1 00:00:05,959 --> 00:00:08,959 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,709 --> 00:00:14,376 Pohleďte. 3 00:00:14,459 --> 00:00:18,543 Její Veličenstvo Mirana, dcera Zala, 4 00:00:18,626 --> 00:00:23,418 Princezna slunce. Pohleďte do jejího světla. 5 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 S princeznou bychom si přáli být o samotě. 6 00:00:31,834 --> 00:00:33,043 Nechte nás. 7 00:00:33,126 --> 00:00:38,334 Vaše Výsosti. Věřím, že ti místokrál předal moji zprávu. 8 00:00:38,418 --> 00:00:41,626 To si piš. Představuju si státní svatbu, 9 00:00:41,709 --> 00:00:44,793 státní svatbu, která navždy změní pojetí státních svateb. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,918 Pozveme správce všech provincií 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 a vyžádáme delegaci od každého spojence a obchodního partnera. 12 00:00:50,209 --> 00:00:53,376 Nebudeme šetřit na rozšíření zprávy, 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,251 že Říše je sjednocená. 14 00:00:56,334 --> 00:01:00,543 Řekla jsem, že jsem tvůj návrh přijala, ale tys zatím nepřijal můj. 15 00:01:00,626 --> 00:01:04,168 Ty chceš svatbu, já potřebuju armádu. 16 00:01:04,251 --> 00:01:06,418 Tak armádu? 17 00:02:02,376 --> 00:02:03,459 Naše dcera. 18 00:02:03,543 --> 00:02:04,876 PUSTÉ A PRÁZDNÉ MOŘE 19 00:02:04,959 --> 00:02:08,168 Poštval jsi ji proti mně. 20 00:02:08,251 --> 00:02:10,918 {\an8}Udělal jsi ze mě zrůdu! 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 {\an8}Fillomena měla vlastní hlavu. 22 00:02:13,793 --> 00:02:16,751 {\an8}Nemusel jsi nic říkat. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,126 {\an8}Tvá nenávist z tebe vyzařuje a tys ji naučil cítit to samé. 24 00:02:20,209 --> 00:02:24,459 {\an8}V té knize není žádná nenávist. Jenom smutek. 25 00:02:24,543 --> 00:02:29,584 {\an8}Každé ráno a každou noc Fillomena tu panenku držela a modlila se. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,543 {\an8}Naplnila ji jen láskou 27 00:02:31,626 --> 00:02:35,376 {\an8}a nadějí, že se k ní jednoho dne vrátí její matka. 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 {\an8}Milovala tě až do smrti. 29 00:02:44,584 --> 00:02:46,251 {\an8}Modlila se. 30 00:02:48,334 --> 00:02:50,876 Auroth mi řekla, že tudy prochází karavana s lidmi. 31 00:02:50,959 --> 00:02:53,834 - Míří na jih. - A ty se k nim přidáš. 32 00:02:53,918 --> 00:02:57,418 Po tom všem, co se stalo, co jsem provedla a co začalo, 33 00:02:57,501 --> 00:03:00,918 už se dál nemůžu schovávat. Můj lid chce válku. 34 00:03:01,001 --> 00:03:04,584 Musím se vrátit. Musím se to pokusit zastavit. Ale vy… 35 00:03:05,334 --> 00:03:07,543 Zvládneme to. Slibuju. 36 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 Pořád jsem ti tolik dlužná. 37 00:03:12,668 --> 00:03:15,876 Buď lidem pomáháme, nebo ne. Nevedeme si záznamy. 38 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 Takže ta elfka odešla. 39 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 To nakonec udělá každý. 40 00:03:41,668 --> 00:03:44,126 Všichni ne. Ne vždycky. 41 00:03:45,376 --> 00:03:49,334 Portálový svitek. Spojený s mým mečem. Řekni ta slova a já tě uslyším. 42 00:03:49,418 --> 00:03:53,959 Přijdu. Neztrať to. Po ztrátě Otce se staly velmi cenné. 43 00:03:54,043 --> 00:03:57,001 Jo, neztratím. Slibuju. Počkej. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,168 Jen aby bylo jasno, nikam mě to nepošle, že? Protože… 45 00:04:01,626 --> 00:04:04,209 Super. Takový mám nejradši. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,876 - Díky, myslím, že to zvládneme. - To je dobře. 47 00:04:13,959 --> 00:04:17,209 Přišel jsem o 29 bratrů kvůli tomu praještěrovi, co máš v sobě. 48 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 Nevěřím mu. Nikdy nebudu. 49 00:04:20,626 --> 00:04:25,126 Dělej, co musíš. Jen si pamatuj, kdo jsi. 50 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 Vezmi to do mého rodinného sídla. Auroth zná cestu. 51 00:04:31,543 --> 00:04:33,876 Od tebe to možná bude znít líp. 52 00:04:33,959 --> 00:04:36,793 Skoro všechno zní líp, když to jde ode mě. 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 Až na tohle. 54 00:04:38,459 --> 00:04:40,834 Nemůžu ti domluvit audienci u císaře. 55 00:04:40,918 --> 00:04:42,543 Moje sestra ano. 56 00:04:42,626 --> 00:04:46,418 Tvoje sestra. Lina, že? Otec říkal… 57 00:04:46,501 --> 00:04:50,043 Já vím, co Otec říkal. Vím, čemu Otec věřil. 58 00:04:50,126 --> 00:04:55,251 Odkud myslíš, že znám Kadena? Jen si dej s Linou pozor. 59 00:04:55,334 --> 00:04:59,418 - Moc dobře jsme se nerozloučily. - Takže tě nemám zmiňovat? 60 00:04:59,501 --> 00:05:03,459 Spíš se snaž o mně neříkat nic hezkého. 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,418 Budete spolu určitě dobře vycházet. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,209 Jistým způsobem mi ji připomínáš. 63 00:05:10,293 --> 00:05:12,251 Oba chcete zachránit svět. 64 00:05:12,334 --> 00:05:15,751 Oba si myslíte, že to můžete udělat jen vy. 65 00:05:17,418 --> 00:05:20,709 Ach, jsem hrozná potvora! Na to pamatuj, až ji uvidíš. 66 00:05:21,918 --> 00:05:25,543 Vzdálenost čtyř tisíců sáhů do Sluneční říše na zádech draka. 67 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 Mohlo by to být horší. Mohl jsi být uvnitř toho draka. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 Však víš, jako oběd. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,334 - Když dostane hlad, tak tě zachráním. - K popukání. 70 00:05:34,418 --> 00:05:38,918 Brama bych nikdy nesežrala. Zatancovali jsme si rituální souboj. 71 00:05:39,001 --> 00:05:41,209 Slyšíš to? Nikdy by mě nesežrala. 72 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 Svazuje nás partnerské pouto. 73 00:05:43,334 --> 00:05:46,709 Svazuje nás partnerské… Počkat, co? 74 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 „Rituální souboj.“ To bude ono. 75 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 Nějaký problém? 76 00:07:03,084 --> 00:07:06,001 Snaží se jen vyjádřit 77 00:07:06,084 --> 00:07:08,668 své překvapení, že jste se vrátila domů. 78 00:07:08,751 --> 00:07:10,668 Nejsou sami. 79 00:07:10,751 --> 00:07:12,834 Budu stručná, Výsosti. 80 00:07:12,918 --> 00:07:18,334 Můžete si sednout do křesla. Ukloníme se, uděláme pukrle a usmějeme se, 81 00:07:18,418 --> 00:07:23,709 ale nenamlouvejte si, že v této místnosti máte autoritu. 82 00:07:23,793 --> 00:07:24,626 Aha. 83 00:07:25,418 --> 00:07:29,959 A co se týče takzvané elfí hrozby, je to velmi jednoduché. 84 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 Opevníme hranice enklávy. 85 00:07:32,543 --> 00:07:36,543 Více jednotek, pár dalších táborů. Samozřejmě budou zkoušet své triky. 86 00:07:37,126 --> 00:07:40,293 Občas nám rozbijou nos. 87 00:07:40,376 --> 00:07:44,626 Pak si uvědomí, že je to celé marné, a odplazí se zpátky do svých děr. 88 00:07:44,709 --> 00:07:48,376 Ano, jistě. Velmi jednoduché. A linie síly? 89 00:07:49,376 --> 00:07:51,251 - Které? - Linie síly. 90 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Jsou tmavé již tisíc let kvůli Selemene. 91 00:07:55,543 --> 00:08:00,293 Jestliže je Selemene pryč a na její místo povstane nová bohyně, 92 00:08:00,376 --> 00:08:03,168 nebude záležet na vašich hranicích. Vaši vojáci nic nezmění. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,543 Naše armáda je nejlepší na světě. 94 00:08:06,626 --> 00:08:08,334 Viděla jsem, co jedna enkláva 95 00:08:08,418 --> 00:08:10,501 dokáže provést celé legii Řádu Temného měsíce. 96 00:08:10,584 --> 00:08:11,459 Byla jsem tam. 97 00:08:11,543 --> 00:08:16,709 Bojovala jsem s nimi píď po krvavém pídi. Neměli slitování ani milost. 98 00:08:16,793 --> 00:08:19,459 Pronásledovali nás na dlouhé vzdálenosti, 99 00:08:19,543 --> 00:08:22,418 protože nás chtěli vykuchat a pověsit na stromech. 100 00:08:22,501 --> 00:08:26,834 Nemůžeme čekat, až přijdou za námi. Musíme za nimi. 101 00:08:26,918 --> 00:08:30,251 Chcete vpadnout do Stříbřitých lesů? 102 00:08:30,334 --> 00:08:33,459 A proč? Abychom pomohli vaší bohyni? 103 00:08:33,543 --> 00:08:37,126 Jste blázen. To nedovolím. 104 00:08:37,209 --> 00:08:38,334 Pak můžete odejít. 105 00:08:39,376 --> 00:08:40,584 {\an8}„Odejít“? 106 00:08:42,793 --> 00:08:47,168 Zasedání rady skončilo. Vaše Výsosti. 107 00:08:51,418 --> 00:08:52,584 Moc na to tlačíš. 108 00:08:53,251 --> 00:08:57,126 Pronášíš výroky o věcech, kterým nerozumíš. 109 00:08:57,209 --> 00:08:59,126 Vyhodila jsi legátku Tihomiru. 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,001 Nemá žádné válečné zkušenosti. 111 00:09:03,084 --> 00:09:06,876 Proboha, už někdy bojovala s něčím horším než je kašel? 112 00:09:06,959 --> 00:09:08,918 Jen proto, že je bohatá. 113 00:09:09,001 --> 00:09:12,918 Nejbohatší žena v Říši se stala legátem vlastní legie, 114 00:09:13,001 --> 00:09:17,751 protože je z velké části zodpovědná za financování zbytku armády. 115 00:09:17,834 --> 00:09:22,626 Udělala sis nepřítele. Nebezpečného nepřítele. A proč? 116 00:09:22,709 --> 00:09:27,209 - Nemáme čas je hýčkat. - Tvůj otec byl taky netrpělivý. 117 00:09:28,501 --> 00:09:33,834 Nemá cenu se rozhodovat rychle, když tvá rozhodnutí nebudou moudrá. 118 00:09:34,626 --> 00:09:36,543 Lepší rychle než vůbec. 119 00:09:56,751 --> 00:09:59,084 Ve sprše jsme vedli dobrý tým. 120 00:09:59,168 --> 00:10:00,834 Už jsem ti poděkovala. 121 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Vlastně jsi mi nikdy nepoděkovala. 122 00:10:04,793 --> 00:10:08,418 - Je to tím ocasem? - Spíš zbytkem vybavení. 123 00:10:09,418 --> 00:10:11,043 Kdo odsud chce vypadnout? 124 00:10:15,001 --> 00:10:16,834 Není zač. 125 00:10:17,459 --> 00:10:20,751 Ani jsme neoslavili tvou poslední noc jako starý mládenec. 126 00:10:20,834 --> 00:10:22,168 To není vtipný. 127 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Jen mě to překvapilo. Netušil jsem, že umíš tančit, 128 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 natož nějaký rituál páření. 129 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 - Ty. Vážně to se do toho pouštíš? - Co? 130 00:10:30,668 --> 00:10:34,168 Chceš si z někoho utahovat za to, že má podivný vztah s drakem? 131 00:10:35,084 --> 00:10:36,251 To je fakt. 132 00:10:42,751 --> 00:10:47,084 Pojďte. Ukážu vám cestu k rodinnému sídlu Liny. 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,418 Nevím, zda bychom se měli vydávat do města s velkým, děsivým drakem… 134 00:11:01,709 --> 00:11:02,834 Ahoj. 135 00:11:04,084 --> 00:11:06,334 Chci říct, co? 136 00:11:06,418 --> 00:11:11,043 Takhle jsem se probudila, když skončil můj poslední sen o Hromobití. 137 00:11:11,126 --> 00:11:15,209 Přemýšlel jsem, jak tak velké drápy dokážou psát poezii takovým malým perem. 138 00:11:15,293 --> 00:11:19,293 Pomyslel jsem si: „Tak to je drak s velmi jemnou motorikou.“ 139 00:11:19,376 --> 00:11:20,793 Záhada vyřešena. 140 00:11:20,876 --> 00:11:25,168 Na světě je příliš málo záhad. Je smutné je vyřešit. 141 00:11:25,251 --> 00:11:29,084 Věř mi, je toho víc, co mě mate. 142 00:11:35,959 --> 00:11:40,418 Těžko uvěřit, že každé mihotání představuje jinou duši. 143 00:11:40,501 --> 00:11:46,376 Naději. Někdo ve tmě, kdo má obavy jako ty a já. 144 00:11:46,459 --> 00:11:52,709 Je tam tolik vesmírů a každý si přeje trochu víc světla. 145 00:11:53,376 --> 00:11:57,709 - Promiň za to předtím, Paprsku. - „Paprsku.“ 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,251 Nejsem ta holčička, které jsi před lety pomohl utéct. 147 00:12:01,334 --> 00:12:04,918 Ta by se podívala na tohle město a pomyslela si, že je tady pro ni. 148 00:12:05,001 --> 00:12:08,543 Já nevidím nic než místo, které se beze mě posunulo dál. 149 00:12:08,626 --> 00:12:12,709 Jen se vyvinulo, jako musíme my všichni. 150 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Když jsem byla pryč, 151 00:12:14,293 --> 00:12:18,501 zjistila jsem, že člověk může mít naprostou pravdu a pořád prohrát. 152 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 Nevím, jestli je to vývoj, nebo štěstí. 153 00:12:21,543 --> 00:12:24,501 Je to moudrost, která se získává nejobtížněji. 154 00:12:24,584 --> 00:12:29,376 Zahrávala jsem si se silami a lidmi, které vůbec neznám a kterým nerozumím. 155 00:12:29,459 --> 00:12:32,668 Jestli mám uspět, budu potřebovat pomoc. 156 00:12:33,584 --> 00:12:35,043 Musíš mě to naučit. 157 00:12:35,126 --> 00:12:39,626 Svého otce miluji, ale nebudu opakovat jeho chyby. 158 00:12:48,209 --> 00:12:50,168 Promiňte, že ruším, madam. 159 00:12:51,501 --> 00:12:56,168 U dveří je Dračí rytíř. Trvá na tom, že s vámi chce mluvit. 160 00:12:56,251 --> 00:12:58,001 Já myslela, že jsou všichni mrtví. 161 00:12:58,084 --> 00:13:04,168 Tenhle je naživu, madam. Má symbol vaší sestry. 162 00:13:04,251 --> 00:13:07,251 Je to snadné. Dej ruku na kouli a otoč. 163 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 A jsi uvnitř! 164 00:13:08,793 --> 00:13:12,001 Co se to tady sakra… děje? 165 00:13:13,376 --> 00:13:18,626 Já jsem Bram. Dračí rytíř. A tohle je další Dračí rytíř. 166 00:13:19,751 --> 00:13:24,293 Davion. Moc toho nenamluví. 167 00:13:25,293 --> 00:13:27,376 Poslyš, máme velký problém. 168 00:13:27,459 --> 00:13:30,876 - Davion má velký problém. - Draci. 169 00:13:30,959 --> 00:13:32,793 A přesně to jsem měl na mysli. 170 00:13:32,876 --> 00:13:37,126 Dokončujeme si navzájem věty. Není to rozkošné? 171 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Rozkošné. 172 00:13:38,543 --> 00:13:43,084 - Pardon, mám pocit, že se známe. - Já taky. 173 00:13:43,168 --> 00:13:47,376 Takže draci. Velký dračí problém. 174 00:13:47,459 --> 00:13:52,084 Jasně. Víš, jde o to, že já jsem ten problém. 175 00:13:53,251 --> 00:13:55,501 Tomu se mi věří snadno. Za mnou. 176 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 Tvoje sestra je hrozná potvora. 177 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 - Řekla ti, ať to řekneš. - Ano, řekla. 178 00:14:09,793 --> 00:14:12,001 Tohle není domov pro tebe. 179 00:14:14,418 --> 00:14:18,168 Tady. Užij si květiny a plevel. 180 00:14:22,626 --> 00:14:29,126 Slíbil jsi mi sedm duší. Doručil jsi jen jednu. 181 00:14:30,251 --> 00:14:33,334 Spojuje nás Obchodníkova smlouva. 182 00:14:33,418 --> 00:14:36,126 Jsem zavázán duše jen sbírat. 183 00:14:36,209 --> 00:14:39,084 Nikdy jsme si neřekli, že je všechny taky odevzdám. 184 00:14:39,168 --> 00:14:42,626 Moc dobře vím, proč je chceš. Vím, co to všechno znamená. 185 00:14:42,709 --> 00:14:46,876 A já nejsem natolik sebedestruktivní, abych ti v tom pomáhal. 186 00:14:46,959 --> 00:14:48,543 Chytré. 187 00:14:48,626 --> 00:14:52,918 Myslíš si, že jsi nejchytřejší ze všech stvoření. 188 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Dostatečně chytrý na to, aby ses vyhnul zodpovědnosti 189 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 a stal se nedotknutelným před bohem… 190 00:15:00,543 --> 00:15:02,751 člověkem nebo mnou. 191 00:15:03,376 --> 00:15:08,751 Tvůj intelekt tě chrání před nebezpečím výměnou za osamělost. 192 00:15:08,834 --> 00:15:13,834 Vidím tě. Znám tě. 193 00:15:13,918 --> 00:15:17,376 V mnoha realitách jsi pořád 194 00:15:17,459 --> 00:15:22,251 ten stejný zlomený stařec, který se zoufale snaží skrýt svou agónii. 195 00:15:22,334 --> 00:15:28,543 My vyjednáváme, ty lžeš. Měníš podmínky. 196 00:15:28,626 --> 00:15:33,043 Nenapadlo tě, že vidím všechno 197 00:15:33,126 --> 00:15:37,543 a tohle všechno je součástí mého plánu. 198 00:15:37,626 --> 00:15:39,001 Zajímavé. 199 00:15:39,084 --> 00:15:41,876 A v kolika realitách se o tomhle spolu bavíme? 200 00:15:41,959 --> 00:15:45,168 V kolika se naše hra posune tak daleko? 201 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Jenom v téhle. 202 00:15:47,501 --> 00:15:51,668 Co ty vidíš, já si umím představit. Jsme vyrovnaní soupeři. 203 00:15:51,751 --> 00:15:53,793 A ta dívka? 204 00:15:56,168 --> 00:15:57,209 Ta dívka? 205 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Ta elfka. No, je prostředkem k dosažení cíle a nic víc. 206 00:16:02,626 --> 00:16:03,584 Je to pěšec. 207 00:16:03,668 --> 00:16:07,834 Znám její jméno. Její pravé jméno. 208 00:16:07,918 --> 00:16:14,584 A místo, kde žije. Díra, která tu zbyla po dítěti. 209 00:16:14,668 --> 00:16:17,418 Oběť selhání vlastního otce. 210 00:16:18,168 --> 00:16:20,251 Klidně si odporuj. 211 00:16:20,334 --> 00:16:26,293 Nakonec mě budeš prosit, abych ti ty dračí duše vzal. 212 00:16:34,001 --> 00:16:37,084 Veverka se nemohla vrátit na strom, 213 00:16:37,168 --> 00:16:39,543 i když tam strávila celý svůj život. 214 00:16:42,418 --> 00:16:43,709 Spí dobře. 215 00:16:44,376 --> 00:16:49,126 - Ten příběh, jak to skončí? - Je to Bájný strom. Všichni ho znají. 216 00:16:49,209 --> 00:16:51,543 Moje dětství bylo velmi střežené. 217 00:16:52,751 --> 00:16:54,376 Každé dětství by mělo být. 218 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 Ta veverka udělala něco špatného. 219 00:16:57,334 --> 00:17:00,876 Zničila svůj strom. Ale spraví ho, ne? 220 00:17:00,959 --> 00:17:05,209 Ne. Některé věci nejde spravit. Činy, které nelze odčinit. 221 00:17:05,293 --> 00:17:08,834 Stanou se z nich příběhy. Báje. Listí na stromě. 222 00:17:10,334 --> 00:17:12,918 Veverka se naučí stát v jeho stínu 223 00:17:13,001 --> 00:17:16,709 s vědomím, že i z tragédie může vyrůst něco krásného. 224 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Můžu si ji pochovat? 225 00:17:24,834 --> 00:17:27,501 Nejsi tak velký, abys v sobě nosil celého praještěra. 226 00:17:27,584 --> 00:17:31,501 Nemůžu. Ne napořád. Proto je to tak naléhavé. 227 00:17:31,584 --> 00:17:34,584 Slyrak potřebuje oko. Já potřebuju audienci. 228 00:17:34,668 --> 00:17:38,251 Císař. Je to malý muž. Slabý. 229 00:17:38,834 --> 00:17:41,918 {\an8}Přesvědčit ho nebude snadné. Musíme ho donutit si myslet… 230 00:17:42,001 --> 00:17:44,001 - Že je silnější. - Že je silnější. 231 00:17:45,084 --> 00:17:48,793 Jo. Ale Dračího rytíře nikdo neodmítne. 232 00:17:48,876 --> 00:17:52,293 Ani výčepní, ani král, dokonce ani císař. 233 00:17:53,293 --> 00:17:56,168 „Výčepní.“ To je působivé. 234 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 Zavedu tě k tomu malému muži. Bude zábavné sledovat, jak se kroutí. 235 00:18:06,501 --> 00:18:08,418 - Sakra! - Zavřete ty… 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,084 Připravit oštěpy! 237 00:18:42,168 --> 00:18:43,959 - Připravit oštěpy! - Připravit oštěpy! 238 00:18:44,043 --> 00:18:45,209 Připravit kuše! 239 00:18:45,293 --> 00:18:47,293 - Připravit kuše! - Připravit kuše! 240 00:18:47,376 --> 00:18:49,834 Zabijte je! Zabijte je všechny! 241 00:19:12,626 --> 00:19:14,959 Jedna světlice nic moc neznamená. 242 00:19:15,043 --> 00:19:16,293 To je signál. 243 00:19:17,418 --> 00:19:18,668 Pro mě. 244 00:19:18,751 --> 00:19:21,876 Máš náladu na trochu lidského samovznícení? 245 00:19:31,668 --> 00:19:33,751 - Zamíříme k věži. - Ne. 246 00:19:33,834 --> 00:19:36,459 Věž je opačným směrem, než kudy máme jít. 247 00:19:36,543 --> 00:19:39,668 Dělej, jak myslíš. Já musím zachránit princeznu. 248 00:19:39,751 --> 00:19:42,251 Princeznu? To jsi měla říct hned. 249 00:19:43,959 --> 00:19:45,084 Co je sakra tohle? 250 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 Ukrutná. 251 00:20:16,043 --> 00:20:17,334 To není možné. 252 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 - Já vím. Je to želva nebo… - Zůstaň tady. 253 00:20:20,501 --> 00:20:23,418 Davione, ta želva za to nestojí… 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,001 Luno. Co jsi to udělala? 255 00:20:39,168 --> 00:20:41,959 Hej! Chci se jen dozvědět o Miraně. 256 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Zůstaň ležet, lidská kýto. 257 00:20:45,584 --> 00:20:48,126 To nebylo nutné. 258 00:20:48,209 --> 00:20:50,793 - Ty ho znáš? - Zná princeznu. 259 00:20:50,876 --> 00:20:54,543 - Jak dobře? - Prý velmi dobře. 260 00:21:03,876 --> 00:21:06,126 Vzal jsem si toho pravého draka. 261 00:21:06,209 --> 00:21:08,543 - Co? - Ve skutečnosti nejsme partneři. 262 00:21:08,626 --> 00:21:11,501 Lidskému humoru nerozumím. 263 00:21:11,584 --> 00:21:15,376 Omlouvám se. Doufám, že se nezlobíš. 264 00:21:15,459 --> 00:21:19,043 No, upřímně, bylo to fajn, dokud to trvalo. 265 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 Umíš tohle, takže… 266 00:21:21,459 --> 00:21:25,751 Jsi vážně rozkošný na to, že jsi myška, kterou lze snadno rozdrtit. 267 00:21:25,834 --> 00:21:28,626 No, není to tak snadné. 268 00:21:38,876 --> 00:21:41,709 No, vypadáš jako poleva na dortu, kterou nikdo nechce sníst. 269 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 Smrdíš jako kanál. 270 00:21:50,168 --> 00:21:52,584 Koupala jsem se. Jednou. 271 00:21:59,626 --> 00:22:00,834 Ahoj. 272 00:22:01,584 --> 00:22:02,709 Ahoj. 273 00:22:04,834 --> 00:22:06,793 - Musíme jít. - Nemůžu. 274 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Můžeš. Prostě vyjdi ze dveří a vyber si směr. 275 00:22:09,543 --> 00:22:11,834 Co kdyby mi někdo řekl, co se děje? 276 00:22:12,918 --> 00:22:16,168 Milenecká hádka, předpokládám. To hodně vysvětluje. 277 00:22:16,251 --> 00:22:21,501 Nevězní mě tu. Přišla jsem na způsob, jak se vrátit domů. 278 00:22:21,584 --> 00:22:24,626 Můžu všechno napravit. Ale musím tady zůstat. 279 00:22:25,209 --> 00:22:28,543 - To v mém případě nepřipadá v úvahu. - Rozhodně ne. 280 00:22:28,626 --> 00:22:30,626 Znám tajnou cestu. Pojďte za mnou. 281 00:22:39,376 --> 00:22:40,834 Ne. 282 00:22:42,126 --> 00:22:42,959 Ne. 283 00:22:46,709 --> 00:22:47,959 {\an8}Ne. 284 00:22:48,584 --> 00:22:50,251 Ne! 285 00:22:53,126 --> 00:22:55,584 Šíp. Přišel odtamtud. 286 00:22:59,293 --> 00:23:02,584 Blíží se boj. Princezna je mrtvá. 287 00:23:02,668 --> 00:23:04,459 Luno, poslouchej mě. 288 00:23:05,459 --> 00:23:07,084 Do pekla s tebou. 289 00:23:22,043 --> 00:23:24,626 - Truchlit můžeš později. - Nechci truchlit. 290 00:23:24,709 --> 00:23:26,876 Já chci krev. 291 00:23:28,251 --> 00:23:33,626 Polož princeznu na zem, nebo přísahám před zraky svých otců, 292 00:23:33,709 --> 00:23:36,293 že z tebe ty kosti vyříznu. 293 00:23:51,001 --> 00:23:52,793 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 294 00:24:31,876 --> 00:24:36,876 Překlad titulků: Kristina Landry