1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:12,709 --> 00:00:14,376 ‫תפנו את המבט. 3 00:00:14,459 --> 00:00:18,543 ‫הוד רוממותה, מירנה, בתו של זאל, 4 00:00:18,626 --> 00:00:22,709 ‫נסיכת השמש. התבוננו לתוך האור שלה. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 ‫הנסיכה ואני נקבל פרטיות. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 ‫תשאירו אותנו לבד. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,251 ‫הוד מלכותך. אני מניחה ‫שקיבלת את ההודעה שלי מהנציב. 8 00:00:38,334 --> 00:00:41,543 ‫קיבלתי ועוד איך. אני מדמיין חתונה ממלכתית. 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,793 ‫חתונה ממלכתית שתגדיר מחדש חתונות ממלכתיות. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 ‫נזמין מושלים מכל המחוזות, 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 ‫נדרוש משלחת מכל בעל ברית ושותף למסחר. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 ‫לא נחסוך בהוצאות ‫כדי לשלוח את המסר למרחקים, 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,251 ‫האימפריום מאוחד. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,084 ‫אמרתי שאני מקבלת את הצעתך, ‫אך אתה טרם קיבלת את הצעתי. 15 00:01:00,626 --> 00:01:04,168 ‫אתה רוצה חתונה, אני צריכה צבא. 16 00:01:04,251 --> 00:01:05,709 ‫הצבא, מה? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 ‫הבת שלנו. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 ‫- שומם וריק הים - 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 ‫אתה הרעלת אותה נגדי. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,918 {\an8}‫אתה הפכת אותי למפלצת! 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 {\an8}‫מחשבותיה של פילומנה היו שלה. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,168 {\an8}‫לא היית צריך להגיד מילה. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,126 {\an8}‫השנאה שלך חלחלה דרכך ‫ולימדה אותה את אותו הדבר. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}‫אין שנאה בספר הזה. רק צער. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,001 {\an8}‫בכל בוקר ובכל לילה החזיקה פילומנה ‫את הבובה הזאת והתפללה. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,543 {\an8}‫היא מילאה אותה רק באהבה 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}‫ובתקווה שיום אחד אימא שלה תחזור אליה. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}‫היא אהבה אותך עד שמתה. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}‫היא התפללה. 30 00:02:48,334 --> 00:02:50,876 ‫אורות' סיפר לי ששיירה אנושית עברה. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 ‫בדרך דרומה. ‫-ואת עומדת להצטרף אליהם. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 ‫אחרי כל מה שקרה, מה שעשיתי, מה שהתחיל, 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 ‫אני לא יכולה להמשיך להסתתר. ‫בני עמי רוצים מלחמה. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 ‫אני חייבת לחזור. ‫עליי לנסות לעצור את זה. אבל אתה… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 ‫אנחנו נהיה בסדר גמור. אני מבטיח. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 ‫אני עדיין חייבת לך המון. 37 00:03:12,501 --> 00:03:15,876 ‫אנחנו עוזרים לאנשים או שלא. ‫אין ספר חשבונות. 38 00:03:36,543 --> 00:03:38,793 ‫אז האלפית עזבה. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 ‫כולם עוזבים בסופו של דבר. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 ‫לא כולם. לא תמיד. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 ‫מגילת השער. מוברגת לחרב שלי. ‫תגיד את המילים ואדע. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 ‫אני אבוא. אל תאבד את זה. ‫עכשיו כשאבא איננו, זה יקר ערך. 43 00:03:54,043 --> 00:03:56,834 ‫כן, לא אאבד. אני מבטיח. רגע. 44 00:03:56,918 --> 00:04:00,168 ‫רק שיהיה ברור, זה לא שולח ‫אותי לשום מקום, נכון? כי… 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,043 ‫אני אוהב את זה. מת על זה. 46 00:04:04,126 --> 00:04:07,876 ‫תודה, אני חושבת שהבנו. ‫-יופי. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 ‫איבדתי 29 אחים לאלדוורם שבתוכך. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 ‫אני לא בוטח בו. לעולם לא אבטח בו. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות. רק תזכור מי אתה. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 ‫קח את זה לאחוזת משפחתי. ‫אורות' מכיר את הדרך. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 ‫כל זה יישמע טוב יותר מהפה שלך. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 ‫כמעט כל דבר נשמע טוב יותר מהפה שלי. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 ‫חוץ מזה. 54 00:04:38,459 --> 00:04:40,834 ‫אני לא יכולה להשיג לך פגישה עם הקיסר. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 ‫אחותי יכולה. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 ‫אחותך. לינה, כן? אבא אמר… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 ‫אני יודעת מה אבא אמר. ‫אני יודעת במה אבא האמין. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 ‫איך נראה לך שפגשתי את קיידן? ‫רק תהיה זהיר עם לינה. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 ‫הפרידה בינינו לא הייתה טובה במיוחד. ‫-אז לא להזכיר אותך? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 ‫יותר בכיוון של… ‫תשתדל לא לומר שום דבר נחמד במיוחד עליי. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 ‫שניכם תסתדרו נפלא. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 ‫אתה מזכיר לי אותה במובנים מסוימים. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,084 ‫שניכם רוצים להציל את העולם. 64 00:05:12,168 --> 00:05:15,751 ‫שניכם חושבים שאתם היחידים שיכולים. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,709 ‫אני סוררת איומה! תזכור את זה כשתפגוש אותה. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 ‫מסלול של ארבעת אלפים צעדים ‫להליו אימפריום על גבו של דרקונית. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,459 ‫יכול להיות גרוע יותר. ‫יכולת להיות בתוך הדרקונית. 68 00:05:28,543 --> 00:05:29,626 ‫כארוחת צוהריים. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,168 ‫אם היא תהיה רעבה, אציל אותך. ‫-חה־חה. 70 00:05:34,251 --> 00:05:38,918 ‫לעולם לא אוכל את בראם. ‫חלקנו את ריקוד הקרב הטקסי. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,209 ‫שמעת את זה? היא לעולם לא תאכל אותי. 72 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 ‫חברנו כבני זוג. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,709 ‫חברנו כ… רגע, סליחה? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 ‫"קרב טקסי". נשמע נכון. 75 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 ‫יש בעיה? 76 00:07:03,084 --> 00:07:06,001 ‫הם מתקשים לבטא את העובדה 77 00:07:06,084 --> 00:07:08,501 ‫שהם לא מאמינים שחזרת הביתה. 78 00:07:08,584 --> 00:07:10,584 ‫הם לא היחידים. 79 00:07:10,668 --> 00:07:12,834 ‫אדבר בקצרה, הוד מעלתך. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,334 ‫את מוזמנת לשבת בכיסא הזה. ‫נקוד קידה, נשתחווה ונחייך, 81 00:07:18,418 --> 00:07:23,709 ‫אבל אל תשלי את עצמך במחשבה ‫שיש לך סמכות בחדר הזה. 82 00:07:23,793 --> 00:07:24,626 ‫אני מבינה. 83 00:07:25,418 --> 00:07:29,959 ‫עכשיו, בנוגע לאיום האלפים לכאורה, ‫זה פשוט מאוד. 84 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 ‫נבצר את גבולות המובלעת. 85 00:07:32,543 --> 00:07:36,543 ‫עוד חיילים, עוד כמה מוצבים. ‫הם ינסו את התכסיסים שלהם, כמובן. 86 00:07:37,126 --> 00:07:39,751 ‫הם יגרמו לנו לדמם מהאף מדי פעם. 87 00:07:40,376 --> 00:07:44,459 ‫אז הם יבינו את חוסר התוחלת שבכל זה ‫ויזחלו חזרה לחורים שלהם. 88 00:07:44,543 --> 00:07:49,293 ‫כן, כמובן. פשוט מאוד. וקווי הליי? 89 00:07:49,376 --> 00:07:51,251 ‫איזה? ‫-קווי הליי. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,293 ‫אפלים במשך אלף שנים, ‫הושארו באפלה על ידי סלמנה. 91 00:07:55,376 --> 00:08:00,209 ‫אם סלמנה הלכה, אם אלה חדשה קמה במקומה, 92 00:08:00,293 --> 00:08:03,168 ‫לגבולות שלכם אין משמעות. ‫החיילים שלכם לא ישנו. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 ‫הצבא שלנו הוא הטוב ביותר בעולם. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,334 ‫ראיתי מה מובלעת אחת יכולה לעשות 95 00:08:08,418 --> 00:08:10,501 ‫ללגיון שלם של מסדר הירח האפל. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 ‫הייתי שם. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 ‫נלחמתי בהם סנטימטר אחר סנטימטר מגואל בדם. ‫הם לא חנו אף אחד, לא גילו רחמים, 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 ‫הם רדפו אחרינו במשך מאות צעדים 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 ‫כי רצו לעקור לנו את הקרביים ‫ולתלות אותנו מהעצים. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 ‫אסור לא לחכות שהם יבואו אלינו. ‫עלינו ללכת אליהם. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,251 ‫את קוראת לפלישה ליערות נייטסילבר? 102 00:08:30,334 --> 00:08:33,459 ‫ובשביל מה? כדי לעזור לאלה שלך? 103 00:08:33,543 --> 00:08:37,126 ‫את מטורפת. לא אתן לזה לקרות. 104 00:08:37,209 --> 00:08:38,334 ‫אז את מפוטרת. 105 00:08:39,376 --> 00:08:40,584 {\an8}‫"מפוטרת"? 106 00:08:42,793 --> 00:08:47,168 ‫המועצה הסתיימה. הוד מעלתך. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 ‫את דוחפת מהר מדי. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 ‫זורקת הצהרות על דברים שאינך מבינה בהם. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 ‫פיטרת את לגטוס תיומיר. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 ‫אין לה ניסיון קרבי. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 ‫למען השם, היא נלחמה אי פעם ‫במשהו מעבר לשיעול עיקש? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 ‫רק מפני שהיא עשירה. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 ‫האישה העשירה ביותר באימפריום ‫הפכה ללגטוס הלגיון שלה 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 ‫כי היא אחראית במידה רבה למימון שאר הצבא. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 ‫רכשת אויב. אויב מסוכן. ולשם מה? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 ‫אין לנו זמן לגונן עליהם. ‫-גם אביך היה חסר סבלנות. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 ‫לא מרוויחים דבר מפעולה מהירה ‫אם לא פועלים בחוכמה. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,543 ‫מוטב מהר מאשר בכלל לא. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 ‫היינו צוות טוב במקלחת. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 ‫כבר הודיתי לך. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 ‫למעשה, מעולם לא הודית לי. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 ‫זה בגלל הזנב? ‫-זה גם בגלל שאר הציוד. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 ‫מי רוצה לצאת מהמקום הזה? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 ‫אין בעד מה. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 ‫אפילו לא יצא לנו לחגוג ‫את הלילה האחרון שלך כרווק. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 ‫זה לא מצחיק. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 ‫אני פשוט מופתע. לא ידעתי שאתה יודע לרקוד. 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 ‫בטח שלא לבצע טקס הזדווגות כלשהו. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 ‫אתה. באמת תעשה את זה? ‫-מה? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 ‫אתה לועג למישהו על כך שיש לו ‫מערכת יחסים מוזרה עם דרקון? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 ‫טיעון הוגן. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 ‫בואו. אראה לכם את הדרך ‫לאחוזה המשפחתית של לינה. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 ‫אני לא בטוח שלהיכנס לעיר ‫עם דרקונית גדולה ומפחידה… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 ‫היי. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 ‫כלומר, מה? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 ‫כשחלום הרעם האחרון שלי הסתיים, ‫התעוררתי ככה. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 ‫תהיתי איך טפרים גדולים כאלה ‫יכולים לכתוב שירה עם עט קטן כל כך. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 ‫חשבתי, "זו דרקונית ‫עם שליטה מוטורית עדינה מאוד". 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 ‫התעלומה נפתרה. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,001 ‫יש מעט מדי תעלומות בעולם. עצוב לפתור אותן. 141 00:11:25,084 --> 00:11:28,168 ‫תאמיני לי, הרבה דברים מבלבלים אותי. 142 00:11:35,959 --> 00:11:39,793 ‫קשה להאמין שכל ניצוץ מייצג נשמה נוספת. 143 00:11:40,334 --> 00:11:46,376 ‫תקווה. מישהו בחושך, עם פחדים, כמוך וכמוני. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 ‫המון יקומים שונים, ‫שכל אחד מהם רוצה רק עוד קצת אור. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 ‫אני מצטער על מה שקרה קודם, קרן שמש. ‫-"קרן שמש". 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 ‫אני לא הילדה הקטנה שעזרת ‫לה לברוח לפני שנים. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 ‫היא הייתה מביטה בעיר הזו ‫וחושבת שהיא כאן בשבילה. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,376 ‫כעת אני רואה רק מקום שהתקדם הלאה בלעדיי. 149 00:12:08,459 --> 00:12:12,709 ‫הוא רק התפתח, וכולנו צריכים להתפתח. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 ‫בזמן שנעדרתי, 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,334 ‫למדתי שאפשר להיות צודק לגמרי ‫ולהפסיד בכל זאת. 152 00:12:18,418 --> 00:12:21,459 ‫אני לא בטוחה אם זו התפתחות או מזל. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,293 ‫זו תבונה שלא קל לזכות בה. 154 00:12:24,376 --> 00:12:28,918 ‫שיחקתי בכוחות ובאנשים ‫שאני לא מכירה או מבינה. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 ‫על מנת להצליח, אני זקוקה לעזרה. 156 00:12:33,584 --> 00:12:35,043 ‫אני צריכה שתלמד אותי. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 ‫אני אוהבת את אבא שלי, ‫אבל לא אחזור על הטעויות שלו. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 ‫סליחה על ההפרעה, גברתי. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 ‫אביר דרקון עומד בדלת. ‫הוא מבקש בתוקפנות לדבר איתך. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 ‫חשבתי שכל אבירי הדרקון מתו. 161 00:12:58,084 --> 00:13:03,459 ‫אביר הדרקון הזה חי, גברתי. ‫הוא מחזיק בסמל של אחותך. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 ‫זה קל. שמים את היד על הידית ומסובבים! 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 ‫ואז נכנסים! 164 00:13:08,793 --> 00:13:12,001 ‫מה לעזאזל קורה… פה? 165 00:13:13,376 --> 00:13:18,626 ‫אני בראם. אביר דרקונים. ‫וזה אביר דרקונים נוסף. 166 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 ‫דוויון. הוא אדם שממעיט במילים. 167 00:13:25,293 --> 00:13:27,376 ‫תשמעי, יש לנו בעיה רצינית. 168 00:13:27,459 --> 00:13:30,876 ‫לדוויון יש בעיה גדולה. ‫-דרקונים. 169 00:13:30,959 --> 00:13:32,626 ‫בדיוק לזה התכוונתי. 170 00:13:32,709 --> 00:13:36,543 ‫אנחנו משלימים זה לזה את המשפטים. ‫נכון שזה מקסים? 171 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 ‫מקסים. 172 00:13:38,543 --> 00:13:43,084 ‫סליחה, אני מרגיש כאילו נפגשנו פעם. ‫-גם אני. 173 00:13:43,168 --> 00:13:46,959 ‫אז, דרקונים. בעיית דרקונים גדולה. 174 00:13:47,459 --> 00:13:52,084 ‫נכון. כן, העניין הוא שאני הבעיה. 175 00:13:53,251 --> 00:13:55,501 ‫לזה קל לי להאמין. תעקבו. 176 00:13:57,168 --> 00:13:59,001 ‫אחותך היא סוררת איומה. 177 00:13:59,084 --> 00:14:02,001 ‫היא אמרה לך להגיד את זה. ‫-נכון. 178 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 ‫זה לא הבית הראוי לך. 179 00:14:14,418 --> 00:14:18,168 ‫הינה. תיהנה מהפרחים ומהעשבים השוטים. 180 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 ‫הבטחת לי שבע נשמות. נתת רק אחת. 181 00:14:30,084 --> 00:14:33,334 ‫אנו מחויבים בברית של בעל חנות. 182 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 ‫אני מחויב רק לאסוף את הנשמות. 183 00:14:36,209 --> 00:14:39,001 ‫לא אמרנו שאמסור את כולן. 184 00:14:39,084 --> 00:14:42,626 ‫אני יודע למה אתה רוצה אותן. ‫אני יודע מה זה אומר, 185 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 ‫ואין בי יצר הרס עצמי מספיק ‫כדי לסייע לך במאמציך. 186 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 ‫נבון. 187 00:14:48,626 --> 00:14:52,376 ‫אתה חושב שאתה הברייה הנבונה בבריאה כולה. 188 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 ‫נבון מספיק כדי למחוק את שמך מתוכה, 189 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 ‫ולהפוך את עצמך לבלתי מנוצח על ידי אלים… 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 ‫אנשים או אני. 191 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 ‫האינטלקט שלך מגן עליך מפני סכנה, ‫בתמורה לבדידות. 192 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 ‫אני רואה אותך. אני מכיר אותך. 193 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 ‫באינספור מציאויות, אתה אותו הדבר, 194 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 ‫קשיש שבור שרוצה נואשות ‫להסתיר את הייסורים שלו. 195 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 ‫אנחנו מתמקחים, אתה משקר. ‫אתה משנה את התנאים. 196 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 ‫אתה לא לוקח בחשבון שאני רואה הכול, 197 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 ‫וכל זה חלק מהתוכנית שלי. 198 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 ‫מעניין. 199 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 ‫ובכמה מציאויות אתה ואני ‫מנהלים את השיחה הזאת? 200 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 ‫בכמה המשחק מתקדם עד כה? 201 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 ‫רק בזו. 202 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 ‫את מה שאתה רואה, ‫אני יכול לדמיין. אנחנו יריבים שווים. 203 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 ‫והבחורה? 204 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 ‫הבחורה? 205 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 ‫האלפית. היא אמצעי בדרך למטרה, לא יותר. 206 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 ‫חייל קטן. 207 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 ‫אני יודע את שמה. את שמה האמיתי. 208 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 ‫ואת המקום שהיא מבלה בו. ‫חור שילדה קטן הותירה מאחור. 209 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 ‫קורבן של הכישלון של אביה. 210 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 ‫תתנגד כמה שתרצה. 211 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 ‫בסוף עוד תתחנן שאקח ממך את נשמות הדרקון. 212 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 ‫הסנאי הקטן לא יכל לחזור לעץ, 213 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 ‫למרות שבילה שם את כל חייו. 214 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 ‫היא ישנה היטב. 215 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 ‫הסיפור הזה, כיצד הוא מסתיים? ‫-זה העץ של לור. כולם מכירים אותו. 216 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 ‫הילדות שלי הייתה מוגנת מאוד. 217 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 ‫כל ילדות אמורה להיות כזו. 218 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 ‫הסנאי, הוא עשה משהו רע. 219 00:16:57,334 --> 00:17:00,876 ‫הרס את העץ. אבל הוא תיקן אותו, נכון? 220 00:17:00,959 --> 00:17:05,209 ‫לא. יש דברים שאי אפשר לתקן. ‫המעשים שאי אפשר לבטל. 221 00:17:05,293 --> 00:17:08,834 ‫הם הופכים לסיפורים. לור. עלים על העץ. 222 00:17:10,334 --> 00:17:12,918 ‫הסנאי לומד לעמוד בצילו, 223 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 ‫בידיעה שאפילו טרגדיה ‫עשויה לצמוח למשהו יפהפה. 224 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 ‫אני יכולה להחזיק אותה? 225 00:17:24,834 --> 00:17:27,501 ‫אתה לא נראה גדול מספיק ‫כדי לסחוב אלדוורם שלם. 226 00:17:27,584 --> 00:17:31,001 ‫אני לא יכול. לא לנצח. לכן זה דחוף כל כך. 227 00:17:31,501 --> 00:17:34,584 ‫סליירק צריך את העין. אני צריך פגישה. 228 00:17:34,668 --> 00:17:38,251 ‫הקיסר. הוא איש קטן. חלש. 229 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}‫לא יהיה פשוט לשכנע אותו. ‫צריך לגרום לו להרגיש כאילו… 230 00:17:42,001 --> 00:17:43,334 ‫זה יחזק אותו. ‫-זה יחזק אותו. 231 00:17:45,084 --> 00:17:48,293 ‫כן. אך איש אינו מסרב לקבל אביר דרקונים. 232 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 ‫לא ברמנים, לא מלכים, אפילו לא קיסרים. 233 00:17:53,293 --> 00:17:56,168 ‫"ברמנים". זה באמת מרשים. 234 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 ‫אקח אותך לאיש הקטן. ‫יהיה כיף לראות אותו מתפתל. 235 00:18:06,501 --> 00:18:08,418 ‫לעזאזל! ‫-סגרו את… 236 00:18:41,376 --> 00:18:42,251 ‫הכינו חניתות! 237 00:18:42,334 --> 00:18:43,709 ‫הכינו, חניתות! ‫-הכינו, חניתות! 238 00:18:43,793 --> 00:18:45,209 ‫הכינו קשתות! 239 00:18:45,293 --> 00:18:47,293 ‫הכינו קשתות! ‫-הכינו קשתות! 240 00:18:47,376 --> 00:18:49,834 ‫תהרגו אותם! תהרגו את כולם! 241 00:19:12,626 --> 00:19:14,959 ‫זיקוק אחד זה לא ממש מסיבה. 242 00:19:15,043 --> 00:19:16,293 ‫זה סימן. 243 00:19:17,418 --> 00:19:18,668 ‫זה בשבילי. 244 00:19:18,751 --> 00:19:21,168 ‫מתחשק לכם לראות התלקחות אנושית ספונטנית? 245 00:19:31,668 --> 00:19:33,751 ‫נפנה אל עבר הצריח. ‫-לא. 246 00:19:33,834 --> 00:19:36,459 ‫הצריח נמצא בכיוון ההפוך ‫מזה שעלינו לרוץ אליו. 247 00:19:36,543 --> 00:19:39,668 ‫כרצונך. יש לי נסיכה להציל. 248 00:19:39,751 --> 00:19:42,251 ‫נסיכה? טוב, היית צריך להגיד. 249 00:19:44,001 --> 00:19:45,084 ‫מה זה לעזאזל? 250 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 ‫המחסלת. 251 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 ‫זה בלתי אפשרי. 252 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 ‫אני יודע. זה צב או… ‫-תישאר כאן. 253 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 ‫דוויון, הצב לא שווה את ה… 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 ‫לונה. מה עשית? 255 00:20:39,084 --> 00:20:41,959 ‫היי! אני רק רוצה לדעת מה עם מירנה. 256 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 ‫תישאר למטה, חזיר ארוך. 257 00:20:45,584 --> 00:20:47,626 ‫זה היה מיותר. 258 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 ‫את מכירה אותו? ‫-הוא מכיר את הנסיכה. 259 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 ‫עד כמה? ‫-אני מניחה שהיטב. 260 00:21:03,876 --> 00:21:06,126 ‫התחתנתי עם הדרקונית הנכונה. 261 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 ‫מה? ‫-לא באמת הזדווגנו. 262 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 ‫אין לי ניסיון בהומור אנושי. 263 00:21:11,584 --> 00:21:14,834 ‫אני מצטערת. אני מקווה שאתה לא כועס. 264 00:21:15,459 --> 00:21:18,543 ‫האמת היא שזה היה נחמד כל עוד זה נמשך. 265 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 ‫ואת יכולה לעשות את זה. 266 00:21:21,459 --> 00:21:25,751 ‫אתה באמת חמוד מאוד ‫יחסית לעכבר שנמחץ בקלות. 267 00:21:25,834 --> 00:21:27,959 ‫לא בקלות. 268 00:21:38,876 --> 00:21:41,709 ‫את נראית כמו עוגה שאף אחד לא אוכל. 269 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 ‫אוי, יש לך ריח של ביוב. 270 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 ‫התרחצתי. פעם. 271 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 ‫היי. 272 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 ‫היי. 273 00:22:04,668 --> 00:22:06,793 ‫אנחנו צריכים ללכת. ‫-אני לא יכולה. 274 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 ‫את יכולה. פשוט צאי מהדלת ובחרי כיוון. 275 00:22:09,543 --> 00:22:11,834 ‫אולי מישהו יגיד לי מה קורה? 276 00:22:12,918 --> 00:22:16,168 ‫מריבת אוהבים, אני מניח. זה מסביר הרבה. 277 00:22:16,251 --> 00:22:21,501 ‫אני לא אסירה. מצאתי דרך לחזור הביתה. 278 00:22:21,584 --> 00:22:24,626 ‫אני יכולה לתקן הכול. ‫אבל אני חייבת להישאר כאן. 279 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 ‫זו לא אפשרות מבחינתי. ‫-בהחלט לא. 280 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 ‫אני מכירה דרך סודית. בואו אחריי. 281 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 ‫לא. 282 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 ‫לא. 283 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 ‫לא. 284 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 ‫לא! 285 00:22:52,959 --> 00:22:55,334 ‫החץ. הוא הגיע משם. 286 00:22:59,251 --> 00:23:02,584 ‫קרב מתקרב. הנסיכה מתה. 287 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 ‫לונה, תקשיבי לי. 288 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 ‫לעזאזל איתך. 289 00:23:22,043 --> 00:23:24,626 ‫תוכלי להתאבל אחר כך. ‫-אני לא רוצה להתאבל. 290 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 ‫אני רוצה דם. 291 00:23:28,251 --> 00:23:33,626 ‫תניח את הנסיכה במקום, ‫או שאני נשבע, בעיניהם של אבותיי, 292 00:23:33,709 --> 00:23:36,168 ‫שאגלף ממך את העצמות. 293 00:23:51,001 --> 00:23:52,793 ‫- מבוסס על משחק הווידאו דוטה 2 - 294 00:24:31,876 --> 00:24:36,876 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד