i ja razgovarat ćemo nasamo.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,043
Ostavite nas.
7
00:00:33,126 --> 00:00:38,334
Vaše veličanstvo, vjerujem
da vam je namjesnik prenio moju poruku.
8
00:00:38,418 --> 00:00:41,626
Bogami jest. Zamišljam carsko vjenčanje,
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,793
carsko vjenčanje kao nijedno prije.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,918
Pozvat ćemo guvernere svake pokrajine,
11
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
zatražiti izaslanstvo
svakog saveznika i trgovinskog partnera.
12
00:00:50,209 --> 00:00:53,376
Nećemo štedjeti,
poslat ćemo cijelom svijetu poruku
13
00:00:53,459 --> 00:00:56,251
da je Imperium ujedinjen.
14
00:00:56,334 --> 00:01:00,543
Rekla sam da prihvaćam tvoju ponudu,
ali ti još nisi prihvatio moju.
15
00:01:00,626 --> 00:01:04,168
Ti želiš vjenčanje, ja trebam vojsku.
16
00:01:04,251 --> 00:01:06,418
Vojsku, ha?
17
00:02:02,376 --> 00:02:03,459
Naša kći.
18
00:02:03,543 --> 00:02:04,876
PUSTO JE I PRAZNO MORE
19
00:02:04,959 --> 00:02:08,168
Okrenuo si je protiv mene.
20
00:02:08,251 --> 00:02:10,918
{\an8}Pretvorio si me u čudovište!
21
00:02:11,001 --> 00:02:12,584
{\an8}Filomena je mislila svojom glavom.
22
00:02:13,793 --> 00:02:16,751
{\an8}Nisi morao reći ni riječi.
23
00:02:16,834 --> 00:02:20,126
{\an8}Mržnja je curila iz tebe,
puneći joj glavu.
24
00:02:20,209 --> 00:02:24,459
{\an8}U toj knjizi nema mržnje. Ima samo tuge.
25
00:02:24,543 --> 00:02:29,584
{\an8}Svako jutro i svake noći
Filomena je držala tu lutku i molila se.
26
00:02:29,668 --> 00:02:31,543
{\an8}Ispunila ju je čistom ljubavlju
27
00:02:31,626 --> 00:02:35,376
{\an8}i nadom da će joj se majka
jednoga dana vratiti.
28
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
{\an8}Voljela te do smrti.
29
00:02:44,584 --> 00:02:46,251
{\an8}Molila se.
30
00:02:48,334 --> 00:02:50,876
Auroth mi je rekla
da ljudska karavana prolazi ovuda.
31
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
-Idu na jug.
-A ti ćeš im se pridružiti.
32
00:02:53,918 --> 00:02:57,418
Nakon svega što se dogodilo,
što sam učinila, što sam započela,
33
00:02:57,501 --> 00:03:00,918
ne mogu se više skrivati.
Moj narod želi rat.
34
00:03:01,001 --> 00:03:04,584
Moram se vratiti.
Moram ih pokušati zaustaviti. Ali ti…
35
00:03:05,334 --> 00:03:07,543
Bit ćemo dobro. Obećavam.
36
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
I dalje ti puno dugujem.
37
00:03:12,668 --> 00:03:15,876
Ljudima ili pomažeš ili ne.
Nema tu računice.
38
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
Dakle, vilenjakinja je otišla.
39
00:03:39,459 --> 00:03:41,584
S vremenom svi odu.
40
00:03:41,668 --> 00:03:44,126
Ne svi. Ne uvijek.
41
00:03:45,376 --> 00:03:49,334
Svitak portala. Povezan s mojim mačem.
Izgovori riječi i ja ću znati.
42
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
Doći ću. Nemoj ga izgubiti. Sad kad
Starješine više nema, dragocjeni su.
43
00:03:54,043 --> 00:03:57,001
Da, neću. Obećavam. Čekajte.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,168
Samo da budemo načisto,
neće me nikamo poslati, zar ne? Jer…
45
00:04:01,626 --> 00:04:04,209
Odlično je. Nema boljeg.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,876
-Hvala, mislim da imamo sve pod kontrolom.
-Pa, dobro.
47
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
Izgubio sam 29 braće
zbog tog eldvirma u tebi.
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,543
Ne vjerujem mu. I nikad neću.
49
00:04:20,626 --> 00:04:25,126
Učini što moraš. Samo zapamti tko si.
50
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
Pođi s ovim do posjeda moje obitelji.
Auroth zna put.
51
00:04:31,543 --> 00:04:33,876
Zvučalo bi bolje da ti to ispričaš.
52
00:04:33,959 --> 00:04:36,793
Gotovo sve zvuči bolje kad ja pričam.
53
00:04:36,876 --> 00:04:38,376
Osim ovoga.
54
00:04:38,459 --> 00:04:40,834
Ne mogu ti dogovoriti
audijenciju kod cara.
55
00:04:40,918 --> 00:04:42,543
Moja sestra može.
56
00:04:42,626 --> 00:04:46,418
Tvoja sestra. Lina,
zar ne? Starješina je rekao…
57
00:04:46,501 --> 00:04:50,043
Znam što je Starješina rekao.
Znam što je vjerovao.
58
00:04:50,126 --> 00:04:55,251
Što misliš, kako sam upoznala Kadena?
Samo budi oprezan s Linom.
59
00:04:55,334 --> 00:04:59,418
-Nismo se rastale u najboljim odnosima.
-Dakle, neka te ne spominjem?
60
00:04:59,501 --> 00:05:03,459
Važnije je da ne kažeš
ništa osobito lijepo o meni.
61
00:05:05,459 --> 00:05:07,418
Odlično ćete se slagati.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,209
Pomalo me podsjećaš na nju.
63
00:05:10,293 --> 00:05:12,251
Oboje želite spasiti svijet.
64
00:05:12,334 --> 00:05:15,751
Oboje mislite
da ste vi jedini koji to možete.
65
00:05:17,418 --> 00:05:20,709
O, ja sam grozna goropadnica!
Sjeti se toga kad je sretneš.
66
00:05:21,918 --> 00:05:25,543
Četiri tisuće hvata do Helio Imperiuma
na leđima zmaja.
67
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Moglo bi biti i gore.
Mogao bi biti unutar zmaja.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,626
Znaš, kao ručak.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,334
-Ako ogladni, spasit ću te.
-Ha-ha.
70
00:05:34,418 --> 00:05:38,918
Nikad ne bih pojela Brama.
Zajedno smo otplesali ritualnu borbu.
71
00:05:39,001 --> 00:05:41,209
Čuješ? Nikad me ne bi pojela.
72
00:05:41,293 --> 00:05:43,251
Združeni smo u par.
73
00:05:43,334 --> 00:05:46,709
Združeni smo u… Čekaj, što?
74
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
„Ritualna borba.“ Zvuči ispravno.
75
00:07:01,834 --> 00:07:03,001
Postoji li problem?
76
00:07:03,084 --> 00:07:06,001
Neuspješno pokušavaju izraziti
77
00:07:06,084 --> 00:07:08,668
da ne mogu vjerovati da ste došli kući.
78
00:07:08,751 --> 00:07:10,668
Nisu jedini.
79
00:07:10,751 --> 00:07:12,834
Bit ću kratka, visosti.
80
00:07:12,918 --> 00:07:18,334
Slobodno se smjestite na taj stolac.
Klanjat ćemo se i smiješiti,
81
00:07:18,418 --> 00:07:23,709
ali nemojte si umišljati da imate
ikakav autoritet u ovoj prostoriji.
82
00:07:23,793 --> 00:07:24,626
Tako dakle.
83
00:07:25,418 --> 00:07:29,959
A što se tiče takozvane
vilenjačke prijetnje, jako je jednostavno.
84
00:07:30,043 --> 00:07:32,459
Ojačat ćemo granice enklave.
85
00:07:32,543 --> 00:07:36,543
Više četa, više izvidnica.
Pokušat će sa svojim trikovima, naravno.
86
00:07:37,126 --> 00:07:40,293
Povremeno će nas tresnuti u nos.
87
00:07:40,376 --> 00:07:44,626
A zatim će uvidjeti uzaludnost
i otpuzati nazad u svoje rupe.
88
00:07:44,709 --> 00:07:48,376
O, da, naravno. Jako jednostavno.
A zmajske brazde?
89
00:07:49,376 --> 00:07:51,251
-Što?
-Zmajske brazde.
90
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Tamne tisuću godina,
Selemene ih je držala u tmini.
91
00:07:55,543 --> 00:08:00,293
Ako Selemene više nema,
ako je zamijeni nova božica,
92
00:08:00,376 --> 00:08:03,168
vaše granice bit će nevažne.
Vaše čete bit će nevažne.
93
00:08:03,251 --> 00:08:06,543
Imamo najbolju vojsku na svijetu.
94
00:08:06,626 --> 00:08:08,334
Vidjela sam što jedna enklava učini
95
00:08:08,418 --> 00:08:10,501
cijeloj legiji Reda tamnog mjeseca.
96
00:08:10,584 --> 00:08:11,459
Bila sam ondje.
97
00:08:11,543 --> 00:08:16,709
Borila sam se za svaki centimetar.
Bili su bešćutni, nemilosrdni.
98
00:08:16,793 --> 00:08:19,459
Lovili su nas stotine hvata
99
00:08:19,543 --> 00:08:22,418
jer su nas željeli rasporiti
i objesiti na drveće.
100
00:08:22,501 --> 00:08:26,834
Ne smijemo čekati da dođu k nama.
Moramo krenuti prema njima.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,251
Želite da napadnemo Šumu noćnog srebra?
102
00:08:30,334 --> 00:08:33,459
A zašto? Kako bismo pomogli vašoj božici?
103
00:08:33,543 --> 00:08:37,126
Niste normalni. Neću to dopustiti.
104
00:08:37,209 --> 00:08:38,334
Onda ste otpušteni.
105
00:08:39,376 --> 00:08:40,584
{\an8}„Otpuštena“?
106
00:08:42,793 --> 00:08:47,168
Sastanak vijeća je završen. Vaša visosti.
107
00:08:51,418 --> 00:08:52,584
Prebrzo guraš.
108
00:08:53,251 --> 00:08:57,126
Govoriš o temama koje ne razumiješ.
109
00:08:57,209 --> 00:08:59,126
Otpustila si generalicu Tihomir.
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,001
Nema iskustva u borbi.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,876
Zaboga, zar se ikad borila
protiv ičega osim kroničnog kašlja?
112
00:09:06,959 --> 00:09:08,918
Samo zato što je bogata.
113
00:09:09,001 --> 00:09:12,918
Najbogatija žena u Imperiumu
postala je generalica svoje legije
114
00:09:13,001 --> 00:09:17,751
jer financira najveći dio ostatka vojske.
115
00:09:17,834 --> 00:09:22,626
Zaradila si neprijatelja.
Opasnog neprijatelja, a zašto?
116
00:09:22,709 --> 00:09:27,209
-Nemamo vremena za tetošenje.
-I tvoj je otac bio nestrpljiv.
117
00:09:28,501 --> 00:09:33,834
Brzi su potezi beskorisni ako nisu mudri.
118
00:09:34,626 --> 00:09:36,209
Bolje brzi nego nikakvi.
119
00:09:56,751 --> 00:09:59,084
Bili smo dobar tim kod tuševa.
120
00:09:59,168 --> 00:10:00,834
Već sam ti zahvalila.
121
00:10:00,918 --> 00:10:03,418
Zapravo, nikad mi nisi zahvalila.
122
00:10:04,793 --> 00:10:08,418
-Je li problem u repu?
-Problem je u ostatku opreme.
123
00:10:09,418 --> 00:10:11,043
Tko se želi izvući odavde?
124
00:10:15,001 --> 00:10:16,834
Nema na čemu.
125
00:10:17,459 --> 00:10:20,751
Čak nismo stigli ni proslaviti
momačku večer.
126
00:10:20,834 --> 00:10:22,168
Nije smiješno.
127
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Samo sam iznenađen.
Nisam znao da znaš plesati,
128
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
a kamoli izvesti neki ritual uparivanja.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,584
-Ti. Ti mi to govoriš?
-Što?
130
00:10:30,668 --> 00:10:34,168
Ti se rugaš nekome
jer ima čudan odnos sa zmajem?
131
00:10:35,084 --> 00:10:36,251
Dobro kažeš.
132
00:10:42,751 --> 00:10:47,084
Dođite. Pokazat ću vam
put do posjeda Linine obitelji.
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,418
Nisam sigurna da je ulazak u grad
s velikim, strašnim zmajem…
134
00:11:01,709 --> 00:11:02,834
Bok.
135
00:11:04,084 --> 00:11:06,334
Hoću reći, što?
136
00:11:06,418 --> 00:11:11,043
Nakon zadnjeg sna o Gromu
probudila sam se ovakva.
137
00:11:11,126 --> 00:11:15,209
Pitao sam se kako velike kandže
pišu poeziju sićušnom olovkom.
138
00:11:15,293 --> 00:11:19,293
Pomislio sam: „Ovaj zmaj
ima odličnu finu motoriku.“
139
00:11:19,376 --> 00:11:20,793
Misterij je razotkriven.
140
00:11:20,876 --> 00:11:25,168
Na svijetu je premalo misterija.
Tužno je razotkrivati ih.
141
00:11:25,251 --> 00:11:29,084
O, vjeruj mi, mnogo me toga zbunjuje.
142
00:11:35,959 --> 00:11:40,418
Teško je povjerovati
da svako svjetlo predstavlja drugu dušu.
143
00:11:40,501 --> 00:11:46,376
Nada. Netko u mraku,
sa strahovima, kao ti i ja.
144
00:11:46,459 --> 00:11:52,709
Toliko različitih kozmosa,
a svaki želi samo malo više svjetla.
145
00:11:53,376 --> 00:11:57,709
-Žao mi je zbog onoga prije, Sunčice.
-„Sunčica.“
146
00:11:57,793 --> 00:12:01,251
Nisam djevojčica kojoj si pomogao pobjeći
prije toliko godina.
147
00:12:01,334 --> 00:12:04,918
Ona bi pogledala ovaj grad
i pomislila da je ovdje radi nje.
148
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
A sad vidim samo mjesto
koje je nastavilo živjeti i bez mene.
149
00:12:08,626 --> 00:12:12,709
Naprosto je evoluiralo,
kao što svi moramo evoluirati.
150
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Dok me nije bilo,
151
00:12:14,293 --> 00:12:18,501
naučila sam da možeš biti
potpuno u pravu, a ipak izgubiti.
152
00:12:18,584 --> 00:12:21,459
Nisam sigurna
je li to evolucija ili sreća.
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,501
To je mudrost. Teško zaslužena.
154
00:12:24,584 --> 00:12:29,376
Igram se sa silama i ljudima
koje ne poznajem i ne razumijem.
155
00:12:29,459 --> 00:12:32,668
Ako želim uspjeti, trebam pomoć.
156
00:12:33,584 --> 00:12:35,043
Moraš me podučiti.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,626
Volim svog oca,
ali neću ponoviti njegove greške.
158
00:12:48,209 --> 00:12:50,168
Oprostite na ometanju, gospo.
159
00:12:51,501 --> 00:12:56,168
Pred vratima je zmajski vitez.
Agresivno zahtijeva da vas vidi.
160
00:12:56,251 --> 00:12:58,001
Mislila sam da su svi vitezovi mrtvi.
161
00:12:58,084 --> 00:13:04,168
Ovaj je živ, gospo.
Ima simbol vaše sestre.
162
00:13:04,251 --> 00:13:07,251
Lako je. Staviš ruku na kvaku i okreneš.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
I uđeš!
164
00:13:08,793 --> 00:13:12,001
Koji vrag se događa… ovdje?
165
00:13:13,376 --> 00:13:18,626
Ja sam Bram. Zmajski vitez.
A ovo je drugi zmajski vitez.
166
00:13:19,751 --> 00:13:24,293
Davion. Nije baš rječit.
167
00:13:25,293 --> 00:13:27,376
Čujte, imamo velik problem.
168
00:13:27,459 --> 00:13:30,876
-Davion ima velik problem.
-Zmajevi.
169
00:13:30,959 --> 00:13:32,793
Baš sam kanio reći.
170
00:13:32,876 --> 00:13:37,126
Dovršavamo si rečenice.
Nije li to preslatko?
171
00:13:37,209 --> 00:13:38,459
Preslatko.
172
00:13:38,543 --> 00:13:43,084
-Oprosti, imam osjećaj da se poznajemo.
-I ja.
173
00:13:43,168 --> 00:13:47,376
Dakle, zmajevi.
Velik problem sa zmajevima.
174
00:13:47,459 --> 00:13:52,084
Da. Znaš, stvar je
u tome da sam ja problem.
175
00:13:53,251 --> 00:13:55,501
Nije mi to teško povjerovati. Za mnom.
176
00:13:57,168 --> 00:13:59,168
Sestra ti je grozna goropadnica.
177
00:13:59,251 --> 00:14:02,668
-Rekla ti je da to kažeš.
-Da, jest.
178
00:14:09,793 --> 00:14:12,001
Ovo nije dom kakav trebaš.
179
00:14:14,418 --> 00:14:18,168
Evo. Uživaj u cvijeću i korovu.
180
00:14:22,626 --> 00:14:29,126
Obećao si mi sedam duša.
Izručio si mi samo jednu.
181
00:14:30,251 --> 00:14:33,334
Obvezuje nas Trgovčev ugovor.
182
00:14:33,418 --> 00:14:36,126
Obvezao sam se prikupiti duše.
183
00:14:36,209 --> 00:14:39,084
Nismo precizirali da ću ti ih sve predati.
184
00:14:39,168 --> 00:14:42,626
Znam zašto ih želiš.
Znam što sve to znači.
185
00:14:42,709 --> 00:14:46,876
Nisam toliko sklon samouništenju
da bih ti pomogao.
186
00:14:46,959 --> 00:14:48,543
Pametno.
187
00:14:48,626 --> 00:14:52,918
Smatraš se
najpametnijim bićem koje postoji.
188
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Dovoljno pametnim
da izbrišeš svoje ime iz postojanja
189
00:14:56,209 --> 00:14:58,834
i tako postaneš nedodirljiv bogovima…
190
00:15:00,543 --> 00:15:02,751
ljudima i meni.
191
00:15:03,376 --> 00:15:08,751
Tvoj intelekt štiti te,
ali to plaćaš usamljenošću.
192
00:15:08,834 --> 00:15:13,834
Vidim te. Poznajem te.
193
00:15:13,918 --> 00:15:17,376
U beskonačnom broju stvarnosti, isti si,
194
00:15:17,459 --> 00:15:22,251
slomljeni starac koji očajnički pokušava
sakriti svoju patnju.
195
00:15:22,334 --> 00:15:28,543
Nagodimo se, ti lažeš. Promijeniš uvjete.
196
00:15:28,626 --> 00:15:33,043
Ali nisi uzeo u obzir da ja vidim sve
197
00:15:33,126 --> 00:15:37,543
i da je sve ovo dio mog plana.
198
00:15:37,626 --> 00:15:39,001
Zanimljivo.
199
00:15:39,084 --> 00:15:41,876
A u koliko različitih stvarnosti
vodimo ovaj razgovor?
200
00:15:41,959 --> 00:15:45,168
U koliko ih je igra dogurala ovako daleko?
201
00:15:45,251 --> 00:15:47,418
Samo u ovoj.
202
00:15:47,501 --> 00:15:51,668
Što ti vidiš, ja mogu zamisliti.
Ravnopravni smo.
203
00:15:51,751 --> 00:15:53,793
A djevojka?
204
00:15:56,168 --> 00:15:57,209
Djevojka?
205
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Vilenjakinja. Ona je sredstvo
za ostvarenje cilja, ništa više.
206
00:16:02,626 --> 00:16:03,584
Pijun.
207
00:16:03,668 --> 00:16:07,834
Znam njezino ime. Njezino pravo ime.
208
00:16:07,918 --> 00:16:14,584
I mjesto koje zauzima.
Prazninu koju je ostavilo dijete.
209
00:16:14,668 --> 00:16:17,418
Žrtva očeva neuspjeha.
210
00:16:18,168 --> 00:16:20,251
Odupiri se koliko god želiš.
211
00:16:20,334 --> 00:16:26,293
Na kraju ćeš me preklinjati
da uzmem duše zmajeva od tebe.
212
00:16:34,001 --> 00:16:37,084
Malena vjeverica nije se mogla
vratiti na stablo,
213
00:16:37,168 --> 00:16:39,543
iako je ondje provela cijeli život.
214
00:16:42,418 --> 00:16:43,709
Dobra je spavalica.
215
00:16:44,376 --> 00:16:49,126
-Priča, kako završava?
-To je drvo predaje. Svi znaju tu priču.
216
00:16:49,209 --> 00:16:51,543
Djetinjstvo sam provela jako zaštićena.
217
00:16:52,751 --> 00:16:54,376
Svima bi trebalo biti tako.
218
00:16:54,459 --> 00:16:57,251
Vjeverica je učinila nešto loše.
219
00:16:57,334 --> 00:17:00,876
Uništila je svoje stablo.
Ali ipak sve popravi, zar ne?
220
00:17:00,959 --> 00:17:05,209
Ne. Neke se stvari ne mogu popraviti.
Djela se ne mogu povući.
221
00:17:05,293 --> 00:17:08,834
Postanu priče. Predaja. Lišće na stablu.
222
00:17:10,334 --> 00:17:12,918
Vjeverica nauči stajati u njegovoj sjeni,
223
00:17:13,001 --> 00:17:16,709
znajući da čak i tragedija
može izrasti u nešto lijepo.
224
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Mogu li je primiti?
225
00:17:24,834 --> 00:17:27,501
Ne izgledaš dovoljno veliko
da bi nosio eldvirma.
226
00:17:27,584 --> 00:17:31,501
Ne mogu. Ne zauvijek.
Zato je ovo toliko hitno.
227
00:17:31,584 --> 00:17:34,584
Slyrak treba Oko. Ja trebam audijenciju.
228
00:17:34,668 --> 00:17:38,251
Car. On je malen čovjek. Slab.
229
00:17:38,834 --> 00:17:41,918
{\an8}Neće biti lako uvjeriti ga.
Moramo ga navesti da se osjeća…
230
00:17:42,001 --> 00:17:44,001
-Kao da ga to snaži.
-Kao da ga to snaži.
231
00:17:45,084 --> 00:17:48,793
Da. Ali nitko ne odbija zmajskog viteza.
232
00:17:48,876 --> 00:17:52,293
Ni krčmari, ni kraljevi, čak ni carevi.
233
00:17:53,293 --> 00:17:56,168
„Krčmari.“ To jest impresivno.
234
00:17:56,251 --> 00:18:00,334
Odvest ću te malenom čovjeku.
Bit će zabavno gledati kako se meškolji.
235
00:18:06,501 --> 00:18:08,334
-O, sranje!
-Zatvorite…
236
00:18:41,376 --> 00:18:42,334
Pripremite koplja!
237
00:18:42,418 --> 00:18:43,709
Koplja spremna!
238
00:18:43,793 --> 00:18:45,209
Pripremite samostrijele!
239
00:18:45,293 --> 00:18:47,293
Samostrijeli spremni!
240
00:18:47,376 --> 00:18:49,834
Ubijte ih! Sve ih ubijte!
241
00:19:12,626 --> 00:19:14,959
Jedan bljesak i nije baš neka zabava.
242
00:19:15,043 --> 00:19:16,293
To je znak.
243
00:19:17,418 --> 00:19:18,668
Za mene.
244
00:19:18,751 --> 00:19:21,876
Raspoložen za malo
spontanog samozapaljenja?
245
00:19:31,418 --> 00:19:33,751
-Idemo prema tornju.
-Ne.
246
00:19:33,834 --> 00:19:36,459
Trebamo trčati baš u suprotnom smjeru.
247
00:19:36,543 --> 00:19:39,668
Kako te volja. Ja moram spasiti princezu.
248
00:19:39,751 --> 00:19:42,251
Princezu? Pa, trebala si odmah reći.
249
00:19:43,959 --> 00:19:45,126
Što je, kvragu, to?
250
00:20:01,459 --> 00:20:02,668
Ubojica.
251
00:20:16,043 --> 00:20:17,334
Nemoguće.
252
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
-Znam. Je li to kornjača ili…
-Ostani ovdje.
253
00:20:20,501 --> 00:20:23,418
Davione, kornjača nije vrijedna…
254
00:20:34,918 --> 00:20:37,001
Luna. Što si to učinila?
255
00:20:39,418 --> 00:20:41,959
Hej! Samo me zanima što je s Miranom.
256
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Ostani dolje, duga svinjo.
257
00:20:45,584 --> 00:20:48,126
To je bilo nepotrebno.
258
00:20:48,209 --> 00:20:50,793
-Poznaješ ga?
-On poznaje princezu.
259
00:20:50,876 --> 00:20:54,543
-Koliko dobro?
-Rekla bih, jako dobro.
260
00:21:03,876 --> 00:21:06,126
Oženio sam se za pravog zmaja.
261
00:21:06,209 --> 00:21:08,543
-Što?
-Nismo se doista uparili.
262
00:21:08,626 --> 00:21:11,501
Nemam iskustva s ljudskim humorom.
263
00:21:11,584 --> 00:21:15,376
Oprosti. Nadam se da se ne ljutiš.
264
00:21:15,459 --> 00:21:19,043
Pa, iskreno, bilo je lijepo
dok je trajalo.
265
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
Mogla si to, pa…
266
00:21:21,459 --> 00:21:25,751
Stvarno si presladak za krhkog miša.
267
00:21:25,834 --> 00:21:28,626
Pa, nisam jako krhak.
268
00:21:38,876 --> 00:21:41,709
Izgledaš kao ukras na torti
koju nitko ne jede.
269
00:21:46,293 --> 00:21:48,709
O, smrdiš po kanalizaciji.
270
00:21:50,168 --> 00:21:52,584
Okupala sam se. Jednom.
271
00:21:59,626 --> 00:22:00,834
Bok.
272
00:22:01,584 --> 00:22:02,709
Bok.
273
00:22:04,834 --> 00:22:06,793
-Moramo ići.
-Ja ne mogu.
274
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Možeš. Samo izađi i izaberi smjer.
275
00:22:09,543 --> 00:22:11,834
A da mi netko kaže što se događa?
276
00:22:12,918 --> 00:22:16,168
Svađa ljubavnika, čini se.
Ovo puno toga objašnjava.
277
00:22:16,251 --> 00:22:21,501
Nisam zarobljenica.
Našla sam način da se vratim kući.
278
00:22:21,584 --> 00:22:24,626
Mogu sve riješiti. Ali moram ostati ovdje.
279
00:22:25,209 --> 00:22:28,543
-Meni to nije opcija.
-Nema šanse.
280
00:22:28,626 --> 00:22:30,626
Znam tajni prolaz. Dođite za mnom.
281
00:22:39,376 --> 00:22:40,834
Ne.
282
00:22:42,126 --> 00:22:42,959
Ne.
283
00:22:46,709 --> 00:22:47,959
Ne.
284
00:22:48,584 --> 00:22:50,251
Ne!
285
00:22:53,126 --> 00:22:55,584
Strijela. Stigla je odande.
286
00:22:59,418 --> 00:23:02,584
Bitka stiže. Princeza je mrtva.
287
00:23:02,668 --> 00:23:04,459
Luna, slušaj me.
288
00:23:05,459 --> 00:23:07,084
Ma, kvragu i sve.
289
00:23:22,043 --> 00:23:24,626
-Poslije ćeš žalovati.
-Ne želim žalovati.
290
00:23:24,709 --> 00:23:26,876
Želim krv.
291
00:23:28,251 --> 00:23:33,626
Spusti princezu, ili ću ti,
kunem se očima mojih očeva,
292
00:23:33,709 --> 00:23:36,293
iščupati sve kosti.
293
00:23:51,001 --> 00:23:52,793
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
294
00:24:31,876 --> 00:24:36,876
Prijevod titlova: Iva Antoliš