1
00:00:05,959 --> 00:00:08,959
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:12,543 --> 00:00:14,293
Kääntäkää katseenne.
3
00:00:14,376 --> 00:00:18,543
Hänen kuninkaallinen korkeutensa Mirana,
Zalin tytär,
4
00:00:18,626 --> 00:00:23,001
Aurinkoprinsessa. Katsokaa hänen valoaan.
5
00:00:28,376 --> 00:00:30,418
Prinsessa ja minä haluamme omaa rauhaa.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,043
Jättäkää meidät kahden.
7
00:00:33,126 --> 00:00:38,334
Teidän majesteettinne.
Saitte varmasti viestini varakuninkaalta.
8
00:00:38,418 --> 00:00:41,626
Totta hitossa. Kuvittelen valtion häät,
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,793
jotka määrittelevät valtion häät.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,918
Kutsumme jokaisen provinssin kuvernöörejä,
11
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
vaadimme delegaatiota kaikilta
liittolaisilta ja kauppakumppaneilta.
12
00:00:50,209 --> 00:00:53,376
Emme säästele kuluissa
levittäessämme laajalle viestiämme:
13
00:00:53,459 --> 00:00:55,834
Imperiumi on yhtenäinen.
14
00:00:56,334 --> 00:01:00,418
Sanoin hyväksyväni ehdotuksesi,
mutta et ole vielä hyväksynyt omaani.
15
00:01:00,501 --> 00:01:04,168
Sinä haluat häät, minä armeijan.
16
00:01:04,251 --> 00:01:05,918
Vai armeijan?
17
00:02:02,376 --> 00:02:03,459
Meidän tyttäremme.
18
00:02:03,543 --> 00:02:04,876
LUKU NELJÄ
19
00:02:04,959 --> 00:02:08,168
Myrkytit hänet minua vastaan.
20
00:02:08,251 --> 00:02:10,918
{\an8}Teit minusta hirviön!
21
00:02:11,001 --> 00:02:12,584
{\an8}Filomenalla oli omat ajatuksensa.
22
00:02:13,793 --> 00:02:16,584
{\an8}Sinun ei olisi tarvinnut sanoa sanaakaan.
23
00:02:16,668 --> 00:02:20,126
{\an8}Vihasi virtasi lävitsesi,
ja opetit hänelle samaa.
24
00:02:20,209 --> 00:02:24,459
{\an8}Siinä kirjassa ei ole vihaa. Vain surua.
25
00:02:24,543 --> 00:02:29,584
{\an8}Joka aamu ja ilta Filomena
piteli tuota nukkea ja rukoili.
26
00:02:29,668 --> 00:02:31,543
{\an8}Hän täytti sen rakkaudella -
27
00:02:31,626 --> 00:02:35,376
{\an8}ja toivoi, että jonain päivänä
äiti palaisi hänen luokseen.
28
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
{\an8}Hän rakasti sinua kuolemaansa asti.
29
00:02:44,584 --> 00:02:46,251
{\an8}Hän rukoili.
30
00:02:48,251 --> 00:02:50,876
Auroth kertoi,
että ihmiskaravaani on kulkemassa läpi.
31
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
Matkalla etelään.
-Ja sinä liityt heidän seuraansa.
32
00:02:53,918 --> 00:02:57,418
Kaiken tapahtuneen jälkeen,
sen, mitä olen tehnyt, mikä on alkanut,
33
00:02:57,501 --> 00:03:00,918
en voi enää piileskellä.
Kansani haluaa sotaa.
34
00:03:01,001 --> 00:03:04,584
Minun on palattava.
Yritän pysäyttää sen. Mutta sinä…
35
00:03:05,334 --> 00:03:07,543
Me pärjäämme kyllä. Lupaan sen.
36
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
Olen sinulle vieläkin paljon velkaa.
37
00:03:12,584 --> 00:03:15,876
Joko autamme ihmisiä tai emme.
Ei niistä pidetä kirjaa.
38
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
Haltiatyttö lähti.
39
00:03:39,459 --> 00:03:41,584
Kaikki lähtevät lopulta.
40
00:03:41,668 --> 00:03:44,126
Eivät kaikki. Ei aina.
41
00:03:45,376 --> 00:03:49,334
Portaalikäärö. Se on kiinni miekassani.
Sano vain sanat, niin tiedän.
42
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
Minä tulen. Älä hukkaa sitä.
Nyt kun isä on poissa, ne ovat arvokkaita.
43
00:03:54,043 --> 00:03:57,001
En hukkaa. Lupaan sen. Hetkinen.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,168
Haluan vain varmistaa,
ettei se lähetä minua mihinkään. Koska…
45
00:04:01,626 --> 00:04:04,209
Se on aivan ihana, suosikkini.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,876
Kiitos, eiköhän tämä ollut tässä.
-Hyvä.
47
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
Menetin 29 veljeä
sisälläsi olevalle muinaisliskolle.
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,543
En luota häneen. En koskaan.
49
00:04:20,626 --> 00:04:25,126
Tee, mitä sinun täytyy.
Mutta muista, kuka olet.
50
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
Vie tämä perheeni tilalle.
Auroth tuntee tien.
51
00:04:31,543 --> 00:04:33,876
Tämä voi kuulostaa
paremmalta sinun suustasi.
52
00:04:33,959 --> 00:04:36,793
Lähes kaikki kuulostaa
paremmalta minun suustani.
53
00:04:36,876 --> 00:04:38,376
Paitsi tämä.
54
00:04:38,459 --> 00:04:40,834
En saa sinulle audienssia keisarin luo.
55
00:04:40,918 --> 00:04:42,543
Siskoni saa.
56
00:04:42,626 --> 00:04:46,418
Siskosi. Lina, vai mitä? Isä sanoi…
57
00:04:46,501 --> 00:04:50,043
Tiedän, mitä isä sanoi.
Tiedän, mitä isä uskoi.
58
00:04:50,126 --> 00:04:55,251
Miten luulet minun tavanneen Kadenin?
Ole varovainen Linan kanssa.
59
00:04:55,334 --> 00:04:59,418
Emme eronneet hyvissä väleissä.
-Enkö saa mainita sinua?
60
00:04:59,501 --> 00:05:03,459
No ei, yritä olla sanomatta
minusta mitään mukavaa.
61
00:05:05,459 --> 00:05:07,418
Tulette varmasti hyvin toimeen.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,209
Muistutat häntä jotenkin.
63
00:05:10,293 --> 00:05:12,251
Te molemmat haluatte pelastaa maailman.
64
00:05:12,334 --> 00:05:15,751
Luulette olevanne ainoita,
jotka pystyvät siihen.
65
00:05:17,418 --> 00:05:20,709
Olen kamala äkäpussi!
Muista se, kun näet hänet.
66
00:05:21,918 --> 00:05:25,543
Helio Imperiumiin on pitkä matka
lohikäärmeen selässä.
67
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Voisi olla huonomminkin.
Voisit olla lohikäärmeen sisällä.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,626
Lounaana.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,126
Jos hänelle tulee nälkä, pelastan sinut.
-Heko heko.
70
00:05:34,209 --> 00:05:38,918
En ikinä söisi Bramia.
Jaoimme rituaalitaistelun tanssin.
71
00:05:39,001 --> 00:05:41,209
Kuulitko? Hän ei söisi minua.
72
00:05:41,293 --> 00:05:43,251
Olemme luoneet kumppaneiden siteen.
73
00:05:43,334 --> 00:05:46,293
Olemme luoneet… Anteeksi?
74
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
"Rituaalitaistelu." Se käy järkeen.
75
00:07:01,709 --> 00:07:03,001
Onko jokin vialla?
76
00:07:03,084 --> 00:07:05,918
Heillä on vaikeuksia ilmaista,
77
00:07:06,001 --> 00:07:08,459
etteivät voi uskoa sinun palanneen kotiin.
78
00:07:08,543 --> 00:07:10,543
He eivät ole yksin.
79
00:07:10,626 --> 00:07:12,834
Puhun lyhyesti, teidän korkeutenne.
80
00:07:12,918 --> 00:07:18,251
Voit istua siihen tuoliin.
Kumarramme, niiaamme ja hymyilemme,
81
00:07:18,334 --> 00:07:23,584
mutta älä kuvittele,
että sinulla on valtaa tässä huoneessa.
82
00:07:23,668 --> 00:07:24,626
Vai niin.
83
00:07:25,334 --> 00:07:29,751
Niin kutsuttu haltijauhka
on hyvin yksinkertainen.
84
00:07:29,834 --> 00:07:32,209
Vahvistamme enklaavin rajat.
85
00:07:32,293 --> 00:07:36,543
Lisää joukkoja ja etuvartioasemia.
He yrittävät tietenkin temppujaan.
86
00:07:37,126 --> 00:07:40,084
Saamme joskus verisen nenän.
87
00:07:40,168 --> 00:07:44,334
Sitten he tajuavat kaiken turhuuden
ja ryömivät takaisin koloihinsa.
88
00:07:44,418 --> 00:07:48,376
Totta kai. Yksinkertaista.
Entä ley-linjat?
89
00:07:49,209 --> 00:07:51,251
Mitkä?
-Ley-linjat.
90
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Pimeänä tuhat vuotta Selemenen salaamana.
91
00:07:55,543 --> 00:08:00,293
Jos Selemene on poissa
ja uusi jumalatar nousee hänen tilalleen,
92
00:08:00,376 --> 00:08:03,168
rajoillasi ei ole väliä.
Joukoillasi ei ole väliä.
93
00:08:03,251 --> 00:08:06,543
Armeijamme on maailman paras.
94
00:08:06,626 --> 00:08:08,334
Näin, mitä yksi enklaavi voi tehdä -
95
00:08:08,418 --> 00:08:10,501
kokonaiselle
Pimeän kuun soturien legioonalle.
96
00:08:10,584 --> 00:08:11,459
Olin paikalla.
97
00:08:11,543 --> 00:08:16,709
Taistelin heitä vastaan verisesti
sentti sentiltä. He eivät antaneet armoa.
98
00:08:16,793 --> 00:08:19,459
He jahtasivat meitä pitkän matkaa,
99
00:08:19,543 --> 00:08:22,418
koska he halusivat suolistaa meidät
ja ripustaa puihin.
100
00:08:22,501 --> 00:08:26,834
Emme voi odottaa heidän tuloaan.
Meidän on mentävä heidän luokseen.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,084
Haluatko hyökätä Yöhopean metsään?
102
00:08:30,168 --> 00:08:33,251
Ja minkä takia? Auttaaksesi jumalatartasi?
103
00:08:33,334 --> 00:08:37,126
Olet hullu. En salli sitä.
104
00:08:37,209 --> 00:08:38,334
Sitten voit poistua.
105
00:08:39,168 --> 00:08:40,584
{\an8}Poistua?
106
00:08:42,668 --> 00:08:46,709
Neuvosto on päättynyt. Teidän korkeutenne.
107
00:08:51,418 --> 00:08:52,584
Ajat asiaa liikaa.
108
00:08:53,251 --> 00:08:57,126
Lausut asioita, joita et ymmärrä.
109
00:08:57,209 --> 00:08:59,126
Erotit legaatti Tihomirin.
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,001
Hänellä ei ole taistelukokemusta.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,876
Onko hän taistellut
muuta kuin sitkeää yskää vastaan?
112
00:09:06,959 --> 00:09:08,918
Vain koska hän on rikas.
113
00:09:09,001 --> 00:09:12,918
Imperiumin rikkaimmasta naisesta
tuli oman legioonansa legaatti,
114
00:09:13,001 --> 00:09:17,751
koska hän on vastuussa
muun armeijan rahoittamisesta.
115
00:09:17,834 --> 00:09:22,626
Sait vihollisen.
Vaarallisen vihollisen, ja minkä vuoksi?
116
00:09:22,709 --> 00:09:27,209
Meillä ei ole aikaa paapoa heitä.
-Isäsikin oli kärsimätön.
117
00:09:28,501 --> 00:09:33,834
Nopea liikkuminen ei hyödytä mitään,
jos ei ole viisas.
118
00:09:34,626 --> 00:09:36,543
Parempi nopeasti kuin ei lainkaan.
119
00:09:56,751 --> 00:09:59,084
Olimme hyvä pari suihkussa.
120
00:09:59,168 --> 00:10:00,834
Kiitin sinua jo.
121
00:10:00,918 --> 00:10:03,418
Et koskaan kiittänyt minua.
122
00:10:04,793 --> 00:10:08,418
Hännän takiako?
-Tässä ovat loput välineet.
123
00:10:09,418 --> 00:10:11,043
Kuka haluaa pois täältä?
124
00:10:15,001 --> 00:10:16,834
Ole hyvä.
125
00:10:17,459 --> 00:10:20,751
Emme saaneet edes
juhlia viimeistä iltaasi poikamiehenä.
126
00:10:20,834 --> 00:10:22,168
Tuo ei ole hauskaa.
127
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Olen vain yllättynyt.
En tiennyt, että osaat tanssia -
128
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
saati sitten suorittaa
mitään parittelurituaalia.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,584
Sinä. Teetkö sinä näin?
-Mitä?
130
00:10:30,668 --> 00:10:34,168
Pilkkaatko jotakuta
oudosta suhteesta lohikäärmeeseen?
131
00:10:35,084 --> 00:10:36,251
Hyvä pointti.
132
00:10:42,751 --> 00:10:47,084
Tulkaa. Näytän tien
Linan perheen kartanolle.
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,418
En tiedä, onko kaupunkiin meno
pelottavan lohikäärmeen kanssa…
134
00:11:01,709 --> 00:11:02,834
Hei.
135
00:11:04,084 --> 00:11:06,334
Mitä ihmettä?
136
00:11:06,418 --> 00:11:11,043
Kun viimeinen uneni ukkosesta päättyi,
heräsin näin.
137
00:11:11,126 --> 00:11:15,209
Ihmettelinkin, miten niin isot kynnet
voivat runoilla niin pienellä kynällä.
138
00:11:15,293 --> 00:11:19,293
Ajattelin: "Siinäpä vasta lohikäärme,
jolla on hyvä motoriikka."
139
00:11:19,376 --> 00:11:20,793
Mysteeri ratkesi.
140
00:11:20,876 --> 00:11:25,168
Maailmassa on liian vähän mysteerejä.
On surullista ratkaista ne.
141
00:11:25,251 --> 00:11:28,626
Usko pois. Moni asia hämmentää minua.
142
00:11:35,959 --> 00:11:40,084
On vaikea uskoa,
että jokainen pilke edustaa toista sielua.
143
00:11:40,168 --> 00:11:46,376
Toivoa. Jonkun, joka on pimeässä
ja pelkää kuten sinä ja minä.
144
00:11:46,459 --> 00:11:52,709
Niin monet eri universumit
kaipaavat vähän lisää valoa.
145
00:11:53,376 --> 00:11:57,709
Anteeksi se aiempi, Auringonsäde.
-Auringonsäde.
146
00:11:57,793 --> 00:12:01,251
En ole pikkutyttö,
jonka autoit pakoon vuosia sitten.
147
00:12:01,334 --> 00:12:04,918
Hän olisi katsonut tätä kaupunkia
ja luullut sen olevan häntä varten.
148
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
Nyt näen vain paikan, joka on
jatkanut eteenpäin ilman minua.
149
00:12:08,626 --> 00:12:12,709
Se on vain kehittynyt,
kuten meidän kaikkien on kehityttävä.
150
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Kun olin poissa,
151
00:12:14,293 --> 00:12:18,501
opin, että vaikka olisi oikeassa,
voi silti hävitä.
152
00:12:18,584 --> 00:12:21,459
En tiedä, onko se evoluutiota vai onnea.
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,501
Se on viisautta. Vaikeimmin ansaittua.
154
00:12:24,584 --> 00:12:29,376
Olen leikkinyt voimilla ja ihmisillä,
joita en tunne tai ymmärrä.
155
00:12:29,459 --> 00:12:32,668
Tarvitsen apua menestyäkseni.
156
00:12:33,376 --> 00:12:35,043
Sinun pitää opettaa minua.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,626
Rakastan isääni,
mutta en toista hänen virheitään.
158
00:12:48,209 --> 00:12:50,168
Anteeksi häiriö, rouva.
159
00:12:51,501 --> 00:12:56,168
Ovella on Dragon Knight.
Hän haluaa aggressiivisesti puhua teille.
160
00:12:56,251 --> 00:12:58,001
Luulin Dragon Knightien kuolleen.
161
00:12:58,084 --> 00:13:03,709
Tämä on elossa.
Hänellä on siskosi symboli.
162
00:13:04,251 --> 00:13:07,251
Se on helppoa.
Käsi pannaan kahvalle ja käännetään.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
Olet sisällä!
164
00:13:08,793 --> 00:13:12,001
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
165
00:13:13,293 --> 00:13:18,626
Olen Bram. Dragon Knight.
Ja tässä on toinen Dragon Knight.
166
00:13:19,751 --> 00:13:24,293
Davion. Hän on harvasanainen mies.
167
00:13:25,168 --> 00:13:27,376
Meillä on iso ongelma.
168
00:13:27,459 --> 00:13:30,751
Davionilla on iso ongelma.
-Lohikäärmeet.
169
00:13:30,834 --> 00:13:32,626
Juuri sitä olin sanomassa.
170
00:13:32,709 --> 00:13:37,126
Päätämme toistemme lauseet.
Eikö olekin suloista?
171
00:13:37,209 --> 00:13:38,459
Suloista.
172
00:13:38,543 --> 00:13:42,668
Tuntuu kuin olisimme tavanneet.
-Samoin.
173
00:13:43,168 --> 00:13:47,168
Lohikäärmeet. Iso lohikäärmeongelma.
174
00:13:47,251 --> 00:13:52,084
Aivan. Juttu on niin,
että minä olen se ongelma.
175
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Se on helppo uskoa. Seuratkaa.
176
00:13:57,168 --> 00:13:59,043
Siskosi on kamala äkäpussi.
177
00:13:59,126 --> 00:14:02,668
Hän käski sanoa noin.
-Niin käski.
178
00:14:09,793 --> 00:14:12,001
Tämä ei ole kunnon koti sinulle.
179
00:14:14,251 --> 00:14:18,168
Tässä. Nauti kukista ja rikkaruohoista.
180
00:14:22,626 --> 00:14:29,126
Lupasit minulle seitsemän sielua.
Olet toimittanut vain yhden.
181
00:14:30,043 --> 00:14:33,334
Meitä sitoo Kauppiaiden liitto.
182
00:14:33,418 --> 00:14:36,126
Velvollisuuteni on vain kerätä sieluja.
183
00:14:36,209 --> 00:14:39,084
Emme sopineet,
että luopuisin niistä kaikista.
184
00:14:39,168 --> 00:14:42,626
Tiedän, miksi haluat ne.
Tiedän, mitä se tarkoittaa.
185
00:14:42,709 --> 00:14:46,876
Enkä ole niin itsetuhoinen,
että auttaisin sinua.
186
00:14:46,959 --> 00:14:48,543
Fiksua.
187
00:14:48,626 --> 00:14:52,918
Sinä kuvittelet olevasi
luomakunnan fiksuin olento.
188
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Tarpeeksi fiksu
poistamaan siitä oma nimesi -
189
00:14:56,209 --> 00:14:58,834
ja tekemään itsestäsi olennon,
johon ei voi koskea jumala,
190
00:15:00,543 --> 00:15:02,751
ihminen tai minä.
191
00:15:03,376 --> 00:15:08,751
Älykkyytesi suojelee sinua pahalta
vastineeksi yksinäisyydestä.
192
00:15:08,834 --> 00:15:13,834
Näen sinut. Tunnen sinut.
193
00:15:13,918 --> 00:15:17,376
Lukemattomissa todellisuuksissa
olet sama -
194
00:15:17,459 --> 00:15:22,251
murtunut, vanha mies,
joka yrittää peittää tuskansa.
195
00:15:22,334 --> 00:15:28,543
Neuvottelemme, sinä valehtelet.
Sinä muutat ehtoja.
196
00:15:28,626 --> 00:15:33,043
Et huomioi sitä, että näen kaiken,
197
00:15:33,126 --> 00:15:37,543
ja tämä kaikki on osa suunnitelmaani.
198
00:15:37,626 --> 00:15:39,001
Mielenkiintoista.
199
00:15:39,084 --> 00:15:41,876
Monessako todellisuudessa
käymme tämän keskustelun?
200
00:15:41,959 --> 00:15:45,168
Monessako peli on edennyt näin pitkälle?
201
00:15:45,251 --> 00:15:47,418
Vain tässä.
202
00:15:47,501 --> 00:15:51,668
Voin kuvitella sen, mitä näet.
Olemme tasaväkiset.
203
00:15:51,751 --> 00:15:53,793
Entä tyttö?
204
00:15:56,168 --> 00:15:57,209
Tyttö?
205
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Haltija. Hän on
vain keino saavuttaa päämäärä.
206
00:16:02,626 --> 00:16:03,584
Pelinappula.
207
00:16:03,668 --> 00:16:07,834
Tiedän hänen nimensä.
Hänen oikean nimensä.
208
00:16:07,918 --> 00:16:14,584
Ja hänen paikkansa.
Se on pienen lapsen jättämä aukko.
209
00:16:14,668 --> 00:16:17,418
Hän on isänsä epäonnistumisen uhri.
210
00:16:18,168 --> 00:16:20,251
Vastustele niin paljon kuin haluat.
211
00:16:20,334 --> 00:16:26,293
Lopulta anelet minua
viemään lohikäärmeiden sielut sinulta.
212
00:16:34,001 --> 00:16:37,084
Orava ei päässyt takaisin puuhun,
213
00:16:37,168 --> 00:16:39,543
vaikka oli viettänyt siellä koko elämänsä.
214
00:16:42,418 --> 00:16:43,709
Hän nukkuu hyvin.
215
00:16:44,376 --> 00:16:49,126
Miten tämä tarina päättyy?
-Perimätiedon puu. Kaikki tietävät sen.
216
00:16:49,209 --> 00:16:51,543
Lapsuuteni oli suojattu.
217
00:16:52,751 --> 00:16:54,376
Joka lapsuuden pitäisi olla.
218
00:16:54,459 --> 00:16:57,251
Orava teki jotain pahaa.
219
00:16:57,334 --> 00:17:00,876
Puu meni pilalle.
Mutta se korjaa sen, vai mitä?
220
00:17:00,959 --> 00:17:05,209
Ei. Kaikkea ei voi korjata.
Tekoja ei voi perua.
221
00:17:05,293 --> 00:17:08,834
Niistä tulee tarinoita.
Perimätietoa. Lehtiä puussa.
222
00:17:10,334 --> 00:17:12,918
Orava oppii seisomaan sen varjossa -
223
00:17:13,001 --> 00:17:16,709
tietäen, että jopa tragediasta
voi kasvaa jotain kaunista.
224
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Saanko pidellä häntä?
225
00:17:24,334 --> 00:17:27,501
Et näytä tarpeeksi isolta
kantamaan kokonaista muinaisliskoa.
226
00:17:27,584 --> 00:17:31,334
En voikaan. En ikuisesti.
Siksi tällä on niin kiire.
227
00:17:31,418 --> 00:17:34,418
Slyrak tarvitsee sen silmän.
Tarvitsen yleisön.
228
00:17:34,501 --> 00:17:38,251
Keisari. Hän on pieni mies. Heikko.
229
00:17:38,834 --> 00:17:41,918
{\an8}Häntä ei ole helppo taivutella.
Hänen on tunnettava, että se -
230
00:17:42,001 --> 00:17:43,668
vahvistaa häntä.
-Vahvistaa häntä.
231
00:17:44,834 --> 00:17:48,793
Niin. Kukaan ei sano ei Dragon Knightille.
232
00:17:48,876 --> 00:17:52,293
Eivät baarimikot,
kuninkaat tai edes keisarit.
233
00:17:53,043 --> 00:17:55,751
Baarimikot. Vaikuttavaa.
234
00:17:56,251 --> 00:18:00,334
Vien sinut pikkumiehen luo.
On hauska nähdä hänen kiemurtelevan.
235
00:18:06,293 --> 00:18:08,334
Voi paska!
-Sulkekaa…
236
00:18:40,876 --> 00:18:42,126
Keihäät valmiiksi!
237
00:18:42,209 --> 00:18:43,584
Keihäät valmiiksi!
-Keihäät valmiiksi!
238
00:18:43,668 --> 00:18:44,918
Jalkajouset valmiiksi!
239
00:18:45,001 --> 00:18:47,043
Jalkajouset valmiiksi!
-Jalkajouset valmiiksi!
240
00:18:47,126 --> 00:18:49,834
Tappakaa kaikki!
241
00:19:12,376 --> 00:19:14,751
Yksi soihtu
ei vaikuta kummoiselta juhlalta.
242
00:19:14,834 --> 00:19:16,293
Se on signaali.
243
00:19:17,168 --> 00:19:18,459
Se on minulle.
244
00:19:18,543 --> 00:19:21,418
Tekeekö mieli syttyä itsestään?
245
00:19:31,668 --> 00:19:33,751
Suuntaamme tornia kohti.
-Ei.
246
00:19:33,834 --> 00:19:36,459
Torni on vastakkaisessa suunnassa
kuin minne pitäisi mennä.
247
00:19:36,543 --> 00:19:39,668
Kuten haluat.
Minun pitää pelastaa prinsessa.
248
00:19:39,751 --> 00:19:42,251
Prinsessa? No, olisit heti sanonut.
249
00:19:44,209 --> 00:19:45,209
Mikä helvetti tuo on?
250
00:20:01,459 --> 00:20:02,668
Surmaaja.
251
00:20:16,043 --> 00:20:17,334
Tuo ei ole mahdollista.
252
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Tiedän. Onko tuo kilpikonna vai…
-Pysy täällä.
253
00:20:20,501 --> 00:20:23,418
Davion, kilpikonna ei ole tämän arvoinen…
254
00:20:34,918 --> 00:20:37,001
Luna. Mitä olet tehnyt?
255
00:20:39,418 --> 00:20:41,959
Hei! Haluan vain tietää Miranasta.
256
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Pysy maassa, pitkä sika.
257
00:20:45,584 --> 00:20:48,126
Tuo oli tarpeetonta.
258
00:20:48,209 --> 00:20:50,793
Tunnetko hänet?
-Hän tuntee prinsessan.
259
00:20:50,876 --> 00:20:54,543
Miten hyvin?
-Ymmärtääkseni hyvin.
260
00:21:03,876 --> 00:21:06,126
Nain oikean lohikäärmeen.
261
00:21:06,209 --> 00:21:08,543
Mitä?
-Emme ole oikeasti yhdessä.
262
00:21:08,626 --> 00:21:11,501
Olen kokematon ihmishuumorin kanssa.
263
00:21:11,584 --> 00:21:15,376
Anteeksi. Toivottavasti et suutu.
264
00:21:15,459 --> 00:21:19,043
Se oli mukavaa niin kauan kuin sitä kesti.
265
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
Osaat tuon, joten…
266
00:21:21,459 --> 00:21:25,751
Olet suloinen hiireksi,
joka murskautuu liian helposti.
267
00:21:25,834 --> 00:21:28,626
No, ei nyt kovin helposti.
268
00:21:38,793 --> 00:21:41,709
Näytät kakun koristeelta,
jota kukaan ei syö.
269
00:21:46,293 --> 00:21:48,709
Haiset viemäriltä.
270
00:21:50,168 --> 00:21:52,584
Minä kylvin. Kerran.
271
00:21:59,626 --> 00:22:00,834
Hei.
272
00:22:01,584 --> 00:22:02,709
Hei.
273
00:22:04,668 --> 00:22:06,793
Meidän pitää mennä.
-En voi.
274
00:22:06,876 --> 00:22:09,376
Voit sinä. Kävelet vain ovesta ulos
ja valitset suunnan.
275
00:22:09,459 --> 00:22:11,834
Mitä jos joku kertoisi, mitä on tekeillä?
276
00:22:12,751 --> 00:22:16,168
Rakastavaisten riita, oletan.
Tämä selittää paljon.
277
00:22:16,251 --> 00:22:21,418
En ole vanki. Löysin tavan palata kotiin.
278
00:22:21,501 --> 00:22:24,626
Voin korjata kaiken.
Mutta minun on jäätävä tänne.
279
00:22:25,209 --> 00:22:28,543
Se ei sovi minulle.
-Ei todellakaan.
280
00:22:28,626 --> 00:22:30,626
Tiedän salaisen reitin. Seuratkaa minua.
281
00:22:39,376 --> 00:22:40,834
Ei.
282
00:22:42,126 --> 00:22:42,959
Ei.
283
00:22:46,709 --> 00:22:47,959
Ei.
284
00:22:48,584 --> 00:22:50,251
Ei!
285
00:22:53,043 --> 00:22:55,584
Nuoli. Se tuli tuolta.
286
00:22:59,251 --> 00:23:02,584
Taistelu on tulossa. Prinsessa on kuollut.
287
00:23:02,668 --> 00:23:04,459
Kuuntele, Luna.
288
00:23:05,459 --> 00:23:07,084
{\an8}Hitto vieköön kanssasi.
289
00:23:21,918 --> 00:23:24,626
Voit surra myöhemmin.
-En halua surra.
290
00:23:24,709 --> 00:23:26,876
{\an8}Haluan verta.
291
00:23:28,251 --> 00:23:33,626
Laske prinsessa alas,
tai vannon isieni silmien kautta,
292
00:23:33,709 --> 00:23:36,293
että kaivan luut irti sinusta.
293
00:23:51,001 --> 00:23:52,668
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
294
00:24:29,876 --> 00:24:34,876
Tekstitys: Eveliina Paranko