1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:12,543 --> 00:00:14,293 Kääntäkää katseenne. 3 00:00:14,376 --> 00:00:18,543 Hänen kuninkaallinen korkeutensa Mirana, Zalin tytär, 4 00:00:18,626 --> 00:00:23,001 Aurinkoprinsessa. Katsokaa hänen valoaan. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Prinsessa ja minä haluamme omaa rauhaa. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 Jättäkää meidät kahden. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,334 Teidän majesteettinne. Saitte varmasti viestini varakuninkaalta. 8 00:00:38,418 --> 00:00:41,626 Totta hitossa. Kuvittelen valtion häät, 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,793 jotka määrittelevät valtion häät. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 Kutsumme jokaisen provinssin kuvernöörejä, 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 vaadimme delegaatiota kaikilta liittolaisilta ja kauppakumppaneilta. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 Emme säästele kuluissa levittäessämme laajalle viestiämme: 13 00:00:53,459 --> 00:00:55,834 Imperiumi on yhtenäinen. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,418 Sanoin hyväksyväni ehdotuksesi, mutta et ole vielä hyväksynyt omaani. 15 00:01:00,501 --> 00:01:04,168 Sinä haluat häät, minä armeijan. 16 00:01:04,251 --> 00:01:05,918 Vai armeijan? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 Meidän tyttäremme. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 LUKU NELJÄ 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 Myrkytit hänet minua vastaan. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,918 {\an8}Teit minusta hirviön! 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 {\an8}Filomenalla oli omat ajatuksensa. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,584 {\an8}Sinun ei olisi tarvinnut sanoa sanaakaan. 23 00:02:16,668 --> 00:02:20,126 {\an8}Vihasi virtasi lävitsesi, ja opetit hänelle samaa. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}Siinä kirjassa ei ole vihaa. Vain surua. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,584 {\an8}Joka aamu ja ilta Filomena piteli tuota nukkea ja rukoili. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,543 {\an8}Hän täytti sen rakkaudella - 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}ja toivoi, että jonain päivänä äiti palaisi hänen luokseen. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}Hän rakasti sinua kuolemaansa asti. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Hän rukoili. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,876 Auroth kertoi, että ihmiskaravaani on kulkemassa läpi. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 Matkalla etelään. -Ja sinä liityt heidän seuraansa. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 Kaiken tapahtuneen jälkeen, sen, mitä olen tehnyt, mikä on alkanut, 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 en voi enää piileskellä. Kansani haluaa sotaa. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 Minun on palattava. Yritän pysäyttää sen. Mutta sinä… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 Me pärjäämme kyllä. Lupaan sen. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 Olen sinulle vieläkin paljon velkaa. 37 00:03:12,584 --> 00:03:15,876 Joko autamme ihmisiä tai emme. Ei niistä pidetä kirjaa. 38 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 Haltiatyttö lähti. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 Kaikki lähtevät lopulta. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 Eivät kaikki. Ei aina. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 Portaalikäärö. Se on kiinni miekassani. Sano vain sanat, niin tiedän. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 Minä tulen. Älä hukkaa sitä. Nyt kun isä on poissa, ne ovat arvokkaita. 43 00:03:54,043 --> 00:03:57,001 En hukkaa. Lupaan sen. Hetkinen. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,168 Haluan vain varmistaa, ettei se lähetä minua mihinkään. Koska… 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,209 Se on aivan ihana, suosikkini. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,876 Kiitos, eiköhän tämä ollut tässä. -Hyvä. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 Menetin 29 veljeä sisälläsi olevalle muinaisliskolle. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 En luota häneen. En koskaan. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 Tee, mitä sinun täytyy. Mutta muista, kuka olet. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 Vie tämä perheeni tilalle. Auroth tuntee tien. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 Tämä voi kuulostaa paremmalta sinun suustasi. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 Lähes kaikki kuulostaa paremmalta minun suustani. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 Paitsi tämä. 54 00:04:38,459 --> 00:04:40,834 En saa sinulle audienssia keisarin luo. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 Siskoni saa. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 Siskosi. Lina, vai mitä? Isä sanoi… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 Tiedän, mitä isä sanoi. Tiedän, mitä isä uskoi. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 Miten luulet minun tavanneen Kadenin? Ole varovainen Linan kanssa. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 Emme eronneet hyvissä väleissä. -Enkö saa mainita sinua? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 No ei, yritä olla sanomatta minusta mitään mukavaa. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 Tulette varmasti hyvin toimeen. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 Muistutat häntä jotenkin. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,251 Te molemmat haluatte pelastaa maailman. 64 00:05:12,334 --> 00:05:15,751 Luulette olevanne ainoita, jotka pystyvät siihen. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,709 Olen kamala äkäpussi! Muista se, kun näet hänet. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 Helio Imperiumiin on pitkä matka lohikäärmeen selässä. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 Voisi olla huonomminkin. Voisit olla lohikäärmeen sisällä. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Lounaana. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,126 Jos hänelle tulee nälkä, pelastan sinut. -Heko heko. 70 00:05:34,209 --> 00:05:38,918 En ikinä söisi Bramia. Jaoimme rituaalitaistelun tanssin. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,209 Kuulitko? Hän ei söisi minua. 72 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 Olemme luoneet kumppaneiden siteen. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,293 Olemme luoneet… Anteeksi? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 "Rituaalitaistelu." Se käy järkeen. 75 00:07:01,709 --> 00:07:03,001 Onko jokin vialla? 76 00:07:03,084 --> 00:07:05,918 Heillä on vaikeuksia ilmaista, 77 00:07:06,001 --> 00:07:08,459 etteivät voi uskoa sinun palanneen kotiin. 78 00:07:08,543 --> 00:07:10,543 He eivät ole yksin. 79 00:07:10,626 --> 00:07:12,834 Puhun lyhyesti, teidän korkeutenne. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,251 Voit istua siihen tuoliin. Kumarramme, niiaamme ja hymyilemme, 81 00:07:18,334 --> 00:07:23,584 mutta älä kuvittele, että sinulla on valtaa tässä huoneessa. 82 00:07:23,668 --> 00:07:24,626 Vai niin. 83 00:07:25,334 --> 00:07:29,751 Niin kutsuttu haltijauhka on hyvin yksinkertainen. 84 00:07:29,834 --> 00:07:32,209 Vahvistamme enklaavin rajat. 85 00:07:32,293 --> 00:07:36,543 Lisää joukkoja ja etuvartioasemia. He yrittävät tietenkin temppujaan. 86 00:07:37,126 --> 00:07:40,084 Saamme joskus verisen nenän. 87 00:07:40,168 --> 00:07:44,334 Sitten he tajuavat kaiken turhuuden ja ryömivät takaisin koloihinsa. 88 00:07:44,418 --> 00:07:48,376 Totta kai. Yksinkertaista. Entä ley-linjat? 89 00:07:49,209 --> 00:07:51,251 Mitkä? -Ley-linjat. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Pimeänä tuhat vuotta Selemenen salaamana. 91 00:07:55,543 --> 00:08:00,293 Jos Selemene on poissa ja uusi jumalatar nousee hänen tilalleen, 92 00:08:00,376 --> 00:08:03,168 rajoillasi ei ole väliä. Joukoillasi ei ole väliä. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 Armeijamme on maailman paras. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,334 Näin, mitä yksi enklaavi voi tehdä - 95 00:08:08,418 --> 00:08:10,501 kokonaiselle Pimeän kuun soturien legioonalle. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 Olin paikalla. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 Taistelin heitä vastaan verisesti sentti sentiltä. He eivät antaneet armoa. 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 He jahtasivat meitä pitkän matkaa, 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 koska he halusivat suolistaa meidät ja ripustaa puihin. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 Emme voi odottaa heidän tuloaan. Meidän on mentävä heidän luokseen. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,084 Haluatko hyökätä Yöhopean metsään? 102 00:08:30,168 --> 00:08:33,251 Ja minkä takia? Auttaaksesi jumalatartasi? 103 00:08:33,334 --> 00:08:37,126 Olet hullu. En salli sitä. 104 00:08:37,209 --> 00:08:38,334 Sitten voit poistua. 105 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 {\an8}Poistua? 106 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 Neuvosto on päättynyt. Teidän korkeutenne. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 Ajat asiaa liikaa. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 Lausut asioita, joita et ymmärrä. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 Erotit legaatti Tihomirin. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 Hänellä ei ole taistelukokemusta. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 Onko hän taistellut muuta kuin sitkeää yskää vastaan? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 Vain koska hän on rikas. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 Imperiumin rikkaimmasta naisesta tuli oman legioonansa legaatti, 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 koska hän on vastuussa muun armeijan rahoittamisesta. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 Sait vihollisen. Vaarallisen vihollisen, ja minkä vuoksi? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 Meillä ei ole aikaa paapoa heitä. -Isäsikin oli kärsimätön. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 Nopea liikkuminen ei hyödytä mitään, jos ei ole viisas. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,543 Parempi nopeasti kuin ei lainkaan. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 Olimme hyvä pari suihkussa. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 Kiitin sinua jo. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Et koskaan kiittänyt minua. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 Hännän takiako? -Tässä ovat loput välineet. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 Kuka haluaa pois täältä? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 Ole hyvä. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 Emme saaneet edes juhlia viimeistä iltaasi poikamiehenä. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 Tuo ei ole hauskaa. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Olen vain yllättynyt. En tiennyt, että osaat tanssia - 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 saati sitten suorittaa mitään parittelurituaalia. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 Sinä. Teetkö sinä näin? -Mitä? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 Pilkkaatko jotakuta oudosta suhteesta lohikäärmeeseen? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 Hyvä pointti. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 Tulkaa. Näytän tien Linan perheen kartanolle. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 En tiedä, onko kaupunkiin meno pelottavan lohikäärmeen kanssa… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 Hei. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Mitä ihmettä? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 Kun viimeinen uneni ukkosesta päättyi, heräsin näin. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 Ihmettelinkin, miten niin isot kynnet voivat runoilla niin pienellä kynällä. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 Ajattelin: "Siinäpä vasta lohikäärme, jolla on hyvä motoriikka." 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 Mysteeri ratkesi. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,168 Maailmassa on liian vähän mysteerejä. On surullista ratkaista ne. 141 00:11:25,251 --> 00:11:28,626 Usko pois. Moni asia hämmentää minua. 142 00:11:35,959 --> 00:11:40,084 On vaikea uskoa, että jokainen pilke edustaa toista sielua. 143 00:11:40,168 --> 00:11:46,376 Toivoa. Jonkun, joka on pimeässä ja pelkää kuten sinä ja minä. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 Niin monet eri universumit kaipaavat vähän lisää valoa. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 Anteeksi se aiempi, Auringonsäde. -Auringonsäde. 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 En ole pikkutyttö, jonka autoit pakoon vuosia sitten. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 Hän olisi katsonut tätä kaupunkia ja luullut sen olevan häntä varten. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,543 Nyt näen vain paikan, joka on jatkanut eteenpäin ilman minua. 149 00:12:08,626 --> 00:12:12,709 Se on vain kehittynyt, kuten meidän kaikkien on kehityttävä. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Kun olin poissa, 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,501 opin, että vaikka olisi oikeassa, voi silti hävitä. 152 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 En tiedä, onko se evoluutiota vai onnea. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,501 Se on viisautta. Vaikeimmin ansaittua. 154 00:12:24,584 --> 00:12:29,376 Olen leikkinyt voimilla ja ihmisillä, joita en tunne tai ymmärrä. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 Tarvitsen apua menestyäkseni. 156 00:12:33,376 --> 00:12:35,043 Sinun pitää opettaa minua. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 Rakastan isääni, mutta en toista hänen virheitään. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 Anteeksi häiriö, rouva. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 Ovella on Dragon Knight. Hän haluaa aggressiivisesti puhua teille. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 Luulin Dragon Knightien kuolleen. 161 00:12:58,084 --> 00:13:03,709 Tämä on elossa. Hänellä on siskosi symboli. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 Se on helppoa. Käsi pannaan kahvalle ja käännetään. 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 Olet sisällä! 164 00:13:08,793 --> 00:13:12,001 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 165 00:13:13,293 --> 00:13:18,626 Olen Bram. Dragon Knight. Ja tässä on toinen Dragon Knight. 166 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 Davion. Hän on harvasanainen mies. 167 00:13:25,168 --> 00:13:27,376 Meillä on iso ongelma. 168 00:13:27,459 --> 00:13:30,751 Davionilla on iso ongelma. -Lohikäärmeet. 169 00:13:30,834 --> 00:13:32,626 Juuri sitä olin sanomassa. 170 00:13:32,709 --> 00:13:37,126 Päätämme toistemme lauseet. Eikö olekin suloista? 171 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Suloista. 172 00:13:38,543 --> 00:13:42,668 Tuntuu kuin olisimme tavanneet. -Samoin. 173 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Lohikäärmeet. Iso lohikäärmeongelma. 174 00:13:47,251 --> 00:13:52,084 Aivan. Juttu on niin, että minä olen se ongelma. 175 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 Se on helppo uskoa. Seuratkaa. 176 00:13:57,168 --> 00:13:59,043 Siskosi on kamala äkäpussi. 177 00:13:59,126 --> 00:14:02,668 Hän käski sanoa noin. -Niin käski. 178 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 Tämä ei ole kunnon koti sinulle. 179 00:14:14,251 --> 00:14:18,168 Tässä. Nauti kukista ja rikkaruohoista. 180 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 Lupasit minulle seitsemän sielua. Olet toimittanut vain yhden. 181 00:14:30,043 --> 00:14:33,334 Meitä sitoo Kauppiaiden liitto. 182 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 Velvollisuuteni on vain kerätä sieluja. 183 00:14:36,209 --> 00:14:39,084 Emme sopineet, että luopuisin niistä kaikista. 184 00:14:39,168 --> 00:14:42,626 Tiedän, miksi haluat ne. Tiedän, mitä se tarkoittaa. 185 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 Enkä ole niin itsetuhoinen, että auttaisin sinua. 186 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 Fiksua. 187 00:14:48,626 --> 00:14:52,918 Sinä kuvittelet olevasi luomakunnan fiksuin olento. 188 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Tarpeeksi fiksu poistamaan siitä oma nimesi - 189 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 ja tekemään itsestäsi olennon, johon ei voi koskea jumala, 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 ihminen tai minä. 191 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 Älykkyytesi suojelee sinua pahalta vastineeksi yksinäisyydestä. 192 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 Näen sinut. Tunnen sinut. 193 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 Lukemattomissa todellisuuksissa olet sama - 194 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 murtunut, vanha mies, joka yrittää peittää tuskansa. 195 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 Neuvottelemme, sinä valehtelet. Sinä muutat ehtoja. 196 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 Et huomioi sitä, että näen kaiken, 197 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 ja tämä kaikki on osa suunnitelmaani. 198 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 Mielenkiintoista. 199 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 Monessako todellisuudessa käymme tämän keskustelun? 200 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 Monessako peli on edennyt näin pitkälle? 201 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Vain tässä. 202 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 Voin kuvitella sen, mitä näet. Olemme tasaväkiset. 203 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 Entä tyttö? 204 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 Tyttö? 205 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Haltija. Hän on vain keino saavuttaa päämäärä. 206 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 Pelinappula. 207 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 Tiedän hänen nimensä. Hänen oikean nimensä. 208 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 Ja hänen paikkansa. Se on pienen lapsen jättämä aukko. 209 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 Hän on isänsä epäonnistumisen uhri. 210 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 Vastustele niin paljon kuin haluat. 211 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 Lopulta anelet minua viemään lohikäärmeiden sielut sinulta. 212 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 Orava ei päässyt takaisin puuhun, 213 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 vaikka oli viettänyt siellä koko elämänsä. 214 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 Hän nukkuu hyvin. 215 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 Miten tämä tarina päättyy? -Perimätiedon puu. Kaikki tietävät sen. 216 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 Lapsuuteni oli suojattu. 217 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 Joka lapsuuden pitäisi olla. 218 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 Orava teki jotain pahaa. 219 00:16:57,334 --> 00:17:00,876 Puu meni pilalle. Mutta se korjaa sen, vai mitä? 220 00:17:00,959 --> 00:17:05,209 Ei. Kaikkea ei voi korjata. Tekoja ei voi perua. 221 00:17:05,293 --> 00:17:08,834 Niistä tulee tarinoita. Perimätietoa. Lehtiä puussa. 222 00:17:10,334 --> 00:17:12,918 Orava oppii seisomaan sen varjossa - 223 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 tietäen, että jopa tragediasta voi kasvaa jotain kaunista. 224 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Saanko pidellä häntä? 225 00:17:24,334 --> 00:17:27,501 Et näytä tarpeeksi isolta kantamaan kokonaista muinaisliskoa. 226 00:17:27,584 --> 00:17:31,334 En voikaan. En ikuisesti. Siksi tällä on niin kiire. 227 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 Slyrak tarvitsee sen silmän. Tarvitsen yleisön. 228 00:17:34,501 --> 00:17:38,251 Keisari. Hän on pieni mies. Heikko. 229 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}Häntä ei ole helppo taivutella. Hänen on tunnettava, että se - 230 00:17:42,001 --> 00:17:43,668 vahvistaa häntä. -Vahvistaa häntä. 231 00:17:44,834 --> 00:17:48,793 Niin. Kukaan ei sano ei Dragon Knightille. 232 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 Eivät baarimikot, kuninkaat tai edes keisarit. 233 00:17:53,043 --> 00:17:55,751 Baarimikot. Vaikuttavaa. 234 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 Vien sinut pikkumiehen luo. On hauska nähdä hänen kiemurtelevan. 235 00:18:06,293 --> 00:18:08,334 Voi paska! -Sulkekaa… 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,126 Keihäät valmiiksi! 237 00:18:42,209 --> 00:18:43,584 Keihäät valmiiksi! -Keihäät valmiiksi! 238 00:18:43,668 --> 00:18:44,918 Jalkajouset valmiiksi! 239 00:18:45,001 --> 00:18:47,043 Jalkajouset valmiiksi! -Jalkajouset valmiiksi! 240 00:18:47,126 --> 00:18:49,834 Tappakaa kaikki! 241 00:19:12,376 --> 00:19:14,751 Yksi soihtu ei vaikuta kummoiselta juhlalta. 242 00:19:14,834 --> 00:19:16,293 Se on signaali. 243 00:19:17,168 --> 00:19:18,459 Se on minulle. 244 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 Tekeekö mieli syttyä itsestään? 245 00:19:31,668 --> 00:19:33,751 Suuntaamme tornia kohti. -Ei. 246 00:19:33,834 --> 00:19:36,459 Torni on vastakkaisessa suunnassa kuin minne pitäisi mennä. 247 00:19:36,543 --> 00:19:39,668 Kuten haluat. Minun pitää pelastaa prinsessa. 248 00:19:39,751 --> 00:19:42,251 Prinsessa? No, olisit heti sanonut. 249 00:19:44,209 --> 00:19:45,209 Mikä helvetti tuo on? 250 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 Surmaaja. 251 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 Tuo ei ole mahdollista. 252 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Tiedän. Onko tuo kilpikonna vai… -Pysy täällä. 253 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 Davion, kilpikonna ei ole tämän arvoinen… 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 Luna. Mitä olet tehnyt? 255 00:20:39,418 --> 00:20:41,959 Hei! Haluan vain tietää Miranasta. 256 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Pysy maassa, pitkä sika. 257 00:20:45,584 --> 00:20:48,126 Tuo oli tarpeetonta. 258 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 Tunnetko hänet? -Hän tuntee prinsessan. 259 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 Miten hyvin? -Ymmärtääkseni hyvin. 260 00:21:03,876 --> 00:21:06,126 Nain oikean lohikäärmeen. 261 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 Mitä? -Emme ole oikeasti yhdessä. 262 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 Olen kokematon ihmishuumorin kanssa. 263 00:21:11,584 --> 00:21:15,376 Anteeksi. Toivottavasti et suutu. 264 00:21:15,459 --> 00:21:19,043 Se oli mukavaa niin kauan kuin sitä kesti. 265 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 Osaat tuon, joten… 266 00:21:21,459 --> 00:21:25,751 Olet suloinen hiireksi, joka murskautuu liian helposti. 267 00:21:25,834 --> 00:21:28,626 No, ei nyt kovin helposti. 268 00:21:38,793 --> 00:21:41,709 Näytät kakun koristeelta, jota kukaan ei syö. 269 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 Haiset viemäriltä. 270 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 Minä kylvin. Kerran. 271 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 Hei. 272 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Hei. 273 00:22:04,668 --> 00:22:06,793 Meidän pitää mennä. -En voi. 274 00:22:06,876 --> 00:22:09,376 Voit sinä. Kävelet vain ovesta ulos ja valitset suunnan. 275 00:22:09,459 --> 00:22:11,834 Mitä jos joku kertoisi, mitä on tekeillä? 276 00:22:12,751 --> 00:22:16,168 Rakastavaisten riita, oletan. Tämä selittää paljon. 277 00:22:16,251 --> 00:22:21,418 En ole vanki. Löysin tavan palata kotiin. 278 00:22:21,501 --> 00:22:24,626 Voin korjata kaiken. Mutta minun on jäätävä tänne. 279 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 Se ei sovi minulle. -Ei todellakaan. 280 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 Tiedän salaisen reitin. Seuratkaa minua. 281 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 Ei. 282 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 Ei. 283 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 Ei. 284 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 Ei! 285 00:22:53,043 --> 00:22:55,584 Nuoli. Se tuli tuolta. 286 00:22:59,251 --> 00:23:02,584 Taistelu on tulossa. Prinsessa on kuollut. 287 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 Kuuntele, Luna. 288 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 {\an8}Hitto vieköön kanssasi. 289 00:23:21,918 --> 00:23:24,626 Voit surra myöhemmin. -En halua surra. 290 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 {\an8}Haluan verta. 291 00:23:28,251 --> 00:23:33,626 Laske prinsessa alas, tai vannon isieni silmien kautta, 292 00:23:33,709 --> 00:23:36,293 että kaivan luut irti sinusta. 293 00:23:51,001 --> 00:23:52,668 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 294 00:24:29,876 --> 00:24:34,876 Tekstitys: Eveliina Paranko