1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Война.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Ульдорак, Лиррак, а теперь это
неудачное нападение на тебя, Вадрак.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Это послание. Предупреждение.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Ответим кровью, ответим огнем.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Террорблейд и его союзники
нападают на нас, пока мы спим.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Гром ответит.
- Может, сделка вместо кровопролития?
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Мы не торгуемся за свою жизнь.
Нападем на мышонка в его башне.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Вернем себе украденное.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Возмездие.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
«Возмездие». «Сделка».
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Случается так, что всё сотворенное
необходимо бывает уничтожить.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Всё уничтоженное
восстанет, падет и восстанет вновь!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Вся эта суета, плач младенцев
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
и кровь матерей.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Вы слишком привязаны
к плотской иллюзии.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Слишком привязаны ко сну.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Я песнь, убивающая мир.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Вот потеха.
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Души твоих братьев. Твоих сестер.
Остался лишь один дар.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Это не дар! Это моя цена!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}Исполнение моей задачи
в цикле творения.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
{\an8}Хаос!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Это принадлежит нам. Не ему.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Мы повергли одного узурпатора,
а теперь служим другому.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Тысячу лет мы жили
без власти живого бога.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}Нам не нужны лотосы, лейлинии
и чёртовы колдуньи.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Мир когда-то был нашим,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}пока Селемине не предала нас,
и его не захватили люди.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Чтобы его вернуть,
нам нужны лишь сталь и смелость.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Когда наша империя воспрянет,
на мир падут ночь и тень.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Я слышу пение.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Это ветер. Эти пещеры подобны рогу.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Всегда очень красиво,
но иногда становится не по себе.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Я ничего не слышал.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Да. Просто ветер.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Интересный у тебя дом.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Красивый. Со вкусом. Холодный.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Это не мой дом. А ее.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Ах да. Конечно. Драконья нора.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Аурос заметила скопление драконят.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Мы увидели огонь, а потом тебя
и поспешили на помощь.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
А ты мне должен уже вдвойне.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Нам нужен отдых. Нам нужна еда.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
И нам нужны припасы.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Я знаю этот взгляд.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Я видела его у моей матери
после смерти ее любимой.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Она бродила по лесу,
как будто могла найти ее там.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Я в порядке.
- И мама так говорила.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Просто… Эта музыка
не похожа просто на ветер.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Террорблейд. Он…
Кто-нибудь… Ты не ранена?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Ты выглядишь в порядке, но…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Меня никто не ранил.
Ни ты, ни Террорблейд.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Ты - никогда.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
«Над вечным взором застывших жертв,
переживших древнюю агонию.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
Гром проиграл, замолкли голоса,
один унаследовал от многих».
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Тебе нравится?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Очень здорово. Или ужасно.
Не могу понять.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Это я написала.
- Мне ужасно нравится?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Я что, должна ответить за тебя?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Прости. Просто ты разговариваешь.
Ну да, ты еще и пишешь. А я не умею.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Нужно только чувствовать.
Слова придут сами.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Чувствовать. Да.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Вера.
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Меч моего деда.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Он никого не боялся.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Ваше высочество, подождите!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Ваше высочество, пожалуйста!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Принцесса! Пожалуйста! Стойте!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Лучик.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Лучик.
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Не нужно убегать.
Здесь тебя никто не тронет.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Никто не посмеет.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Добро пожаловать домой.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Наместник Кашурра, я благодарна
за то, что вы сделали для меня.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Но вы остались здесь.
Вы служите моему дяде.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Я служу Империуму Гелио,
как настоял твой отец.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Но Империум меня похитил.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
У императора есть на то причины.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
А пока пользуйся гостеприимством,
которое я предлагаю.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Здесь безопасно.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Никто не обидит мой Лучик.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Впечатляет, как ты управилась с оглоди.
Готов видеть такое каждый день.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
И боюсь, что у меня будет шанс.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
У игры, в которую ты играешь,
всегда один конец.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Тебе стоит спать,
не закрывая этих прелестных глаз.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
Что? Ярл? Я вернула ему должок
15-летней давности.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
И убери свой хвост от меня,
а то им же тебя и придушу.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Обещания.
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,459
По крайней мере умру,
глядя тебе в глаза.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Нико Иеронимо.
В прошлом из ниванских франтов.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
А ныне гнию в этой дыре.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Ладно. Не буду мешать тебе спать.
Или не спать.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Пангольеры.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Пока что мы здесь в безопасности.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Но драконята еще на свободе.
Теперь это силы демона.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Наша первая задача - вернуть себе
Драконье логово и кузницу.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Нам понадобится сталь
для грядущих сражений.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Мы помним о наших павших братьях.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
У нас нет на это времени.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Дэвион имеет в виду, что ты прав
и надо действовать быстро.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Я не это имел в виду.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Ты хочешь вернуться в бой.
Загнать демона в логово и убить его.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Типа того.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Не давай той твари внутри себя
подымать голос.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
И не давай ей думать вместо тебя.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Если Террорблейд доберется до древних
драконов, те монстры уже не вопрос.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Всё будет бесполезно.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Вот уж не думал, что увижу,
как ты бежишь от драки.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Мне пойти за ним или…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
Я просто посижу здесь… сам с собой.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
Мальчишка рассказал
о твоей ссоре с Дэвионом.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Это была не ссора.
- Он ушел. Это была ссора.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
Парень кое-что повидал.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
То, что был не готов увидеть.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Парень? Это напоминает Литшем.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
Ты ведь не оплакивал погибших?
Сразу бросился в погоню.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
И сейчас делаешь то же.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Ты их потерял. Ты потерял ее.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Мы на войне.
- Отцы мертвы.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Вашим братьям нужна не тактика.
Им нужно то, что они потеряли.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Тому парню…
123
00:11:30,709 --> 00:11:33,209
…нужно то, что он потерял.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Дэвион? Дэвион, очнись. Я искала тебя.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Я нашла тебя у того синего камня.
Ты стоял и таращился на него.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Он говорил со мной. Музыка.
Это был он. Я слышал Слайрака.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Ты нашел мою сокровищницу.
Камень зовет тебя, как когда-то меня.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Давным-давно я считала его сокровищем.
Хранила подле себя, не зная о его силе.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Я тогда была простым драконом.
Потом я начала просыпаться,
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
видя сны, в которых люди не дрались,
а разговаривали.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Со временем мой голос
древнего дракона затих.
132
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
Я собирала книги, начала писать стихи.
Драконьи песни так и не вернулись.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}Но в своем одиночестве
я исполнилась чудеснейшей мысли.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Я есмь.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
И это камень тебя изменил?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Говорят, камень и его алый антипод -
принадлежность богов и демонов.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Другие считают их остатками огромного
и вневременного Древнего Разума.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Я знаю лишь, что они опасны.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Но он звал меня голосом Слайрака.
Песней Слайрака.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Что бы это ни было,
оно было частью тебя.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Вернись в сокровищницу. Встань в свете.
И ты навсегда изменишься.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Вопрос не в том, кто такие они,
а в том, кто такой ты.
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Мама.
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Простите за бесцеремонность, принцесса.
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Это не отражение позиции трона,
а просто мера предосторожности.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Дядя.
- Оставьте нас. Все.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Все, кроме тебя.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Пора спуститься с трона
и поговорить о деле.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Твой отец любил всем тыкать.
Но это не в моем стиле.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
Ужасная работа. Даже для Бога.
Все в империи чего-то хотят.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Обычно это то, что принадлежит другому.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Ничего нового. Так устроен мир.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Твои родители это знали.
Кашурра это знает.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Этого не изменить. Никогда и ни за что.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Этим можно только управлять,
чем я и занимаюсь.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Я судья банальных амбиций.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Мое сердце обливается кровью
от жалости к тебе.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Людям нужно во что-то верить.
Для этого мне нужна ты.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
Блудная дочь вернулась к императору
и стала его королевой.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Я не то имею в виду.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Это бизнес. Мне нужна идея, история.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
История, которая сплотит народ и знать.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Нет, ты сам выбрал трон.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Ради него ты убил моих родителей.
Катись к чёрту со своей историей!
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
В мире много изменений, принцесса.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Кориэл'тауви вышли в поход.
Стягиваются к Серебристому лесу.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Беженцы бегут от стычек
на границе анклава.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Говорят, орден темной луны
был уничтожен трехметровым демоном.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Не знаю, правда или нет, но блин!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Шум, хаос, угрозы.
Империуму нужно единство.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Народу нужна принцесса Солнца.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Ты нужна народу.
Не говори ни слова. Подумай об этом.
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Какая надменность!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Она скрывает его неуверенность.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Император опасается войны,
но не с внешним врагом, а с внутренним.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
После смерти твоего отца возник раскол,
который существует и ныне.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Его сторонники усложняют
правление Шабарры.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
А оппортунисты используют
конфликт в свою пользу.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Дяде нужна правомерность.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Это так. И в твоей власти ему помочь.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Я лучше умру в темнице!
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
А я - нет.
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Здесь у твоей семьи есть друзья.
Мы позаботимся о твоей безопасности.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,876
- А Луна?
- Луна - враг народа.
185
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
С друзьями придется проститься.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Я не брошу ее гнить и умирать.
Я найду другой выход.
187
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Пятнадцать лет не виделись,
и получаю в рожу. Отличное приветствие.
188
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Тут полно друзей.
Все здесь благодаря тебе.
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Они спрашивают,
куда ты пропала тогда с поля боя.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
{\an8}Еще спрашивают, почему не вернулась.
Я даже не спрашиваю.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Мне плевать.
192
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Мадам.
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Я собираю новый батальон.
Ты в деле или нет?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Я нахожу тебя очень интересным.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Спасибо.
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Ты драконий рыцарь,
но не такой, как другие.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
«Драконий рыцарь». Точно.
198
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Этот меч достался мне случайно.
Я его не хотел.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Его бывший хозяин был кретином.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Заставлял меня каждый день драить
ему сапоги. Но умер как рыцарь.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Я никакой не драконий рыцарь.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Я просто идиот с мечом другого кретина.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Я пешка в чужой игре.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Ты сам решаешь,
насколько важна твоя роль.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Жди здесь.
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Я принесла тебе подарок.
Любишь подарки?
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Прекрати!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Кольцо?
- Оружие.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Каждому великому герою нужно оружие.
Это кольцо может быть твоим.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Я стал невидимым? Я невидимка!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Я себя вижу.
Может, я должен видеть себя.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Теперь ударь меня.
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- Чем?
- Чем угодно.
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Ты победил меня, драконий рыцарь!
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Ты боишься. Не бойся.
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Поверь, это новый опыт.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Как будто во мне двое.
Драконий рыцарь Дэвион, и это я.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Я очень долго думал,
что я просто Дэвион,
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
который иногда превращается
в кого-то другого.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
Но что если я ошибаюсь?
Что если всё наоборот?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Во всех нас двое.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Священники учат, что Мине -
не просто богиня луны.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Она богиня ночи. Богиня теней.
224
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Нет тени без света.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Пройди через тень, познай свет.
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Пройди через тень, познай свет.
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Обжигающая правда!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Мышонок!
Наконец-то мы встретились за пустотой!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Древние драконы. Они сказали мне…
- Столпы пали.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
Их души порабощены.
Остался один ты. Часть меня.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Это последний шанс, мышонок, сожги их.
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Сожги их всех!
- Я не ты!
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}Мы - это я. Ты не понимаешь?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}Я в твоей крови, а ты в моей.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Так было всегда.
Поэтому ты и был избран.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Просто скажи, как всё это закончить.
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Только Око может узреть Колодец душ.
238
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Только тогда
я смогу убить Террорблейда.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}Я не понимаю.
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Я пел тебе правду с самого начала.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Но ты не слышишь меня.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Я не слышал.
Спой еще раз, пока я слушаю.
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Реликвия бога Cолнца.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Найди Око мирового дракона!
245
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Древние драконы мертвы.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
А что насчет тебя?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Я знаю, кто я.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Это всё, что сказал этот гад?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Чушь про бога Солнца
и Око мирового дракона?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Даже не знаю, с чего начать.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Возможно, я знаю.
Оттуда, откуда я родом.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Дом бога Солнца в Империуме Гелио.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
В Империуме Гелио?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Мирана.
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Рассвет.
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Где он может быть прекраснее,
чем в земле трона Солнца.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Но сегодня, когда ты здесь,
он кажется еще ярче.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Надеюсь, ты послала за мной,
потому что нашла выход,
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
в чём я и не сомневался.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Потому что ты хочешь остаться,
но на своих условиях.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Ты так похожа на отца, Лучик.
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Больше, чем ты думаешь.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Скажи императору, что я подумала.
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Скажи, что я принимаю его предложение.
265
00:23:28,084 --> 00:23:29,793
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
266
00:24:09,001 --> 00:24:14,001
Перевод субтитров: Мария Акун