1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 Война. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Ульдорак, Лиррак, а теперь это неудачное нападение на тебя, Вадрак. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Это послание. Предупреждение. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Ответим кровью, ответим огнем. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Террорблейд и его союзники нападают на нас, пока мы спим. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - Гром ответит. - Может, сделка вместо кровопролития? 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Мы не торгуемся за свою жизнь. Нападем на мышонка в его башне. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Вернем себе украденное. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Возмездие. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 «Возмездие». «Сделка». 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Случается так, что всё сотворенное необходимо бывает уничтожить. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 Всё уничтоженное восстанет, падет и восстанет вновь! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Вся эта суета, плач младенцев 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 и кровь матерей. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Вы слишком привязаны к плотской иллюзии. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Слишком привязаны ко сну. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Я песнь, убивающая мир. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}Вот потеха. 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Души твоих братьев. Твоих сестер. Остался лишь один дар. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Это не дар! Это моя цена! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}Исполнение моей задачи в цикле творения. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 {\an8}Хаос! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Это принадлежит нам. Не ему. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Мы повергли одного узурпатора, а теперь служим другому. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Тысячу лет мы жили без власти живого бога. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}Нам не нужны лотосы, лейлинии и чёртовы колдуньи. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}Мир когда-то был нашим, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}пока Селемине не предала нас, и его не захватили люди. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Чтобы его вернуть, нам нужны лишь сталь и смелость. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Когда наша империя воспрянет, на мир падут ночь и тень. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Я слышу пение. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Это ветер. Эти пещеры подобны рогу. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Всегда очень красиво, но иногда становится не по себе. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Я ничего не слышал. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Да. Просто ветер. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Интересный у тебя дом. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Красивый. Со вкусом. Холодный. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Это не мой дом. А ее. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Ах да. Конечно. Драконья нора. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Аурос заметила скопление драконят. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Мы увидели огонь, а потом тебя и поспешили на помощь. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 А ты мне должен уже вдвойне. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Нам нужен отдых. Нам нужна еда. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 И нам нужны припасы. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Я знаю этот взгляд. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Я видела его у моей матери после смерти ее любимой. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Она бродила по лесу, как будто могла найти ее там. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Я в порядке. - И мама так говорила. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Просто… Эта музыка не похожа просто на ветер. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Террорблейд. Он… Кто-нибудь… Ты не ранена? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 Ты выглядишь в порядке, но… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 Меня никто не ранил. Ни ты, ни Террорблейд. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Ты - никогда. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 «Над вечным взором застывших жертв, переживших древнюю агонию. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 Гром проиграл, замолкли голоса, один унаследовал от многих». 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Тебе нравится? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Очень здорово. Или ужасно. Не могу понять. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - Это я написала. - Мне ужасно нравится? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 Я что, должна ответить за тебя? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Прости. Просто ты разговариваешь. Ну да, ты еще и пишешь. А я не умею. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Нужно только чувствовать. Слова придут сами. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Чувствовать. Да. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Вера. 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 Меч моего деда. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Он никого не боялся. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Ваше высочество, подождите! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Ваше высочество, пожалуйста! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Принцесса! Пожалуйста! Стойте! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Лучик. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Лучик. 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Не нужно убегать. Здесь тебя никто не тронет. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Никто не посмеет. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Добро пожаловать домой. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Наместник Кашурра, я благодарна за то, что вы сделали для меня. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Но вы остались здесь. Вы служите моему дяде. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 Я служу Империуму Гелио, как настоял твой отец. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 Но Империум меня похитил. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 У императора есть на то причины. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 А пока пользуйся гостеприимством, которое я предлагаю. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Здесь безопасно. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Никто не обидит мой Лучик. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Впечатляет, как ты управилась с оглоди. Готов видеть такое каждый день. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 И боюсь, что у меня будет шанс. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 У игры, в которую ты играешь, всегда один конец. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Тебе стоит спать, не закрывая этих прелестных глаз. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 Что? Ярл? Я вернула ему должок 15-летней давности. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 И убери свой хвост от меня, а то им же тебя и придушу. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Обещания. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,459 По крайней мере умру, глядя тебе в глаза. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Нико Иеронимо. В прошлом из ниванских франтов. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 А ныне гнию в этой дыре. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Ладно. Не буду мешать тебе спать. Или не спать. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Пангольеры. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Пока что мы здесь в безопасности. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Но драконята еще на свободе. Теперь это силы демона. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Наша первая задача - вернуть себе Драконье логово и кузницу. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Нам понадобится сталь для грядущих сражений. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Мы помним о наших павших братьях. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 У нас нет на это времени. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Дэвион имеет в виду, что ты прав и надо действовать быстро. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 Я не это имел в виду. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Ты хочешь вернуться в бой. Загнать демона в логово и убить его. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Типа того. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Не давай той твари внутри себя подымать голос. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 И не давай ей думать вместо тебя. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Если Террорблейд доберется до древних драконов, те монстры уже не вопрос. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Всё будет бесполезно. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Вот уж не думал, что увижу, как ты бежишь от драки. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Мне пойти за ним или… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Я просто посижу здесь… сам с собой. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 Мальчишка рассказал о твоей ссоре с Дэвионом. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - Это была не ссора. - Он ушел. Это была ссора. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 Парень кое-что повидал. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 То, что был не готов увидеть. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 Парень? Это напоминает Литшем. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 Ты ведь не оплакивал погибших? Сразу бросился в погоню. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 И сейчас делаешь то же. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Ты их потерял. Ты потерял ее. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Мы на войне. - Отцы мертвы. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Вашим братьям нужна не тактика. Им нужно то, что они потеряли. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Тому парню… 123 00:11:30,709 --> 00:11:33,209 …нужно то, что он потерял. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Дэвион? Дэвион, очнись. Я искала тебя. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Я нашла тебя у того синего камня. Ты стоял и таращился на него. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Он говорил со мной. Музыка. Это был он. Я слышал Слайрака. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Ты нашел мою сокровищницу. Камень зовет тебя, как когда-то меня. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Давным-давно я считала его сокровищем. Хранила подле себя, не зная о его силе. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Я тогда была простым драконом. Потом я начала просыпаться, 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 видя сны, в которых люди не дрались, а разговаривали. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Со временем мой голос древнего дракона затих. 132 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 Я собирала книги, начала писать стихи. Драконьи песни так и не вернулись. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}Но в своем одиночестве я исполнилась чудеснейшей мысли. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}Я есмь. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 И это камень тебя изменил? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Говорят, камень и его алый антипод - принадлежность богов и демонов. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Другие считают их остатками огромного и вневременного Древнего Разума. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Я знаю лишь, что они опасны. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 Но он звал меня голосом Слайрака. Песней Слайрака. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Что бы это ни было, оно было частью тебя. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}Вернись в сокровищницу. Встань в свете. И ты навсегда изменишься. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}Вопрос не в том, кто такие они, а в том, кто такой ты. 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Мама. 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Простите за бесцеремонность, принцесса. 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Это не отражение позиции трона, а просто мера предосторожности. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Дядя. - Оставьте нас. Все. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Все, кроме тебя. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Пора спуститься с трона и поговорить о деле. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Твой отец любил всем тыкать. Но это не в моем стиле. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 Ужасная работа. Даже для Бога. Все в империи чего-то хотят. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Обычно это то, что принадлежит другому. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Ничего нового. Так устроен мир. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Твои родители это знали. Кашурра это знает. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Этого не изменить. Никогда и ни за что. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Этим можно только управлять, чем я и занимаюсь. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Я судья банальных амбиций. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Мое сердце обливается кровью от жалости к тебе. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Людям нужно во что-то верить. Для этого мне нужна ты. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 Блудная дочь вернулась к императору и стала его королевой. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Я не то имею в виду. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Это бизнес. Мне нужна идея, история. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 История, которая сплотит народ и знать. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Нет, ты сам выбрал трон. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Ради него ты убил моих родителей. Катись к чёрту со своей историей! 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 В мире много изменений, принцесса. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Кориэл'тауви вышли в поход. Стягиваются к Серебристому лесу. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Беженцы бегут от стычек на границе анклава. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Говорят, орден темной луны был уничтожен трехметровым демоном. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 Не знаю, правда или нет, но блин! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Шум, хаос, угрозы. Империуму нужно единство. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 Народу нужна принцесса Солнца. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Ты нужна народу. Не говори ни слова. Подумай об этом. 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Какая надменность! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Она скрывает его неуверенность. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 Император опасается войны, но не с внешним врагом, а с внутренним. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 После смерти твоего отца возник раскол, который существует и ныне. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Его сторонники усложняют правление Шабарры. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 А оппортунисты используют конфликт в свою пользу. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Дяде нужна правомерность. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Это так. И в твоей власти ему помочь. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 Я лучше умру в темнице! 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 А я - нет. 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Здесь у твоей семьи есть друзья. Мы позаботимся о твоей безопасности. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,876 - А Луна? - Луна - враг народа. 185 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 С друзьями придется проститься. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Я не брошу ее гнить и умирать. Я найду другой выход. 187 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 Пятнадцать лет не виделись, и получаю в рожу. Отличное приветствие. 188 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Тут полно друзей. Все здесь благодаря тебе. 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Они спрашивают, куда ты пропала тогда с поля боя. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 {\an8}Еще спрашивают, почему не вернулась. Я даже не спрашиваю. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Мне плевать. 192 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Мадам. 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Я собираю новый батальон. Ты в деле или нет? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Я нахожу тебя очень интересным. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Спасибо. 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Ты драконий рыцарь, но не такой, как другие. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 «Драконий рыцарь». Точно. 198 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 Этот меч достался мне случайно. Я его не хотел. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 Его бывший хозяин был кретином. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Заставлял меня каждый день драить ему сапоги. Но умер как рыцарь. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Я никакой не драконий рыцарь. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Я просто идиот с мечом другого кретина. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Я пешка в чужой игре. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Ты сам решаешь, насколько важна твоя роль. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Жди здесь. 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 Я принесла тебе подарок. Любишь подарки? 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 Прекрати! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Кольцо? - Оружие. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Каждому великому герою нужно оружие. Это кольцо может быть твоим. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Я стал невидимым? Я невидимка! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Я себя вижу. Может, я должен видеть себя. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Теперь ударь меня. 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - Чем? - Чем угодно. 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 Ты победил меня, драконий рыцарь! 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Ты боишься. Не бойся. 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Поверь, это новый опыт. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Как будто во мне двое. Драконий рыцарь Дэвион, и это я. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 Я очень долго думал, что я просто Дэвион, 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 который иногда превращается в кого-то другого. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 Но что если я ошибаюсь? Что если всё наоборот? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Во всех нас двое. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Священники учат, что Мине - не просто богиня луны. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Она богиня ночи. Богиня теней. 224 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Нет тени без света. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 Пройди через тень, познай свет. 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Пройди через тень, познай свет. 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 Обжигающая правда! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Мышонок! Наконец-то мы встретились за пустотой! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Древние драконы. Они сказали мне… - Столпы пали. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 Их души порабощены. Остался один ты. Часть меня. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Это последний шанс, мышонок, сожги их. 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Сожги их всех! - Я не ты! 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}Мы - это я. Ты не понимаешь? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}Я в твоей крови, а ты в моей. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Так было всегда. Поэтому ты и был избран. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Просто скажи, как всё это закончить. 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 Только Око может узреть Колодец душ. 238 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 Только тогда я смогу убить Террорблейда. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}Я не понимаю. 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Я пел тебе правду с самого начала. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Но ты не слышишь меня. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Я не слышал. Спой еще раз, пока я слушаю. 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 Реликвия бога Cолнца. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Найди Око мирового дракона! 245 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 Древние драконы мертвы. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 А что насчет тебя? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 Я знаю, кто я. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 Это всё, что сказал этот гад? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 Чушь про бога Солнца и Око мирового дракона? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Даже не знаю, с чего начать. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Возможно, я знаю. Оттуда, откуда я родом. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 Дом бога Солнца в Империуме Гелио. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 В Империуме Гелио? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Мирана. 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 Рассвет. 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Где он может быть прекраснее, чем в земле трона Солнца. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Но сегодня, когда ты здесь, он кажется еще ярче. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Надеюсь, ты послала за мной, потому что нашла выход, 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 в чём я и не сомневался. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 Потому что ты хочешь остаться, но на своих условиях. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Ты так похожа на отца, Лучик. 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 Больше, чем ты думаешь. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Скажи императору, что я подумала. 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Скажи, что я принимаю его предложение. 265 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 266 00:24:09,001 --> 00:24:14,001 Перевод субтитров: Мария Акун