1
00:00:05,959 --> 00:00:08,959
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,709 --> 00:00:14,376
Pohleďte.
3
00:00:14,459 --> 00:00:18,543
Její Veličenstvo Mirana, dcera Zala,
4
00:00:18,626 --> 00:00:23,418
Princezna slunce.
Pohleďte do jejího světla.
5
00:00:28,376 --> 00:00:30,418
S princeznou bychom si přáli být o samotě.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,043
Nechte nás.
7
00:00:33,126 --> 00:00:38,334
Vaše Výsosti.
Věřím, že ti místokrál předal moji zprávu.
8
00:00:38,418 --> 00:00:41,626
To si piš. Představuju si státní svatbu,
9
00:00:41,709 --> 00:00:44,793
státní svatbu, která navždy změní
pojetí státních svateb.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,918
Pozveme správce všech provincií
11
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
a vyžádáme delegaci od každého spojence
a obchodního partnera.
12
00:00:50,209 --> 00:00:53,376
Nebudeme šetřit na rozšíření zprávy,
13
00:00:53,459 --> 00:00:56,251
že Říše je sjednocená.
14
00:00:56,334 --> 00:01:00,543
Řekla jsem, že jsem tvůj návrh přijala,
ale tys zatím nepřijal můj.
15
00:01:00,626 --> 00:01:04,168
Ty chceš svatbu, já potřebuju armádu.
16
00:01:04,251 --> 00:01:06,418
Tak armádu?
17
00:02:02,376 --> 00:02:03,459
Naše dcera.
18
00:02:03,543 --> 00:02:04,876
PUSTÉ A PRÁZDNÉ MOŘE
19
00:02:04,959 --> 00:02:08,168
Poštval jsi ji proti mně.
20
00:02:08,251 --> 00:02:10,918
{\an8}Udělal jsi ze mě zrůdu!
21
00:02:11,001 --> 00:02:12,584
{\an8}Fillomena měla vlastní hlavu.
22
00:02:13,793 --> 00:02:16,751
{\an8}Nemusel jsi nic říkat.
23
00:02:16,834 --> 00:02:20,126
{\an8}Tvá nenávist z tebe vyzařuje
a tys ji naučil cítit to samé.
24
00:02:20,209 --> 00:02:24,459
{\an8}V té knize není žádná nenávist.
Jenom smutek.
25
00:02:24,543 --> 00:02:29,584
{\an8}Každé ráno a každou noc Fillomena
tu panenku držela a modlila se.
26
00:02:29,668 --> 00:02:31,543
{\an8}Naplnila ji jen láskou
27
00:02:31,626 --> 00:02:35,376
{\an8}a nadějí, že se k ní jednoho dne
vrátí její matka.
28
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
{\an8}Milovala tě až do smrti.
29
00:02:44,584 --> 00:02:46,251
{\an8}Modlila se.
30
00:02:48,334 --> 00:02:50,876
Auroth mi řekla,
že tudy prochází karavana s lidmi.
31
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
- Míří na jih.
- A ty se k nim přidáš.
32
00:02:53,918 --> 00:02:57,418
Po tom všem, co se stalo,
co jsem provedla a co začalo,
33
00:02:57,501 --> 00:03:00,918
už se dál nemůžu schovávat.
Můj lid chce válku.
34
00:03:01,001 --> 00:03:04,584
Musím se vrátit.
Musím se to pokusit zastavit. Ale vy…
35
00:03:05,334 --> 00:03:07,543
Zvládneme to. Slibuju.
36
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
Pořád jsem ti tolik dlužná.
37
00:03:12,668 --> 00:03:15,876
Buď lidem pomáháme, nebo ne.
Nevedeme si záznamy.
38
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
Takže ta elfka odešla.
39
00:03:39,459 --> 00:03:41,584
To nakonec udělá každý.
40
00:03:41,668 --> 00:03:44,126
Všichni ne. Ne vždycky.
41
00:03:45,376 --> 00:03:49,334
Portálový svitek. Spojený s mým mečem.
Řekni ta slova a já tě uslyším.
42
00:03:49,418 --> 00:03:53,959
Přijdu. Neztrať to.
Po ztrátě Otce se staly velmi cenné.
43
00:03:54,043 --> 00:03:57,001
Jo, neztratím. Slibuju. Počkej.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,168
Jen aby bylo jasno,
nikam mě to nepošle, že? Protože…
45
00:04:01,626 --> 00:04:04,209
Super. Takový mám nejradši.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,876
- Díky, myslím, že to zvládneme.
- To je dobře.
47
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
Přišel jsem o 29 bratrů
kvůli tomu praještěrovi, co máš v sobě.
48
00:04:17,293 --> 00:04:20,543
Nevěřím mu. Nikdy nebudu.
49
00:04:20,626 --> 00:04:25,126
Dělej, co musíš. Jen si pamatuj, kdo jsi.
50
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
Vezmi to do mého rodinného sídla.
Auroth zná cestu.
51
00:04:31,543 --> 00:04:33,876
Od tebe to možná bude znít líp.
52
00:04:33,959 --> 00:04:36,793
Skoro všechno zní líp, když to jde ode mě.
53
00:04:36,876 --> 00:04:38,376
Až na tohle.
54
00:04:38,459 --> 00:04:40,834
Nemůžu ti domluvit audienci u císaře.
55
00:04:40,918 --> 00:04:42,543
Moje sestra ano.
56
00:04:42,626 --> 00:04:46,418
Tvoje sestra. Lina, že? Otec říkal…
57
00:04:46,501 --> 00:04:50,043
Já vím, co Otec říkal.
Vím, čemu Otec věřil.
58
00:04:50,126 --> 00:04:55,251
Odkud myslíš, že znám Kadena?
Jen si dej s Linou pozor.
59
00:04:55,334 --> 00:04:59,418
- Moc dobře jsme se nerozloučily.
- Takže tě nemám zmiňovat?
60
00:04:59,501 --> 00:05:03,459
Spíš se snaž o mně neříkat nic hezkého.
61
00:05:05,459 --> 00:05:07,418
Budete spolu určitě dobře vycházet.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,209
Jistým způsobem mi ji připomínáš.
63
00:05:10,293 --> 00:05:12,251
Oba chcete zachránit svět.
64
00:05:12,334 --> 00:05:15,751
Oba si myslíte,
že to můžete udělat jen vy.
65
00:05:17,418 --> 00:05:20,709
Ach, jsem hrozná potvora!
Na to pamatuj, až ji uvidíš.
66
00:05:21,918 --> 00:05:25,543
Vzdálenost čtyř tisíců sáhů
do Sluneční říše na zádech draka.
67
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Mohlo by to být horší.
Mohl jsi být uvnitř toho draka.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,626
Však víš, jako oběd.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,334
- Když dostane hlad, tak tě zachráním.
- K popukání.
70
00:05:34,418 --> 00:05:38,918
Brama bych nikdy nesežrala.
Zatancovali jsme si rituální souboj.
71
00:05:39,001 --> 00:05:41,209
Slyšíš to? Nikdy by mě nesežrala.
72
00:05:41,293 --> 00:05:43,251
Svazuje nás partnerské pouto.
73
00:05:43,334 --> 00:05:46,709
Svazuje nás partnerské… Počkat, co?
74
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
„Rituální souboj.“ To bude ono.
75
00:07:01,834 --> 00:07:03,001
Nějaký problém?
76
00:07:03,084 --> 00:07:06,001
Snaží se jen vyjádřit
77
00:07:06,084 --> 00:07:08,668
své překvapení, že jste se vrátila domů.
78
00:07:08,751 --> 00:07:10,668
Nejsou sami.
79
00:07:10,751 --> 00:07:12,834
Budu stručná, Výsosti.
80
00:07:12,918 --> 00:07:18,334
Můžete si sednout do křesla. Ukloníme se,
uděláme pukrle a usmějeme se,
81
00:07:18,418 --> 00:07:23,709
ale nenamlouvejte si,
že v této místnosti máte autoritu.
82
00:07:23,793 --> 00:07:24,626
Aha.
83
00:07:25,418 --> 00:07:29,959
A co se týče takzvané elfí hrozby,
je to velmi jednoduché.
84
00:07:30,043 --> 00:07:32,459
Opevníme hranice enklávy.
85
00:07:32,543 --> 00:07:36,543
Více jednotek, pár dalších táborů.
Samozřejmě budou zkoušet své triky.
86
00:07:37,126 --> 00:07:40,293
Občas nám rozbijou nos.
87
00:07:40,376 --> 00:07:44,626
Pak si uvědomí, že je to celé marné,
a odplazí se zpátky do svých děr.
88
00:07:44,709 --> 00:07:48,376
Ano, jistě. Velmi jednoduché.
A linie síly?
89
00:07:49,376 --> 00:07:51,251
- Které?
- Linie síly.
90
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Jsou tmavé již tisíc let kvůli Selemene.
91
00:07:55,543 --> 00:08:00,293
Jestliže je Selemene pryč
a na její místo povstane nová bohyně,
92
00:08:00,376 --> 00:08:03,168
nebude záležet na vašich hranicích.
Vaši vojáci nic nezmění.
93
00:08:03,251 --> 00:08:06,543
Naše armáda je nejlepší na světě.
94
00:08:06,626 --> 00:08:08,334
Viděla jsem, co jedna enkláva
95
00:08:08,418 --> 00:08:10,501
dokáže provést
celé legii Řádu Temného měsíce.
96
00:08:10,584 --> 00:08:11,459
Byla jsem tam.
97
00:08:11,543 --> 00:08:16,709
Bojovala jsem s nimi píď po krvavém pídi.
Neměli slitování ani milost.
98
00:08:16,793 --> 00:08:19,459
Pronásledovali nás na dlouhé vzdálenosti,
99
00:08:19,543 --> 00:08:22,418
protože nás chtěli vykuchat
a pověsit na stromech.
100
00:08:22,501 --> 00:08:26,834
Nemůžeme čekat,
až přijdou za námi. Musíme za nimi.
101
00:08:26,918 --> 00:08:30,251
Chcete vpadnout do Stříbřitých lesů?
102
00:08:30,334 --> 00:08:33,459
A proč? Abychom pomohli vaší bohyni?
103
00:08:33,543 --> 00:08:37,126
Jste blázen. To nedovolím.
104
00:08:37,209 --> 00:08:38,334
Pak můžete odejít.
105
00:08:39,376 --> 00:08:40,584
{\an8}„Odejít“?
106
00:08:42,793 --> 00:08:47,168
Zasedání rady skončilo. Vaše Výsosti.
107
00:08:51,418 --> 00:08:52,584
Moc na to tlačíš.
108
00:08:53,251 --> 00:08:57,126
Pronášíš výroky o věcech,
kterým nerozumíš.
109
00:08:57,209 --> 00:08:59,126
Vyhodila jsi legátku Tihomiru.
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,001
Nemá žádné válečné zkušenosti.
111
00:09:03,084 --> 00:09:06,876
Proboha, už někdy bojovala
s něčím horším než je kašel?
112
00:09:06,959 --> 00:09:08,918
Jen proto, že je bohatá.
113
00:09:09,001 --> 00:09:12,918
Nejbohatší žena v Říši
se stala legátem vlastní legie,
114
00:09:13,001 --> 00:09:17,751
protože je z velké části zodpovědná
za financování zbytku armády.
115
00:09:17,834 --> 00:09:22,626
Udělala sis nepřítele.
Nebezpečného nepřítele. A proč?
116
00:09:22,709 --> 00:09:27,209
- Nemáme čas je hýčkat.
- Tvůj otec byl taky netrpělivý.
117
00:09:28,501 --> 00:09:33,834
Nemá cenu se rozhodovat rychle,
když tvá rozhodnutí nebudou moudrá.
118
00:09:34,626 --> 00:09:36,543
Lepší rychle než vůbec.
119
00:09:56,751 --> 00:09:59,084
Ve sprše jsme vedli dobrý tým.
120
00:09:59,168 --> 00:10:00,834
Už jsem ti poděkovala.
121
00:10:00,918 --> 00:10:03,418
Vlastně jsi mi nikdy nepoděkovala.
122
00:10:04,793 --> 00:10:08,418
- Je to tím ocasem?
- Spíš zbytkem vybavení.
123
00:10:09,418 --> 00:10:11,043
Kdo odsud chce vypadnout?
124
00:10:15,001 --> 00:10:16,834
Není zač.
125
00:10:17,459 --> 00:10:20,751
Ani jsme neoslavili tvou poslední noc
jako starý mládenec.
126
00:10:20,834 --> 00:10:22,168
To není vtipný.
127
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Jen mě to překvapilo.
Netušil jsem, že umíš tančit,
128
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
natož nějaký rituál páření.
129
00:10:27,668 --> 00:10:30,584
- Ty. Vážně to se do toho pouštíš?
- Co?
130
00:10:30,668 --> 00:10:34,168
Chceš si z někoho utahovat za to,
že má podivný vztah s drakem?
131
00:10:35,084 --> 00:10:36,251
To je fakt.
132
00:10:42,751 --> 00:10:47,084
Pojďte. Ukážu vám cestu
k rodinnému sídlu Liny.
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,418
Nevím, zda bychom se měli vydávat
do města s velkým, děsivým drakem…
134
00:11:01,709 --> 00:11:02,834
Ahoj.
135
00:11:04,084 --> 00:11:06,334
Chci říct, co?
136
00:11:06,418 --> 00:11:11,043
Takhle jsem se probudila,
když skončil můj poslední sen o Hromobití.
137
00:11:11,126 --> 00:11:15,209
Přemýšlel jsem, jak tak velké drápy
dokážou psát poezii takovým malým perem.
138
00:11:15,293 --> 00:11:19,293
Pomyslel jsem si:
„Tak to je drak s velmi jemnou motorikou.“
139
00:11:19,376 --> 00:11:20,793
Záhada vyřešena.
140
00:11:20,876 --> 00:11:25,168
Na světě je příliš málo záhad.
Je smutné je vyřešit.
141
00:11:25,251 --> 00:11:29,084
Věř mi, je toho víc, co mě mate.
142
00:11:35,959 --> 00:11:40,418
Těžko uvěřit,
že každé mihotání představuje jinou duši.
143
00:11:40,501 --> 00:11:46,376
Naději. Někdo ve tmě,
kdo má obavy jako ty a já.
144
00:11:46,459 --> 00:11:52,709
Je tam tolik vesmírů
a každý si přeje trochu víc světla.
145
00:11:53,376 --> 00:11:57,709
- Promiň za to předtím, Paprsku.
- „Paprsku.“
146
00:11:57,793 --> 00:12:01,251
Nejsem ta holčička,
které jsi před lety pomohl utéct.
147
00:12:01,334 --> 00:12:04,918
Ta by se podívala na tohle město
a pomyslela si, že je tady pro ni.
148
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
Já nevidím nic než místo,
které se beze mě posunulo dál.
149
00:12:08,626 --> 00:12:12,709
Jen se vyvinulo, jako musíme my všichni.
150
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Když jsem byla pryč,
151
00:12:14,293 --> 00:12:18,501
zjistila jsem, že člověk může mít
naprostou pravdu a pořád prohrát.
152
00:12:18,584 --> 00:12:21,459
Nevím, jestli je to vývoj, nebo štěstí.
153
00:12:21,543 --> 00:12:24,501
Je to moudrost,
která se získává nejobtížněji.
154
00:12:24,584 --> 00:12:29,376
Zahrávala jsem si se silami a lidmi,
které vůbec neznám a kterým nerozumím.
155
00:12:29,459 --> 00:12:32,668
Jestli mám uspět, budu potřebovat pomoc.
156
00:12:33,584 --> 00:12:35,043
Musíš mě to naučit.
157
00:12:35,126 --> 00:12:39,626
Svého otce miluji,
ale nebudu opakovat jeho chyby.
158
00:12:48,209 --> 00:12:50,168
Promiňte, že ruším, madam.
159
00:12:51,501 --> 00:12:56,168
U dveří je Dračí rytíř.
Trvá na tom, že s vámi chce mluvit.
160
00:12:56,251 --> 00:12:58,001
Já myslela, že jsou všichni mrtví.
161
00:12:58,084 --> 00:13:04,168
Tenhle je naživu, madam.
Má symbol vaší sestry.
162
00:13:04,251 --> 00:13:07,251
Je to snadné. Dej ruku na kouli a otoč.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
A jsi uvnitř!
164
00:13:08,793 --> 00:13:12,001
Co se to tady sakra… děje?
165
00:13:13,376 --> 00:13:18,626
Já jsem Bram. Dračí rytíř.
A tohle je další Dračí rytíř.
166
00:13:19,751 --> 00:13:24,293
Davion. Moc toho nenamluví.
167
00:13:25,293 --> 00:13:27,376
Poslyš, máme velký problém.
168
00:13:27,459 --> 00:13:30,876
- Davion má velký problém.
- Draci.
169
00:13:30,959 --> 00:13:32,793
A přesně to jsem měl na mysli.
170
00:13:32,876 --> 00:13:37,126
Dokončujeme si navzájem věty.
Není to rozkošné?
171
00:13:37,209 --> 00:13:38,459
Rozkošné.
172
00:13:38,543 --> 00:13:43,084
- Pardon, mám pocit, že se známe.
- Já taky.
173
00:13:43,168 --> 00:13:47,376
Takže draci. Velký dračí problém.
174
00:13:47,459 --> 00:13:52,084
Jasně. Víš, jde o to,
že já jsem ten problém.
175
00:13:53,251 --> 00:13:55,501
Tomu se mi věří snadno. Za mnou.
176
00:13:57,168 --> 00:13:59,168
Tvoje sestra je hrozná potvora.
177
00:13:59,251 --> 00:14:02,668
- Řekla ti, ať to řekneš.
- Ano, řekla.
178
00:14:09,793 --> 00:14:12,001
Tohle není domov pro tebe.
179
00:14:14,418 --> 00:14:18,168
Tady. Užij si květiny a plevel.
180
00:14:22,626 --> 00:14:29,126
Slíbil jsi mi sedm duší.
Doručil jsi jen jednu.
181
00:14:30,251 --> 00:14:33,334
Spojuje nás Obchodníkova smlouva.
182
00:14:33,418 --> 00:14:36,126
Jsem zavázán duše jen sbírat.
183
00:14:36,209 --> 00:14:39,084
Nikdy jsme si neřekli,
že je všechny taky odevzdám.
184
00:14:39,168 --> 00:14:42,626
Moc dobře vím, proč je chceš.
Vím, co to všechno znamená.
185
00:14:42,709 --> 00:14:46,876
A já nejsem natolik sebedestruktivní,
abych ti v tom pomáhal.
186
00:14:46,959 --> 00:14:48,543
Chytré.
187
00:14:48,626 --> 00:14:52,918
Myslíš si, že jsi nejchytřejší
ze všech stvoření.
188
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Dostatečně chytrý na to,
aby ses vyhnul zodpovědnosti
189
00:14:56,209 --> 00:14:58,834
a stal se nedotknutelným před bohem…
190
00:15:00,543 --> 00:15:02,751
člověkem nebo mnou.
191
00:15:03,376 --> 00:15:08,751
Tvůj intelekt tě chrání před nebezpečím
výměnou za osamělost.
192
00:15:08,834 --> 00:15:13,834
Vidím tě. Znám tě.
193
00:15:13,918 --> 00:15:17,376
V mnoha realitách jsi pořád
194
00:15:17,459 --> 00:15:22,251
ten stejný zlomený stařec,
který se zoufale snaží skrýt svou agónii.
195
00:15:22,334 --> 00:15:28,543
My vyjednáváme, ty lžeš. Měníš podmínky.
196
00:15:28,626 --> 00:15:33,043
Nenapadlo tě, že vidím všechno
197
00:15:33,126 --> 00:15:37,543
a tohle všechno je součástí mého plánu.
198
00:15:37,626 --> 00:15:39,001
Zajímavé.
199
00:15:39,084 --> 00:15:41,876
A v kolika realitách
se o tomhle spolu bavíme?
200
00:15:41,959 --> 00:15:45,168
V kolika se naše hra posune tak daleko?
201
00:15:45,251 --> 00:15:47,418
Jenom v téhle.
202
00:15:47,501 --> 00:15:51,668
Co ty vidíš, já si umím představit.
Jsme vyrovnaní soupeři.
203
00:15:51,751 --> 00:15:53,793
A ta dívka?
204
00:15:56,168 --> 00:15:57,209
Ta dívka?
205
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Ta elfka. No, je prostředkem
k dosažení cíle a nic víc.
206
00:16:02,626 --> 00:16:03,584
Je to pěšec.
207
00:16:03,668 --> 00:16:07,834
Znám její jméno. Její pravé jméno.
208
00:16:07,918 --> 00:16:14,584
A místo, kde žije.
Díra, která tu zbyla po dítěti.
209
00:16:14,668 --> 00:16:17,418
Oběť selhání vlastního otce.
210
00:16:18,168 --> 00:16:20,251
Klidně si odporuj.
211
00:16:20,334 --> 00:16:26,293
Nakonec mě budeš prosit,
abych ti ty dračí duše vzal.
212
00:16:34,001 --> 00:16:37,084
Veverka se nemohla vrátit na strom,
213
00:16:37,168 --> 00:16:39,543
i když tam strávila celý svůj život.
214
00:16:42,418 --> 00:16:43,709
Spí dobře.
215
00:16:44,376 --> 00:16:49,126
- Ten příběh, jak to skončí?
- Je to Bájný strom. Všichni ho znají.
216
00:16:49,209 --> 00:16:51,543
Moje dětství bylo velmi střežené.
217
00:16:52,751 --> 00:16:54,376
Každé dětství by mělo být.
218
00:16:54,459 --> 00:16:57,251
Ta veverka udělala něco špatného.
219
00:16:57,334 --> 00:17:00,876
Zničila svůj strom. Ale spraví ho, ne?
220
00:17:00,959 --> 00:17:05,209
Ne. Některé věci nejde spravit.
Činy, které nelze odčinit.
221
00:17:05,293 --> 00:17:08,834
Stanou se z nich příběhy.
Báje. Listí na stromě.
222
00:17:10,334 --> 00:17:12,918
Veverka se naučí stát v jeho stínu
223
00:17:13,001 --> 00:17:16,709
s vědomím, že i z tragédie
může vyrůst něco krásného.
224
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Můžu si ji pochovat?
225
00:17:24,834 --> 00:17:27,501
Nejsi tak velký,
abys v sobě nosil celého praještěra.
226
00:17:27,584 --> 00:17:31,501
Nemůžu. Ne napořád.
Proto je to tak naléhavé.
227
00:17:31,584 --> 00:17:34,584
Slyrak potřebuje oko.
Já potřebuju audienci.
228
00:17:34,668 --> 00:17:38,251
Císař. Je to malý muž. Slabý.
229
00:17:38,834 --> 00:17:41,918
{\an8}Přesvědčit ho nebude snadné.
Musíme ho donutit si myslet…
230
00:17:42,001 --> 00:17:44,001
- Že je silnější.
- Že je silnější.
231
00:17:45,084 --> 00:17:48,793
Jo. Ale Dračího rytíře nikdo neodmítne.
232
00:17:48,876 --> 00:17:52,293
Ani výčepní, ani král, dokonce ani císař.
233
00:17:53,293 --> 00:17:56,168
„Výčepní.“ To je působivé.
234
00:17:56,251 --> 00:18:00,334
Zavedu tě k tomu malému muži.
Bude zábavné sledovat, jak se kroutí.
235
00:18:06,501 --> 00:18:08,418
- Sakra!
- Zavřete ty…
236
00:18:40,876 --> 00:18:42,084
Připravit oštěpy!
237
00:18:42,168 --> 00:18:43,959
- Připravit oštěpy!
- Připravit oštěpy!
238
00:18:44,043 --> 00:18:45,209
Připravit kuše!
239
00:18:45,293 --> 00:18:47,293
- Připravit kuše!
- Připravit kuše!
240
00:18:47,376 --> 00:18:49,834
Zabijte je! Zabijte je všechny!
241
00:19:12,626 --> 00:19:14,959
Jedna světlice nic moc neznamená.
242
00:19:15,043 --> 00:19:16,293
To je signál.
243
00:19:17,418 --> 00:19:18,668
Pro mě.
244
00:19:18,751 --> 00:19:21,876
Máš náladu
na trochu lidského samovznícení?
245
00:19:31,668 --> 00:19:33,751
- Zamíříme k věži.
- Ne.
246
00:19:33,834 --> 00:19:36,459
Věž je opačným směrem, než kudy máme jít.
247
00:19:36,543 --> 00:19:39,668
Dělej, jak myslíš.
Já musím zachránit princeznu.
248
00:19:39,751 --> 00:19:42,251
Princeznu? To jsi měla říct hned.
249
00:19:43,959 --> 00:19:45,084
Co je sakra tohle?
250
00:20:01,459 --> 00:20:02,668
Ukrutná.
251
00:20:16,043 --> 00:20:17,334
To není možné.
252
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
- Já vím. Je to želva nebo…
- Zůstaň tady.
253
00:20:20,501 --> 00:20:23,418
Davione, ta želva za to nestojí…
254
00:20:34,918 --> 00:20:37,001
Luno. Co jsi to udělala?
255
00:20:39,168 --> 00:20:41,959
Hej! Chci se jen dozvědět o Miraně.
256
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Zůstaň ležet, lidská kýto.
257
00:20:45,584 --> 00:20:48,126
To nebylo nutné.
258
00:20:48,209 --> 00:20:50,793
- Ty ho znáš?
- Zná princeznu.
259
00:20:50,876 --> 00:20:54,543
- Jak dobře?
- Prý velmi dobře.
260
00:21:03,876 --> 00:21:06,126
Vzal jsem si toho pravého draka.
261
00:21:06,209 --> 00:21:08,543
- Co?
- Ve skutečnosti nejsme partneři.
262
00:21:08,626 --> 00:21:11,501
Lidskému humoru nerozumím.
263
00:21:11,584 --> 00:21:15,376
Omlouvám se. Doufám, že se nezlobíš.
264
00:21:15,459 --> 00:21:19,043
No, upřímně, bylo to fajn,
dokud to trvalo.
265
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
Umíš tohle, takže…
266
00:21:21,459 --> 00:21:25,751
Jsi vážně rozkošný na to, že jsi myška,
kterou lze snadno rozdrtit.
267
00:21:25,834 --> 00:21:28,626
No, není to tak snadné.
268
00:21:38,876 --> 00:21:41,709
No, vypadáš jako poleva na dortu,
kterou nikdo nechce sníst.
269
00:21:46,293 --> 00:21:48,709
Smrdíš jako kanál.
270
00:21:50,168 --> 00:21:52,584
Koupala jsem se. Jednou.
271
00:21:59,626 --> 00:22:00,834
Ahoj.
272
00:22:01,584 --> 00:22:02,709
Ahoj.
273
00:22:04,834 --> 00:22:06,793
- Musíme jít.
- Nemůžu.
274
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Můžeš. Prostě vyjdi ze dveří
a vyber si směr.
275
00:22:09,543 --> 00:22:11,834
Co kdyby mi někdo řekl, co se děje?
276
00:22:12,918 --> 00:22:16,168
Milenecká hádka, předpokládám.
To hodně vysvětluje.
277
00:22:16,251 --> 00:22:21,501
Nevězní mě tu. Přišla jsem na způsob,
jak se vrátit domů.
278
00:22:21,584 --> 00:22:24,626
Můžu všechno napravit.
Ale musím tady zůstat.
279
00:22:25,209 --> 00:22:28,543
- To v mém případě nepřipadá v úvahu.
- Rozhodně ne.
280
00:22:28,626 --> 00:22:30,626
Znám tajnou cestu. Pojďte za mnou.
281
00:22:39,376 --> 00:22:40,834
Ne.
282
00:22:42,126 --> 00:22:42,959
Ne.
283
00:22:46,709 --> 00:22:47,959
{\an8}Ne.
284
00:22:48,584 --> 00:22:50,251
Ne!
285
00:22:53,126 --> 00:22:55,584
Šíp. Přišel odtamtud.
286
00:22:59,293 --> 00:23:02,584
Blíží se boj. Princezna je mrtvá.
287
00:23:02,668 --> 00:23:04,459
Luno, poslouchej mě.
288
00:23:05,459 --> 00:23:07,084
Do pekla s tebou.
289
00:23:22,043 --> 00:23:24,626
- Truchlit můžeš později.
- Nechci truchlit.
290
00:23:24,709 --> 00:23:26,876
Já chci krev.
291
00:23:28,251 --> 00:23:33,626
Polož princeznu na zem,
nebo přísahám před zraky svých otců,
292
00:23:33,709 --> 00:23:36,293
že z tebe ty kosti vyříznu.
293
00:23:51,001 --> 00:23:52,793
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
294
00:24:31,876 --> 00:24:36,876
Překlad titulků: Kristina Landry