1
00:00:05,959 --> 00:00:08,959
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,543 --> 00:00:14,251
Votre attention.
3
00:00:14,334 --> 00:00:18,543
Son Altesse Royale, Mirana, fille de Zal,
4
00:00:18,626 --> 00:00:23,418
princesse du Soleil.
Contemplez sa lumière.
5
00:00:28,376 --> 00:00:30,418
Je veux parler à la princesse en privé.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,043
Laissez-nous.
7
00:00:33,126 --> 00:00:38,168
Votre Majesté. J'imagine
que le vice-roi a transmis le message.
8
00:00:38,251 --> 00:00:41,626
Bien sûr. J'imagine un mariage d'État
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,793
qui redéfinira
la notion de mariage d'État.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,918
Les gouverneurs
de chaque province seront là,
11
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
ainsi qu'une délégation
de chaque allié et partenaire commercial.
12
00:00:50,209 --> 00:00:53,376
Nous dépenserons sans compter
pour faire savoir au monde entier
13
00:00:53,459 --> 00:00:56,251
qu'Imperium est uni.
14
00:00:56,334 --> 00:01:00,418
J'ai dit que j'acceptais ta proposition.
Tu n'as pas encore accepté la mienne.
15
00:01:00,501 --> 00:01:04,168
Tu veux un mariage, il me faut une armée.
16
00:01:04,251 --> 00:01:05,876
L'armée ?
17
00:02:02,376 --> 00:02:03,459
Notre fille.
18
00:02:03,543 --> 00:02:04,876
LA MER EST DÉSERTE ET VIDE
19
00:02:04,959 --> 00:02:08,168
Tu as corrompu son esprit
pour la retourner contre moi.
20
00:02:08,251 --> 00:02:10,959
{\an8}Tu as fait de moi un monstre !
21
00:02:11,043 --> 00:02:13,168
{\an8}Filomena était libre de ses pensées.
22
00:02:13,793 --> 00:02:16,751
{\an8}Tu n'avais pas
à lui dire quoi que ce soit.
23
00:02:16,834 --> 00:02:20,126
{\an8}Elle a senti ta haine
et s'en est imprégnée.
24
00:02:20,209 --> 00:02:24,459
{\an8}Ce livre ne traite pas
de la haine, mais du deuil.
25
00:02:24,543 --> 00:02:29,334
{\an8}Chaque matin et chaque soir,
Filomena tenait cette poupée et priait.
26
00:02:29,418 --> 00:02:31,543
{\an8}Elle y a mis tout son amour.
27
00:02:31,626 --> 00:02:35,376
{\an8}Dans l'espoir qu'un jour,
sa mère revienne à ses côtés.
28
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
{\an8}Elle t'a aimée jusqu'à sa mort.
29
00:02:44,584 --> 00:02:46,251
{\an8}Elle priait.
30
00:02:48,334 --> 00:02:50,876
Auroth a vu une caravane humaine passer.
31
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
- En direction du sud.
- Et tu comptes les rejoindre.
32
00:02:53,918 --> 00:02:57,418
Après tous ces événements,
mes actions et la situation actuelle,
33
00:02:57,501 --> 00:03:00,918
je ne peux plus me cacher.
Mon peuple veut la guerre.
34
00:03:01,001 --> 00:03:04,584
Je dois y retourner et tout faire
pour empêcher ça. Mais toi…
35
00:03:05,334 --> 00:03:07,543
Tout ira bien. Je te le promets.
36
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
Je te dois encore tant.
37
00:03:12,501 --> 00:03:16,001
On aide les gens ou pas.
Tu ne me dois rien.
38
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
J'ai vu que l'elfe était partie.
39
00:03:39,459 --> 00:03:41,584
Comme tout le monde.
40
00:03:41,668 --> 00:03:44,126
Pas tout le monde. Pas toujours.
41
00:03:45,376 --> 00:03:49,334
Un parchemin de portail lié à mon épée.
Prononce les mots pour me prévenir.
42
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
Je viendrai. Ne le perds pas.
Sans Père, ils sont précieux.
43
00:03:54,043 --> 00:03:57,001
D'accord. Je le promets.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,168
On est d'accord
que ça ne m'envoie pas quelque part ?
45
00:04:01,626 --> 00:04:04,209
J'adore. C'est ce que je préfère.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,876
- Merci, on a tout ce qu'il faut.
- Tant mieux.
47
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
L'Eldwurm en toi a tué 29 de mes frères.
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,543
Je ne lui fais pas confiance.
Jamais de la vie.
49
00:04:20,626 --> 00:04:25,126
Fais ce que tu as à faire.
Souviens-toi qui tu es.
50
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
Amène ça à ma famille.
Auroth connaît le chemin.
51
00:04:31,543 --> 00:04:33,876
Tout sonne mieux quand ça vient de toi.
52
00:04:33,959 --> 00:04:36,793
Ça, c'est bien vrai.
53
00:04:36,876 --> 00:04:38,334
Sauf ça.
54
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Je ne peux pas t'obtenir
une audience avec l'Empereur.
55
00:04:40,918 --> 00:04:42,543
Mais ma sœur, si.
56
00:04:42,626 --> 00:04:46,418
Ta sœur s'appelle Lina, c'est ça ?
Père a dit…
57
00:04:46,501 --> 00:04:50,043
Je sais ce qu'a dit Père.
Il avait ses convictions.
58
00:04:50,126 --> 00:04:55,251
À ton avis, comment j'ai rencontré Kaden ?
Vas-y doucement avec Lina.
59
00:04:55,334 --> 00:04:59,418
- On n'est plus en bons termes.
- Donc, je ne dois pas parler de toi ?
60
00:04:59,501 --> 00:05:03,459
Essaie surtout
de ne rien dire de gentil sur moi.
61
00:05:05,459 --> 00:05:07,418
Vous allez vous entendre à merveille.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,209
Tu me fais penser à elle.
63
00:05:10,293 --> 00:05:12,251
Vous voulez sauver le monde.
64
00:05:12,334 --> 00:05:15,751
Vous pensez être
les seuls capables d'y parvenir.
65
00:05:17,251 --> 00:05:20,709
Je suis une sale mégère !
N'oublie pas ça quand tu la verras.
66
00:05:21,918 --> 00:05:25,543
Ça fait 4 000 empans
à dos de dragon jusqu'à Helio Imperium.
67
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Ça pourrait être pire.
Tu pourrais être dans le dragon.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,626
Pour son déjeuner.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,251
- Si elle a faim, je te sauverai.
- Très drôle.
70
00:05:34,334 --> 00:05:38,918
Jamais je ne ferais ça. Nous avons partagé
la danse du combat rituel.
71
00:05:39,001 --> 00:05:40,959
Tu entends ça ?
Elle ne me mangerait jamais.
72
00:05:41,043 --> 00:05:43,251
Nous avons scellé notre union.
73
00:05:43,334 --> 00:05:46,709
Nous avons scellé notre… Attends, quoi ?
74
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
"Combat rituel." C'est tout à fait ça.
75
00:07:01,834 --> 00:07:03,001
Il y a un problème ?
76
00:07:03,084 --> 00:07:06,001
Ils ont du mal à exprimer
77
00:07:06,084 --> 00:07:08,668
leur surprise de vous voir ici.
78
00:07:08,751 --> 00:07:10,668
Ils ne sont pas les seuls.
79
00:07:10,751 --> 00:07:12,834
Je ne vais pas m'éterniser, Votre Altesse.
80
00:07:12,918 --> 00:07:18,334
Vous pouvez vous asseoir sur cette chaise.
Nous nous inclinerons, par politesse.
81
00:07:18,418 --> 00:07:23,709
Mais ne vous faites pas d'illusions,
vous n'aurez aucune autorité ici.
82
00:07:23,793 --> 00:07:24,626
Je vois.
83
00:07:25,418 --> 00:07:29,959
Quant à la soi-disant menace elfique,
c'est très simple.
84
00:07:30,043 --> 00:07:32,376
Nous fortifierons
les frontières de l'Enclave.
85
00:07:32,459 --> 00:07:36,543
Des renforts et des avant-postes en plus.
Ils tenteront de nous piéger.
86
00:07:37,126 --> 00:07:40,293
Ils nous feront saigner du nez
de temps en temps.
87
00:07:40,376 --> 00:07:44,459
Ils réaliseront la futilité de tout ça
et ils retourneront ramper dans leur trou.
88
00:07:44,543 --> 00:07:48,376
Bien sûr. Très simple.
Et les lignes sacrées ?
89
00:07:49,293 --> 00:07:51,251
- Les quoi ?
- Les lignes sacrées.
90
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Éteintes et gardées secrètes
depuis mille ans par Selemene.
91
00:07:55,543 --> 00:08:00,293
Si Selemene disparaît
et qu'une nouvelle déesse prend sa place,
92
00:08:00,376 --> 00:08:03,168
vos frontières et vos troupes
n'y changeront rien.
93
00:08:03,251 --> 00:08:06,543
Nous avons la plus grande armée au monde.
94
00:08:06,626 --> 00:08:08,459
Je sais ce qu'une Enclave peut faire
95
00:08:08,543 --> 00:08:10,501
à une légion de l'Ordre de la Lune Noire.
96
00:08:10,584 --> 00:08:11,459
J'étais là.
97
00:08:11,543 --> 00:08:16,709
Je les ai affrontés, c'était un bain
de sang. Ils sont impitoyables.
98
00:08:16,793 --> 00:08:19,459
Ils nous ont pourchassés
sur des centaines d'empans
99
00:08:19,543 --> 00:08:22,418
pour tenter de nous étriper
et nous pendre aux arbres.
100
00:08:22,501 --> 00:08:26,834
Pas question d'attendre qu'ils viennent
à nous. Nous devons prendre les devants.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,251
Vous comptez envahir
les Bois de la nuit d'argent ?
102
00:08:30,334 --> 00:08:33,459
Pourquoi ? Pour aider votre déesse ?
103
00:08:33,543 --> 00:08:37,001
C'est de la folie. Je refuse.
104
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Bien. Vous êtes renvoyée.
105
00:08:39,376 --> 00:08:40,584
{\an8}Renvoyée ?
106
00:08:42,793 --> 00:08:47,168
Le conseil a terminé. Votre Altesse.
107
00:08:51,418 --> 00:08:52,584
Tu dépasses les bornes.
108
00:08:53,251 --> 00:08:57,126
Faire de telles déclarations
sur des sujets qui te dépassent.
109
00:08:57,209 --> 00:08:59,126
Tu as osé virer Legatus Tihomir.
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,001
Elle n'a aucune expérience du combat.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,876
Bon sang, a-t-elle connu pire
dans sa vie qu'une grosse toux ?
112
00:09:06,959 --> 00:09:08,918
Tout ça parce qu'elle est riche.
113
00:09:09,001 --> 00:09:12,918
La femme la plus riche d'Imperium
est devenue Legatus de sa propre légion,
114
00:09:13,001 --> 00:09:17,751
car c'est en grande partie elle
qui finance le reste de l'armée.
115
00:09:17,834 --> 00:09:22,626
Tu t'es fait une dangereuse ennemie.
Et dans quel but ?
116
00:09:22,709 --> 00:09:27,209
- On n'a pas le temps de les dorloter.
- Ton père était tout aussi impatient.
117
00:09:28,501 --> 00:09:33,834
Rien ne sert d'agir vite
si ce n'est pas judicieux.
118
00:09:34,626 --> 00:09:36,543
Mieux vaut vite que pas du tout.
119
00:09:56,751 --> 00:09:59,084
On formait une bonne équipe
sous la douche.
120
00:09:59,168 --> 00:10:00,834
Je t'ai déjà remercié.
121
00:10:00,918 --> 00:10:03,418
En fait, non. Tu ne m'as jamais remercié.
122
00:10:04,793 --> 00:10:08,418
- C'est la queue, le problème ?
- C'est le reste du matériel.
123
00:10:09,418 --> 00:10:11,043
Qui veut partir d'ici ?
124
00:10:15,001 --> 00:10:16,834
De rien.
125
00:10:17,459 --> 00:10:20,751
On n'a même pas eu le temps de fêter
ton enterrement de vie de garçon.
126
00:10:20,834 --> 00:10:22,168
Ce n'est pas drôle.
127
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Je suis surpris.
J'ignorais que tu savais danser,
128
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
et que tu étais expert en parade nuptiale.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,584
- Tu veux jouer à ça ?
- À quoi ?
130
00:10:30,668 --> 00:10:34,168
Tu veux te moquer de moi pour avoir
une relation bizarre avec un dragon ?
131
00:10:35,084 --> 00:10:36,251
Tu marques un point.
132
00:10:42,751 --> 00:10:47,084
Venez. Je vais vous montrer le chemin
vers le domaine de Lina.
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,418
Je ne suis pas sûr qu'aller en ville
avec un gros dragon effrayant…
134
00:11:01,709 --> 00:11:02,834
Salut.
135
00:11:04,084 --> 00:11:06,334
Enfin… Quoi ?
136
00:11:06,418 --> 00:11:11,043
À la fin de mon dernier rêve du Tonnerre,
je me suis réveillée comme ça.
137
00:11:11,126 --> 00:11:15,209
Je me demandais comment tu écrivais
de la poésie avec de si grandes griffes.
138
00:11:15,293 --> 00:11:19,293
Je croyais que tu étais un dragon
avec une motricité de dingue !
139
00:11:19,376 --> 00:11:20,793
Mystère résolu.
140
00:11:20,876 --> 00:11:25,168
Le monde manque de mystères.
Je trouve ça triste de les résoudre.
141
00:11:25,251 --> 00:11:28,584
Crois-moi, il reste encore plein
de mystères dans ma tête.
142
00:11:35,751 --> 00:11:40,251
Dire que chaque lueur représente une âme.
143
00:11:40,334 --> 00:11:46,376
L'espoir. Une personne dans la nuit,
emplie de peur, comme toi et moi.
144
00:11:46,459 --> 00:11:52,709
Tous ces univers différents qui veulent
tous un peu plus de lumière.
145
00:11:53,376 --> 00:11:57,709
- Je m'excuse, Rayon de soleil.
- "Rayon de soleil."
146
00:11:57,793 --> 00:12:01,251
Je ne suis plus la petite fille
que tu as aidée pendant toutes ces années.
147
00:12:01,334 --> 00:12:04,918
Elle aurait regardé cette ville
en se disant qu'elle lui était destinée.
148
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
À présent, je vois un lieu
qui a fait sa vie sans moi.
149
00:12:08,626 --> 00:12:12,709
Ce n'est qu'une évolution.
Nous devons tous évoluer.
150
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Pendant mon absence,
151
00:12:14,293 --> 00:12:18,501
j'ai appris qu'on peut avoir raison
et perdre quand même.
152
00:12:18,584 --> 00:12:21,459
Je ne sais pas
si c'est l'évolution ou la chance.
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,334
C'est la sagesse.
La vertu la plus difficile à acquérir.
154
00:12:24,418 --> 00:12:29,376
J'ai joué avec des forces et des gens
que je ne connais pas et ne comprends pas.
155
00:12:29,459 --> 00:12:32,668
Si je veux réussir, j'ai besoin d'aide.
156
00:12:33,459 --> 00:12:35,043
Il faut que tu m'apprennes.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,626
J'aime mon père,
mais je ne répéterai pas ses erreurs.
158
00:12:48,209 --> 00:12:50,168
Désolé de vous déranger, madame.
159
00:12:51,501 --> 00:12:56,168
Un chevalier dragon agressif
souhaite s'entretenir avec vous.
160
00:12:56,251 --> 00:12:58,001
Je les croyais tous morts.
161
00:12:58,084 --> 00:13:04,168
Celui-ci est bien vivant, madame.
Il a le symbole de votre sœur.
162
00:13:04,251 --> 00:13:07,251
C'est facile. Tu mets ta main
sur la poignée et tu tournes.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
Et voilà !
164
00:13:08,793 --> 00:13:12,001
Qu'est-ce qui se passe… ici ?
165
00:13:13,376 --> 00:13:18,626
Je m'appelle Bram, chevalier dragon.
Et voici un autre chevalier dragon.
166
00:13:19,751 --> 00:13:24,293
Davion. Il ne parle pas beaucoup.
167
00:13:25,126 --> 00:13:27,376
Écoutez, nous avons un gros problème.
168
00:13:27,459 --> 00:13:30,668
- Davion a un gros problème.
- Les dragons.
169
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
C'est là où je voulais en venir.
170
00:13:32,793 --> 00:13:37,126
On finit les phrases de l'autre.
C'est adorable, non ?
171
00:13:37,209 --> 00:13:38,459
Adorable.
172
00:13:38,543 --> 00:13:43,084
- J'ai l'impression de te connaître.
- Moi aussi.
173
00:13:43,168 --> 00:13:47,168
Revenons-en aux dragons.
On a un gros problème de dragon.
174
00:13:47,251 --> 00:13:52,084
Oui, c'est vrai.
En fait, c'est moi, le problème.
175
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Ça ne me surprend pas. Suivez-moi.
176
00:13:57,168 --> 00:13:59,168
Ta sœur est une sale mégère.
177
00:13:59,251 --> 00:14:02,668
- Elle t'a dit de dire ça.
- Oui.
178
00:14:09,793 --> 00:14:12,001
Ce n'est pas une maison pour toi.
179
00:14:14,418 --> 00:14:18,168
Voilà. Profite des fleurs et des herbes.
180
00:14:22,626 --> 00:14:29,126
Tu m'avais promis sept âmes.
Tu ne m'en as fourni qu'une.
181
00:14:30,251 --> 00:14:33,334
Nous sommes liés
par un pacte du Brocanteur.
182
00:14:33,418 --> 00:14:36,126
Ma seule obligation est
de récolter les âmes.
183
00:14:36,209 --> 00:14:39,084
On n'a jamais dit
que je te les céderais toutes.
184
00:14:39,168 --> 00:14:42,626
Je sais pourquoi tu les veux
et ce que ça implique.
185
00:14:42,709 --> 00:14:46,876
Je ne suis pas suicidaire
au point de t'aider dans ta quête.
186
00:14:46,959 --> 00:14:48,543
Malin.
187
00:14:48,626 --> 00:14:52,918
Tu te crois l'être
le plus intelligent au monde.
188
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Assez intelligent pour effacer
ton propre nom de l'histoire,
189
00:14:56,209 --> 00:14:58,834
et devenir intouchable devant Dieu,
190
00:15:00,543 --> 00:15:02,751
les hommes et moi.
191
00:15:03,376 --> 00:15:08,751
Ton intellect te protège du mal
en échange de la solitude.
192
00:15:08,834 --> 00:15:13,834
Je te vois. Je te connais.
193
00:15:13,918 --> 00:15:17,376
Dans d'innombrables réalités,
tu restes le même.
194
00:15:17,459 --> 00:15:22,251
Un vieil homme brisé
prêt à tout pour cacher son agonie.
195
00:15:22,334 --> 00:15:28,543
On négocie, tu mens.
Tu changes les conditions.
196
00:15:28,626 --> 00:15:33,043
Tu oublies que je vois tout,
197
00:15:33,126 --> 00:15:37,543
et que tout fait partie de mon plan.
198
00:15:37,626 --> 00:15:39,001
Intéressant.
199
00:15:39,084 --> 00:15:41,876
Et dans combien de réalités
avons-nous cette conversation ?
200
00:15:41,959 --> 00:15:45,168
Dans combien d'entre elles
arrives-tu aussi loin ?
201
00:15:45,251 --> 00:15:47,418
Juste celle-ci.
202
00:15:47,501 --> 00:15:51,668
Ce que tu vois, je l'imagine.
Nous sommes à armes égales.
203
00:15:51,751 --> 00:15:53,793
Et la fille ?
204
00:15:56,168 --> 00:15:57,209
La fille ?
205
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Cette elfe n'est qu'un moyen
d'arriver à mes fins.
206
00:16:02,626 --> 00:16:03,584
Un pion.
207
00:16:03,668 --> 00:16:07,834
Je connais son nom. Son vrai nom.
208
00:16:07,918 --> 00:16:14,584
Et la place qu'elle occupe.
Un vide laissé par une petite fille.
209
00:16:14,668 --> 00:16:17,418
Une victime de l'échec de son père.
210
00:16:18,168 --> 00:16:20,251
Résiste si tu veux.
211
00:16:20,334 --> 00:16:26,293
À la fin, tu me supplieras
de te prendre les âmes de dragon.
212
00:16:34,001 --> 00:16:37,084
Le petit écureuil n'arrivait pas
à remonter l'arbre,
213
00:16:37,168 --> 00:16:39,543
alors qu'il y avait passé toute sa vie.
214
00:16:42,418 --> 00:16:43,709
C'est une bonne dormeuse.
215
00:16:44,376 --> 00:16:49,126
- Comment finit cette histoire ?
- L'Arbre des légendes. C'est connu.
216
00:16:49,209 --> 00:16:51,543
J'ai eu une enfance très protégée.
217
00:16:52,501 --> 00:16:54,376
Toute enfance devrait l'être.
218
00:16:54,459 --> 00:16:57,043
L'écureuil a fait quelque chose de mal.
219
00:16:57,126 --> 00:17:00,668
Il a abîmé son arbre.
Mais il le répare, non ?
220
00:17:00,751 --> 00:17:05,043
Certaines choses ne se réparent pas.
Certaines actions sont irréparables.
221
00:17:05,126 --> 00:17:08,834
Ça devient une histoire.
Une légende. Des feuilles sur un arbre.
222
00:17:10,251 --> 00:17:12,918
L'écureuil apprend
à se tenir dans son ombre,
223
00:17:13,001 --> 00:17:16,709
sachant que même une tragédie
peut devenir quelque chose de beau.
224
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Je peux la prendre ?
225
00:17:24,834 --> 00:17:27,501
Tu n'as pas la carrure
pour abriter un Eldwurm.
226
00:17:27,584 --> 00:17:31,501
Je ne peux pas l'abriter pour toujours.
C'est pour ça que c'est urgent.
227
00:17:31,584 --> 00:17:34,459
Slyrak a besoin de l'Œil.
Il me faut une audience.
228
00:17:34,543 --> 00:17:38,251
L'Empereur est un homme
faible et méprisable.
229
00:17:38,834 --> 00:17:41,918
{\an8}Ce ne sera pas facile de le convaincre.
On doit lui faire croire…
230
00:17:42,001 --> 00:17:44,001
Qu'il sera plus fort avec.
231
00:17:44,959 --> 00:17:48,793
Personne ne dit non à un chevalier dragon.
232
00:17:48,876 --> 00:17:52,293
Ni les barmans ni les rois.
Pas même les empereurs.
233
00:17:53,084 --> 00:17:56,168
Même les barmans ? Impressionnant.
234
00:17:56,251 --> 00:18:00,334
Je vais te mener jusqu'à ce minable.
Ce sera marrant de le voir mal à l'aise.
235
00:18:06,376 --> 00:18:08,334
- Merde !
- Fermez la…
236
00:18:40,876 --> 00:18:42,334
Préparez les lances !
237
00:18:42,418 --> 00:18:43,709
- Préparez les lances !
- Préparez les lances !
238
00:18:43,793 --> 00:18:45,084
Préparez les arbalètes !
239
00:18:45,168 --> 00:18:47,084
- Préparez les arbalètes !
- Préparez les arbalètes !
240
00:18:47,168 --> 00:18:49,834
Tuez-les tous !
241
00:19:12,459 --> 00:19:14,793
Une fusée éclairante,
tu parles d'une fête.
242
00:19:14,876 --> 00:19:16,293
C'est un signal.
243
00:19:17,168 --> 00:19:18,626
Il m'est destiné.
244
00:19:18,709 --> 00:19:21,459
Ça te dit, un peu
de combustion humaine spontanée ?
245
00:19:31,668 --> 00:19:33,751
- Au clocher.
- Non.
246
00:19:33,834 --> 00:19:36,334
Le clocher est à l'opposé
de notre plan de fuite.
247
00:19:36,418 --> 00:19:39,168
Comme tu veux.
J'ai une princesse à sauver.
248
00:19:39,251 --> 00:19:42,251
Une princesse ? Il fallait le dire.
249
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Bon sang, c'est quoi, ça ?
250
00:20:00,959 --> 00:20:02,334
La Pourfendeuse.
251
00:20:16,043 --> 00:20:17,334
C'est impossible.
252
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
- Je sais. C'est une tortue ou…
- Reste ici.
253
00:20:20,501 --> 00:20:23,418
La tortue ne vaut pas…
254
00:20:34,918 --> 00:20:37,001
Luna ? Qu'as-tu fait ?
255
00:20:38,918 --> 00:20:41,959
Je veux des nouvelles de Mirana.
256
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Reste à terre, grand cochon.
257
00:20:45,584 --> 00:20:48,126
Ce n'était pas nécessaire.
258
00:20:48,209 --> 00:20:50,793
- Tu le connais ?
- Il connaît la princesse.
259
00:20:50,876 --> 00:20:54,543
- À quel point ?
- Très bien, j'imagine.
260
00:21:03,709 --> 00:21:06,126
J'ai épousé le bon dragon.
261
00:21:06,209 --> 00:21:08,543
- Quoi ?
- On n'est pas vraiment ensemble.
262
00:21:08,626 --> 00:21:11,501
Je manque d'expérience
en matière d'humour humain.
263
00:21:11,584 --> 00:21:15,376
Désolée. J'espère que tu ne m'en veux pas.
264
00:21:15,459 --> 00:21:18,918
C'était sympa,
mais toutes les bonnes choses ont une fin.
265
00:21:19,001 --> 00:21:20,126
Tu peux faire ça, donc…
266
00:21:21,459 --> 00:21:25,668
Tu es adorable pour une souris
qu'on écrase comme on veut.
267
00:21:25,751 --> 00:21:28,084
Pas comme on veut.
268
00:21:38,793 --> 00:21:41,709
On dirait une figurine
d'un gâteau que personne ne mange.
269
00:21:46,293 --> 00:21:48,709
Vous sentez les égouts.
270
00:21:50,168 --> 00:21:52,584
Je me suis lavée. Une fois.
271
00:21:59,626 --> 00:22:00,834
Salut.
272
00:22:01,584 --> 00:22:02,709
Salut.
273
00:22:04,834 --> 00:22:06,793
- On doit y aller.
- Je ne peux pas.
274
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Si. Il suffit de passer la porte
et choisir une direction.
275
00:22:09,543 --> 00:22:11,834
Et si quelqu'un me disait
ce qui se passe ?
276
00:22:12,834 --> 00:22:16,168
Une querelle d'amoureux, j'imagine.
Tout s'explique.
277
00:22:16,251 --> 00:22:21,501
Je ne suis pas prisonnière.
J'ai trouvé un moyen de rentrer chez nous.
278
00:22:21,584 --> 00:22:24,626
Je peux tout arranger.
Mais je dois rester ici.
279
00:22:25,209 --> 00:22:28,543
- Ce n'est pas envisageable.
- Pas du tout.
280
00:22:28,626 --> 00:22:30,626
Je connais un passage secret. Suivez-moi.
281
00:22:39,376 --> 00:22:40,834
Non.
282
00:22:42,126 --> 00:22:42,959
Non.
283
00:22:46,709 --> 00:22:47,959
Non.
284
00:22:48,584 --> 00:22:50,251
Non !
285
00:22:53,001 --> 00:22:55,584
La flèche venait de là-bas.
286
00:22:59,293 --> 00:23:02,584
Une bataille s'annonce.
La princesse est morte.
287
00:23:02,668 --> 00:23:04,459
Luna, écoute.
288
00:23:05,459 --> 00:23:07,084
Et puis merde.
289
00:23:21,668 --> 00:23:24,626
- Tu feras ton deuil plus tard.
- Je ne veux pas faire mon deuil.
290
00:23:24,709 --> 00:23:26,876
{\an8}Je veux me venger.
291
00:23:27,751 --> 00:23:33,626
Repose la princesse,
ou je jure sur les yeux de mes pères,
292
00:23:33,709 --> 00:23:36,293
je te désosse.
293
00:23:51,001 --> 00:23:52,793
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
294
00:24:29,876 --> 00:24:34,876
Sous-titres : Jérôme Salic