1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:14,251 Votre attention. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,543 Son Altesse Royale, Mirana, fille de Zal, 4 00:00:18,626 --> 00:00:23,418 princesse du Soleil. Contemplez sa lumière. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Je veux parler à la princesse en privé. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 Laissez-nous. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,168 Votre Majesté. J'imagine que le vice-roi a transmis le message. 8 00:00:38,251 --> 00:00:41,626 Bien sûr. J'imagine un mariage d'État 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,793 qui redéfinira la notion de mariage d'État. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 Les gouverneurs de chaque province seront là, 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 ainsi qu'une délégation de chaque allié et partenaire commercial. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 Nous dépenserons sans compter pour faire savoir au monde entier 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,251 qu'Imperium est uni. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,418 J'ai dit que j'acceptais ta proposition. Tu n'as pas encore accepté la mienne. 15 00:01:00,501 --> 00:01:04,168 Tu veux un mariage, il me faut une armée. 16 00:01:04,251 --> 00:01:05,876 L'armée ? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 Notre fille. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 LA MER EST DÉSERTE ET VIDE 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 Tu as corrompu son esprit pour la retourner contre moi. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,959 {\an8}Tu as fait de moi un monstre ! 21 00:02:11,043 --> 00:02:13,168 {\an8}Filomena était libre de ses pensées. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,751 {\an8}Tu n'avais pas à lui dire quoi que ce soit. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,126 {\an8}Elle a senti ta haine et s'en est imprégnée. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}Ce livre ne traite pas de la haine, mais du deuil. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,334 {\an8}Chaque matin et chaque soir, Filomena tenait cette poupée et priait. 26 00:02:29,418 --> 00:02:31,543 {\an8}Elle y a mis tout son amour. 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}Dans l'espoir qu'un jour, sa mère revienne à ses côtés. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}Elle t'a aimée jusqu'à sa mort. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Elle priait. 30 00:02:48,334 --> 00:02:50,876 Auroth a vu une caravane humaine passer. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 - En direction du sud. - Et tu comptes les rejoindre. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 Après tous ces événements, mes actions et la situation actuelle, 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 je ne peux plus me cacher. Mon peuple veut la guerre. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 Je dois y retourner et tout faire pour empêcher ça. Mais toi… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 Tout ira bien. Je te le promets. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 Je te dois encore tant. 37 00:03:12,501 --> 00:03:16,001 On aide les gens ou pas. Tu ne me dois rien. 38 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 J'ai vu que l'elfe était partie. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 Comme tout le monde. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 Pas tout le monde. Pas toujours. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 Un parchemin de portail lié à mon épée. Prononce les mots pour me prévenir. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 Je viendrai. Ne le perds pas. Sans Père, ils sont précieux. 43 00:03:54,043 --> 00:03:57,001 D'accord. Je le promets. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,168 On est d'accord que ça ne m'envoie pas quelque part ? 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,209 J'adore. C'est ce que je préfère. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,876 - Merci, on a tout ce qu'il faut. - Tant mieux. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 L'Eldwurm en toi a tué 29 de mes frères. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 Je ne lui fais pas confiance. Jamais de la vie. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 Fais ce que tu as à faire. Souviens-toi qui tu es. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 Amène ça à ma famille. Auroth connaît le chemin. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 Tout sonne mieux quand ça vient de toi. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 Ça, c'est bien vrai. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,334 Sauf ça. 54 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Je ne peux pas t'obtenir une audience avec l'Empereur. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 Mais ma sœur, si. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 Ta sœur s'appelle Lina, c'est ça ? Père a dit… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 Je sais ce qu'a dit Père. Il avait ses convictions. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 À ton avis, comment j'ai rencontré Kaden ? Vas-y doucement avec Lina. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 - On n'est plus en bons termes. - Donc, je ne dois pas parler de toi ? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 Essaie surtout de ne rien dire de gentil sur moi. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 Vous allez vous entendre à merveille. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 Tu me fais penser à elle. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,251 Vous voulez sauver le monde. 64 00:05:12,334 --> 00:05:15,751 Vous pensez être les seuls capables d'y parvenir. 65 00:05:17,251 --> 00:05:20,709 Je suis une sale mégère ! N'oublie pas ça quand tu la verras. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 Ça fait 4 000 empans à dos de dragon jusqu'à Helio Imperium. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 Ça pourrait être pire. Tu pourrais être dans le dragon. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Pour son déjeuner. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,251 - Si elle a faim, je te sauverai. - Très drôle. 70 00:05:34,334 --> 00:05:38,918 Jamais je ne ferais ça. Nous avons partagé la danse du combat rituel. 71 00:05:39,001 --> 00:05:40,959 Tu entends ça ? Elle ne me mangerait jamais. 72 00:05:41,043 --> 00:05:43,251 Nous avons scellé notre union. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,709 Nous avons scellé notre… Attends, quoi ? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 "Combat rituel." C'est tout à fait ça. 75 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 Il y a un problème ? 76 00:07:03,084 --> 00:07:06,001 Ils ont du mal à exprimer 77 00:07:06,084 --> 00:07:08,668 leur surprise de vous voir ici. 78 00:07:08,751 --> 00:07:10,668 Ils ne sont pas les seuls. 79 00:07:10,751 --> 00:07:12,834 Je ne vais pas m'éterniser, Votre Altesse. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,334 Vous pouvez vous asseoir sur cette chaise. Nous nous inclinerons, par politesse. 81 00:07:18,418 --> 00:07:23,709 Mais ne vous faites pas d'illusions, vous n'aurez aucune autorité ici. 82 00:07:23,793 --> 00:07:24,626 Je vois. 83 00:07:25,418 --> 00:07:29,959 Quant à la soi-disant menace elfique, c'est très simple. 84 00:07:30,043 --> 00:07:32,376 Nous fortifierons les frontières de l'Enclave. 85 00:07:32,459 --> 00:07:36,543 Des renforts et des avant-postes en plus. Ils tenteront de nous piéger. 86 00:07:37,126 --> 00:07:40,293 Ils nous feront saigner du nez de temps en temps. 87 00:07:40,376 --> 00:07:44,459 Ils réaliseront la futilité de tout ça et ils retourneront ramper dans leur trou. 88 00:07:44,543 --> 00:07:48,376 Bien sûr. Très simple. Et les lignes sacrées ? 89 00:07:49,293 --> 00:07:51,251 - Les quoi ? - Les lignes sacrées. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Éteintes et gardées secrètes depuis mille ans par Selemene. 91 00:07:55,543 --> 00:08:00,293 Si Selemene disparaît et qu'une nouvelle déesse prend sa place, 92 00:08:00,376 --> 00:08:03,168 vos frontières et vos troupes n'y changeront rien. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 Nous avons la plus grande armée au monde. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,459 Je sais ce qu'une Enclave peut faire 95 00:08:08,543 --> 00:08:10,501 à une légion de l'Ordre de la Lune Noire. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 J'étais là. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 Je les ai affrontés, c'était un bain de sang. Ils sont impitoyables. 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 Ils nous ont pourchassés sur des centaines d'empans 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 pour tenter de nous étriper et nous pendre aux arbres. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 Pas question d'attendre qu'ils viennent à nous. Nous devons prendre les devants. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,251 Vous comptez envahir les Bois de la nuit d'argent ? 102 00:08:30,334 --> 00:08:33,459 Pourquoi ? Pour aider votre déesse ? 103 00:08:33,543 --> 00:08:37,001 C'est de la folie. Je refuse. 104 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Bien. Vous êtes renvoyée. 105 00:08:39,376 --> 00:08:40,584 {\an8}Renvoyée ? 106 00:08:42,793 --> 00:08:47,168 Le conseil a terminé. Votre Altesse. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 Tu dépasses les bornes. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 Faire de telles déclarations sur des sujets qui te dépassent. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 Tu as osé virer Legatus Tihomir. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 Elle n'a aucune expérience du combat. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 Bon sang, a-t-elle connu pire dans sa vie qu'une grosse toux ? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 Tout ça parce qu'elle est riche. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 La femme la plus riche d'Imperium est devenue Legatus de sa propre légion, 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 car c'est en grande partie elle qui finance le reste de l'armée. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 Tu t'es fait une dangereuse ennemie. Et dans quel but ? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 - On n'a pas le temps de les dorloter. - Ton père était tout aussi impatient. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 Rien ne sert d'agir vite si ce n'est pas judicieux. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,543 Mieux vaut vite que pas du tout. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 On formait une bonne équipe sous la douche. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 Je t'ai déjà remercié. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 En fait, non. Tu ne m'as jamais remercié. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 - C'est la queue, le problème ? - C'est le reste du matériel. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 Qui veut partir d'ici ? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 De rien. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 On n'a même pas eu le temps de fêter ton enterrement de vie de garçon. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 Ce n'est pas drôle. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Je suis surpris. J'ignorais que tu savais danser, 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 et que tu étais expert en parade nuptiale. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 - Tu veux jouer à ça ? - À quoi ? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 Tu veux te moquer de moi pour avoir une relation bizarre avec un dragon ? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 Tu marques un point. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 Venez. Je vais vous montrer le chemin vers le domaine de Lina. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 Je ne suis pas sûr qu'aller en ville avec un gros dragon effrayant… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 Salut. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Enfin… Quoi ? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 À la fin de mon dernier rêve du Tonnerre, je me suis réveillée comme ça. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 Je me demandais comment tu écrivais de la poésie avec de si grandes griffes. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 Je croyais que tu étais un dragon avec une motricité de dingue ! 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 Mystère résolu. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,168 Le monde manque de mystères. Je trouve ça triste de les résoudre. 141 00:11:25,251 --> 00:11:28,584 Crois-moi, il reste encore plein de mystères dans ma tête. 142 00:11:35,751 --> 00:11:40,251 Dire que chaque lueur représente une âme. 143 00:11:40,334 --> 00:11:46,376 L'espoir. Une personne dans la nuit, emplie de peur, comme toi et moi. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 Tous ces univers différents qui veulent tous un peu plus de lumière. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 - Je m'excuse, Rayon de soleil. - "Rayon de soleil." 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 Je ne suis plus la petite fille que tu as aidée pendant toutes ces années. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 Elle aurait regardé cette ville en se disant qu'elle lui était destinée. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,543 À présent, je vois un lieu qui a fait sa vie sans moi. 149 00:12:08,626 --> 00:12:12,709 Ce n'est qu'une évolution. Nous devons tous évoluer. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Pendant mon absence, 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,501 j'ai appris qu'on peut avoir raison et perdre quand même. 152 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 Je ne sais pas si c'est l'évolution ou la chance. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,334 C'est la sagesse. La vertu la plus difficile à acquérir. 154 00:12:24,418 --> 00:12:29,376 J'ai joué avec des forces et des gens que je ne connais pas et ne comprends pas. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 Si je veux réussir, j'ai besoin d'aide. 156 00:12:33,459 --> 00:12:35,043 Il faut que tu m'apprennes. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 J'aime mon père, mais je ne répéterai pas ses erreurs. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 Désolé de vous déranger, madame. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 Un chevalier dragon agressif souhaite s'entretenir avec vous. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 Je les croyais tous morts. 161 00:12:58,084 --> 00:13:04,168 Celui-ci est bien vivant, madame. Il a le symbole de votre sœur. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 C'est facile. Tu mets ta main sur la poignée et tu tournes. 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 Et voilà ! 164 00:13:08,793 --> 00:13:12,001 Qu'est-ce qui se passe… ici ? 165 00:13:13,376 --> 00:13:18,626 Je m'appelle Bram, chevalier dragon. Et voici un autre chevalier dragon. 166 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 Davion. Il ne parle pas beaucoup. 167 00:13:25,126 --> 00:13:27,376 Écoutez, nous avons un gros problème. 168 00:13:27,459 --> 00:13:30,668 - Davion a un gros problème. - Les dragons. 169 00:13:30,751 --> 00:13:32,709 C'est là où je voulais en venir. 170 00:13:32,793 --> 00:13:37,126 On finit les phrases de l'autre. C'est adorable, non ? 171 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Adorable. 172 00:13:38,543 --> 00:13:43,084 - J'ai l'impression de te connaître. - Moi aussi. 173 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Revenons-en aux dragons. On a un gros problème de dragon. 174 00:13:47,251 --> 00:13:52,084 Oui, c'est vrai. En fait, c'est moi, le problème. 175 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 Ça ne me surprend pas. Suivez-moi. 176 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 Ta sœur est une sale mégère. 177 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 - Elle t'a dit de dire ça. - Oui. 178 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 Ce n'est pas une maison pour toi. 179 00:14:14,418 --> 00:14:18,168 Voilà. Profite des fleurs et des herbes. 180 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 Tu m'avais promis sept âmes. Tu ne m'en as fourni qu'une. 181 00:14:30,251 --> 00:14:33,334 Nous sommes liés par un pacte du Brocanteur. 182 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 Ma seule obligation est de récolter les âmes. 183 00:14:36,209 --> 00:14:39,084 On n'a jamais dit que je te les céderais toutes. 184 00:14:39,168 --> 00:14:42,626 Je sais pourquoi tu les veux et ce que ça implique. 185 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 Je ne suis pas suicidaire au point de t'aider dans ta quête. 186 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 Malin. 187 00:14:48,626 --> 00:14:52,918 Tu te crois l'être le plus intelligent au monde. 188 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Assez intelligent pour effacer ton propre nom de l'histoire, 189 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 et devenir intouchable devant Dieu, 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 les hommes et moi. 191 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 Ton intellect te protège du mal en échange de la solitude. 192 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 Je te vois. Je te connais. 193 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 Dans d'innombrables réalités, tu restes le même. 194 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 Un vieil homme brisé prêt à tout pour cacher son agonie. 195 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 On négocie, tu mens. Tu changes les conditions. 196 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 Tu oublies que je vois tout, 197 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 et que tout fait partie de mon plan. 198 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 Intéressant. 199 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 Et dans combien de réalités avons-nous cette conversation ? 200 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 Dans combien d'entre elles arrives-tu aussi loin ? 201 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Juste celle-ci. 202 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 Ce que tu vois, je l'imagine. Nous sommes à armes égales. 203 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 Et la fille ? 204 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 La fille ? 205 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Cette elfe n'est qu'un moyen d'arriver à mes fins. 206 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 Un pion. 207 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 Je connais son nom. Son vrai nom. 208 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 Et la place qu'elle occupe. Un vide laissé par une petite fille. 209 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 Une victime de l'échec de son père. 210 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 Résiste si tu veux. 211 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 À la fin, tu me supplieras de te prendre les âmes de dragon. 212 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 Le petit écureuil n'arrivait pas à remonter l'arbre, 213 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 alors qu'il y avait passé toute sa vie. 214 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 C'est une bonne dormeuse. 215 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 - Comment finit cette histoire ? - L'Arbre des légendes. C'est connu. 216 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 J'ai eu une enfance très protégée. 217 00:16:52,501 --> 00:16:54,376 Toute enfance devrait l'être. 218 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 L'écureuil a fait quelque chose de mal. 219 00:16:57,126 --> 00:17:00,668 Il a abîmé son arbre. Mais il le répare, non ? 220 00:17:00,751 --> 00:17:05,043 Certaines choses ne se réparent pas. Certaines actions sont irréparables. 221 00:17:05,126 --> 00:17:08,834 Ça devient une histoire. Une légende. Des feuilles sur un arbre. 222 00:17:10,251 --> 00:17:12,918 L'écureuil apprend à se tenir dans son ombre, 223 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 sachant que même une tragédie peut devenir quelque chose de beau. 224 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Je peux la prendre ? 225 00:17:24,834 --> 00:17:27,501 Tu n'as pas la carrure pour abriter un Eldwurm. 226 00:17:27,584 --> 00:17:31,501 Je ne peux pas l'abriter pour toujours. C'est pour ça que c'est urgent. 227 00:17:31,584 --> 00:17:34,459 Slyrak a besoin de l'Œil. Il me faut une audience. 228 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 L'Empereur est un homme faible et méprisable. 229 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}Ce ne sera pas facile de le convaincre. On doit lui faire croire… 230 00:17:42,001 --> 00:17:44,001 Qu'il sera plus fort avec. 231 00:17:44,959 --> 00:17:48,793 Personne ne dit non à un chevalier dragon. 232 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 Ni les barmans ni les rois. Pas même les empereurs. 233 00:17:53,084 --> 00:17:56,168 Même les barmans ? Impressionnant. 234 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 Je vais te mener jusqu'à ce minable. Ce sera marrant de le voir mal à l'aise. 235 00:18:06,376 --> 00:18:08,334 - Merde ! - Fermez la… 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,334 Préparez les lances ! 237 00:18:42,418 --> 00:18:43,709 - Préparez les lances ! - Préparez les lances ! 238 00:18:43,793 --> 00:18:45,084 Préparez les arbalètes ! 239 00:18:45,168 --> 00:18:47,084 - Préparez les arbalètes ! - Préparez les arbalètes ! 240 00:18:47,168 --> 00:18:49,834 Tuez-les tous ! 241 00:19:12,459 --> 00:19:14,793 Une fusée éclairante, tu parles d'une fête. 242 00:19:14,876 --> 00:19:16,293 C'est un signal. 243 00:19:17,168 --> 00:19:18,626 Il m'est destiné. 244 00:19:18,709 --> 00:19:21,459 Ça te dit, un peu de combustion humaine spontanée ? 245 00:19:31,668 --> 00:19:33,751 - Au clocher. - Non. 246 00:19:33,834 --> 00:19:36,334 Le clocher est à l'opposé de notre plan de fuite. 247 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 Comme tu veux. J'ai une princesse à sauver. 248 00:19:39,251 --> 00:19:42,251 Une princesse ? Il fallait le dire. 249 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Bon sang, c'est quoi, ça ? 250 00:20:00,959 --> 00:20:02,334 La Pourfendeuse. 251 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 C'est impossible. 252 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 - Je sais. C'est une tortue ou… - Reste ici. 253 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 La tortue ne vaut pas… 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 Luna ? Qu'as-tu fait ? 255 00:20:38,918 --> 00:20:41,959 Je veux des nouvelles de Mirana. 256 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Reste à terre, grand cochon. 257 00:20:45,584 --> 00:20:48,126 Ce n'était pas nécessaire. 258 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 - Tu le connais ? - Il connaît la princesse. 259 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 - À quel point ? - Très bien, j'imagine. 260 00:21:03,709 --> 00:21:06,126 J'ai épousé le bon dragon. 261 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 - Quoi ? - On n'est pas vraiment ensemble. 262 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 Je manque d'expérience en matière d'humour humain. 263 00:21:11,584 --> 00:21:15,376 Désolée. J'espère que tu ne m'en veux pas. 264 00:21:15,459 --> 00:21:18,918 C'était sympa, mais toutes les bonnes choses ont une fin. 265 00:21:19,001 --> 00:21:20,126 Tu peux faire ça, donc… 266 00:21:21,459 --> 00:21:25,668 Tu es adorable pour une souris qu'on écrase comme on veut. 267 00:21:25,751 --> 00:21:28,084 Pas comme on veut. 268 00:21:38,793 --> 00:21:41,709 On dirait une figurine d'un gâteau que personne ne mange. 269 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 Vous sentez les égouts. 270 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 Je me suis lavée. Une fois. 271 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 Salut. 272 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Salut. 273 00:22:04,834 --> 00:22:06,793 - On doit y aller. - Je ne peux pas. 274 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Si. Il suffit de passer la porte et choisir une direction. 275 00:22:09,543 --> 00:22:11,834 Et si quelqu'un me disait ce qui se passe ? 276 00:22:12,834 --> 00:22:16,168 Une querelle d'amoureux, j'imagine. Tout s'explique. 277 00:22:16,251 --> 00:22:21,501 Je ne suis pas prisonnière. J'ai trouvé un moyen de rentrer chez nous. 278 00:22:21,584 --> 00:22:24,626 Je peux tout arranger. Mais je dois rester ici. 279 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 - Ce n'est pas envisageable. - Pas du tout. 280 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 Je connais un passage secret. Suivez-moi. 281 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 Non. 282 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 Non. 283 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 Non. 284 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 Non ! 285 00:22:53,001 --> 00:22:55,584 La flèche venait de là-bas. 286 00:22:59,293 --> 00:23:02,584 Une bataille s'annonce. La princesse est morte. 287 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 Luna, écoute. 288 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 Et puis merde. 289 00:23:21,668 --> 00:23:24,626 - Tu feras ton deuil plus tard. - Je ne veux pas faire mon deuil. 290 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 {\an8}Je veux me venger. 291 00:23:27,751 --> 00:23:33,626 Repose la princesse, ou je jure sur les yeux de mes pères, 292 00:23:33,709 --> 00:23:36,293 je te désosse. 293 00:23:51,001 --> 00:23:52,793 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 294 00:24:29,876 --> 00:24:34,876 Sous-titres : Jérôme Salic