1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Război.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak, iar acum,
atacul eșuat asupra ta, Vahdrak.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
E un mesaj. Un avertisment.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Răspunde cu sânge, răspunde cu foc!
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Teroare și aliații săi ne lovesc în somn.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Tunetul va răspunde.
- Poate ne tocmim înainte să vărsăm sânge.
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Nu ne tocmim pentru viețile noastre.
Năvălim peste șoricel în turnul său.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Luăm înapoi ceea ce ne-a fost furat.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Răzbunare!
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
„Răzbunare”! „Învoială”!
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Ceea ce a fost creat
uneori trebuie nimicit.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Ce e nimicit, se va renaște,
va pieri și se va renaște din nou!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Brațe agitate, urlete de născare
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
și sânge de mamă.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Sunteți prea prinși de mirajul cărnii.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Prea prinși de vis.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Eu sunt cântecul ce ucide lumea.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Câtă desfătare!
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Sufletele fraților voștri! Ale surorilor!
Un singur dar mai rămâne.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Nu e un dar! E prețul meu!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}Împlinirea menirii mele
în ciclul creației!
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
Haos!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Lotușii ne aparțin nouă, nu lui.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Am biruit un uzurpator,
iar acum slujim un altul.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Am trăit fără puterea unui zeu în viață
vreme de o mie de ani.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}N-avem nevoie de lotuși, unde telurice,
și nici de niște blestemați de vrăjitori.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Lumea a fost a noastră cândva,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}înainte să ne trădeze Selemene
și să ne-o răpească omul.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Ca s-o luăm înapoi,
ne trebuie doar oțel și cutezanță.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Iar când imperiul nostru se va înălța,
se vor așterne noaptea și umbrele.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Aud cântece.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Vântul joacă renghiuri.
Uneori, peșterile cântă ca buciumul.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Mereu frumos, adesea tulburător.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Eu nu am auzit nimic.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Da. E doar vântul.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Ai un cămin maiestuos.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Frumos. Cu bun-gust. Rece.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Nu e căminul meu. E al ei.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
A, da! Așa e! Mare vizuină de dragon!
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth a zărit roiul de zmei.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Când am văzut flăcările,
iar apoi pe tine, se cerea să v-ajutăm.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Iar mi-ai rămas dator.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Avem nevoie de odihnă.
Avem nevoie de merinde.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Și apoi, avem nevoie de provizii.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Cunosc căutătura aceea.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Am văzut-o pe chipul mamei mele
când i-a murit întâia.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Rătăcea prin codri
de parc-ar fi putut-o găsi acolo.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- N-am nimic.
- Și mama spunea la fel.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Doar… Cântul pare
mai mult decât vuietul vântului.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Teroare. A… Careva… Ți-a făcut vreun rău?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Pari teafără, dar…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Nu mi-a făcut nimeni niciun rău.
Nici Teroare și nici tu.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Tu, niciodată.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
{\an8}„Înghețul fără margini contemplă-ncremenit
străvechea agonie ce nu piere.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
Prin tunete pierdute, din corul răzlețit
un singur glas a căpătat putere.”
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Îți place?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
E foarte frumos.
Sau odios. Nu pot deosebi.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Eu l-am scris.
- Îl ador?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Trebuie să răspund eu în locul tău?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Iertare! Dar vorbești! Firește
că vorbești! Scrii! Eu nu știu să scriu.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Tot ce trebuie e să simți.
Apoi vor urma și vorbele.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Să simt. Aha!
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Credință!
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Sabia bunicului meu.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Nu s-a temut de nimeni.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Alteță, așteaptă!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Alteță, rogu-te!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Prințesă! Rogu-te, oprește-te!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Rază de soare!
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Rază de soare!
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
N-ai de ce să fugi.
Nimeni de aici nu-ți va face rău.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Nimeni n-ar cuteza.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Bine-ai venit acasă!
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Vicerege Kashurra, îți mulțumesc
pentru ce ai făcut pentru mine.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Dar ai rămas aici.
Îl slujești pe unchiul meu.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Am slujit Helio Imperium,
așa cum mi-a poruncit tatăl tău.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Imperiumul m-a răpit.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
Știe împăratul de ce.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Deocamdată, încearcă să te bucuri
de ospeția pe care ți-o arăt.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Ești în siguranță, la adăpost.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Nimeni n-o să-i facă rău
Razei mele de soare.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Ai fost uluitoare cu acel oglodi.
Te-aș privi zi de zi!
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
Și mă tem că voi avea prilejul.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Hârjoana asta
are mereu același deznodământ.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Vei dormi iepurește.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
El? Jarl?
Îi datorez pumnul acela de 15 ani.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
Și mișcă-ți coada aia de sub nasul eu
înainte să te sugrum cu ea!
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Numai gura e de tine!
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,418
Măcar eu voi muri privindu-te-n ochi.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
Cândva printre Vitejii Nivani.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Astăzi, putrezind în această hazna.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Bine. Te las să dormi. Sau să nu dormi!
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Pangolierii ăștia…
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Suntem în siguranță aici, deocamdată.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Însă zmeii aceia încă bântuie.
Acum sunt oastea demonului.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Primul nostru țel e
să recucerim Fortăreața și Făurăria.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Avem nevoie de oțel
în bătăliile ce vor urma.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Ne vom rechema frații rămași pe câmp.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Nu avem vreme de așa ceva.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Cred că Davion vrea să spună
că ai dreptate și că trebuie să ne grăbim!
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Nu asta am spus.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Vrei să te repezi în luptă, să intri
în sălașul demonului și să-i retezi capul.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Cam așa.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Nu lăsa lighioana
să vorbească-n locul tău!
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Nici să gândească pentru tine!
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Dacă Teroare pune mâna pe Șercani,
zmeii aceia nici nu mai contează.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Nimic nu va mai conta.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
În viața mea nu mi-am închipuit
că te voi vedea ferindu-te de luptă.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Să mă duc după el, sau…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
O să stau aici… cu mine.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
Micuțul mi-a spus
că te-ai ciondănit cu Davion.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Nu ne-am ciondănit.
- S-a năpustit afară. V-ați ciondănit.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
Băiatul a văzut niște treburi.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
A văzut treburi
pentru care nu era pregătit.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Băiatul a văzut.
E întocmai ca la Leathsham.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
N-ai jelit deloc, așa-i?
Te-ai cufundat în vânătoare.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
Și acum faci la fel.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
I-ai pierdut. Și pe ea ai pierdut-o.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Suntem în război.
- Străbunii au pierit.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Frații tăi n-au nevoie de stratageme.
Ci de ceea ce au pierdut.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Băiatul acela…
123
00:11:30,709 --> 00:11:33,209
are nevoie de ceea ce a pierdut.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davion? Davion, te rog, trezește-te!
Te-am căutat.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Te-am găsit aici,
în fața pietrei albastre, privind în gol.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Mi-a vorbit. Cântul era al lui.
Pe Slyrak l-am auzit.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Mi-ai găsit comoara. Nestemata
te cheamă precum pe mine, odinioară.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Cândva, am crezut-o comoară.
Am păstrat-o, fără să-i cunosc puterea.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Eram un dragon de rând, vezi tu…
Apoi am început să mă trezesc din somn
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
visând oameni,
dar nu luptând, ci la stând de vorbă.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Cu timpul, glasul meu de Șercan a pălit.
132
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
Am strâns cărți și-am început a scrie.
Cântul de dragon nu s-a mai întors.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}Însă, în singurătate,
am aflat cel mai minunat gând.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Eu exist.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
Și Nestemata asta te-a preschimbat?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Unii spun că Nestemata și opusu-i purpuriu
sunt pentru zei și demoni.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Alții le socotesc rămășițele unei minți
originare nemărginite, din afara timpului.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Eu știu doar că-s primejdioase.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Dar m-a chemat cu glasul lui Slyrak.
Cu cântul lui Slyrak.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Orice-ar fi fost, a fost parte din tine.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Întoarce-te la comoară! Stai în lumină!
Și te vei fi schimbat pe vecie.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Întrebarea nu e ce-s ele.
Întrebarea e: „Ce ești tu”?
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Mamă!
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Iartă-mi mojicia, prințesă!
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Nu oglindește stima pe care ți-o poartă
tronul, ci e o măsură de siguranță.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Unchiule!
- Plecați! Cu toții!
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Mai puțin tu.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
E vremea să cobor de pe tron
ca să ne tocmim.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Tatălui tău îi plăceau politețurile.
Dar eu nu prea-s așa.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
E o slujbă odioasă până și pentru un zeu.
Fiecare din Imperium vrea ceva.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
De obicei, acel ceva e al cuiva
care nu vrea să-l dea.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Nu e ceva nou. Ăsta e mersul lumii.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Părinții tăi știau asta. Kashurra o știe.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Nu-l poți schimba.
Nici de tot, nici pentru totdeauna.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Poți doar să-l cârmuiești.
Și aici mă ivesc eu.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Eu satisfac ambițiile de rând.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Mi se rupe inima de mila ta.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Norodul are nevoie de ceva
în care să creadă. Aici te ivești tu.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
Fiica rătăcitoare regăsită,
la brațul împăratului, împărăteasa lui.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Nu mă refer la asta.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
E o târguială.
Eu urmăresc o idee, o poveste.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Una care poate uni popoare
și neamuri mărețe.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Nu, tu ai ales acel scaun.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Mi-ai ucis părinții pentru el.
Du-te pe pustii cu povestea ta cu tot!
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Se întâmplă treburi în lume, prințesă!
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Coriel'Tauvi înaintează,
împresurând Codrul Nopții Argintii.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Refugiații se adună la hotarele enclavelor
gonind din calea luptelor.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Se spune că Ordinul Lunii Negre
a fost nimicit de un demon de-o prăjină.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Habar n-am de-i așa. Dar la naiba!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Larmă, babilonie, primejdie!
Imperiumul are nevoie de armonie.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Norodul are nevoie de Prințesa Soarelui.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Norodul are nevoie de tine.
Nu rosti nimic! Noaptea e un sfetnic bun.
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Îngâmfarea acelui om!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Însă îi ascunde îndoielile.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Împăratul se teme de război,
însă nu din afară, ci din interior.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Facțiunile ivite după moartea tatălui tău
nu s-au mai împăcat.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Loialiștii fac anevoioasă
domnia lui Shabarra.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Hrăpăreții trag foloase
de pe urma discordiei.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Da, unchiul are nevoie de legitimitate.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Și da, are o trebuință.
Iar tu ai puterea s-o împlinești.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Mai degrabă crăp în palisadă!
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Eu aș prefera să n-o faci!
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Familia ta încă are aliați aici.
Te vom duce la adăpost.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,876
- Și cu Luna cum rămâne?
- Luna e dușmanul poporului!
185
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
Îți vei pierde și puținii aliați rămași.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
N-o las să putrezească aici!
Va trebui să găsesc o altă cale.
187
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Cincisprezece ani și o scatoalcă-n nas.
Ce salut pe cinste!
188
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Am mulți prieteni aici.
Îți mulțumesc că le-ai găsit o casă aici!
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Se întreabă unde ai dispărut
de pe câmpul de luptă în ziua aceea.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Se întreabă de ce nu te-ai întors.
Eu nu mă întreb.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Mie nu-mi pasă.
192
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Doamnă!
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Îmi adun o oaste nouă. Te bagi sau nu?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Te găsesc tare interesant.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Mulțam!
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Ești Cavaler Dragon,
dar nu ești asemenea celorlați.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
„Cavaler Dragon”. Sigur.
198
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Sabia asta nu e tocmai pomana
la care jinduiam.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Cavalerul căruia i-a aparținut
a fost cam mișel, sincer să fiu.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Voia să-i lustruiesc cizmele zi de zi.
Dar a murit ca un cavaler.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Eu nu-s Cavaler Dragon.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Sunt un mișel
care poartă sabia altui mișel.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Sunt un compars în povestea altcuiva.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Ești atât de însemnat pe cât alegi să fii.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Așteaptă aici!
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Ți-am adus un dar.
Nădăjduiesc că-ți plac darurile.
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Nu mai face așa!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Un inel?
- O armă.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Fiecare mare erou are nevoie de o armă.
Inelul acesta poate fi a ta.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Sunt invizibil? Sunt invizibil!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Eu mă pot vedea.
Dar poate că eu ar trebui să mă pot vedea.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Acum lovește-mă!
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- Cu ce?
- Cu orice!
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Sunt învinsă!
Ești victorios, Cavalerule Dragon!
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Ți-e teamă. Nu-ți fie!
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Crede-mă, e ceva nou.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Parcă aș fi două făpturi.
Davion, Cavalerul Dragon, și el.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Și, vreme îndelungată,
am crezut că-s numai Davion,
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
care uneori devenea celălalt.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
Dar dacă m-am înșelat?
Dacă, de fapt, e pe dos?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Cu toții suntem două făpturi.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Preoții ne învață
că Mene nu e numai Zeița Lunii.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
E și Zeița Nopții. Zeița Umbrei.
224
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Nu există umbră fără lumina
ce o înfăptuiește.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Pășește în umbră, cunoaște lumina!
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Pășește în umbră, cunoaște lumina!
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Adevărul arzător!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Șoricelule! În sfârșit ne întâlnim
dincolo de neant!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Șercanii! Mi-au spus…
- Pilaștrii s-au prăbușit.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
{\an8}Sufletele lor au fost înhățate.
Doar tu ai mai rămas. O bucățică din mine.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Doar o cale a mai rămas,
Șoricelule de Jăratic, să-i arzi!
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Arde-i pe toți!
- Eu nu sunt una cu tine!
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}Noi suntem eu! Nu pricepi?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}Eu sunt în sângele tău
precum tu ești în al meu.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Dintotdeauna a fost așa.
De asta ai fost ales.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Spune-mi cum să-i pun capăt!
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Doar cu Ochiul putem zări în Gheena.
238
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Doar atunci îl pot ucide pe Teroare.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}Vorbești fără nicio noimă!
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Ți-am cântat adevărul din întâia clipă.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Însă nu mă asculți.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
N-am putut.
Cântă-mi-l iarăși, acum te ascult!
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Moaștele Zeului Soarelui.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Găsește Ochiul Șercanului Suprem!
245
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Șercanii au pierit.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
Dar tu?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Știu ce sunt.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Asta e tot ce a spus ticăloșia aia?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Verzi și uscate despre Zeul Soarelui
și Ochiul Șercanului Suprem?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Nu știu de unde să-ncep.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Poate știu eu. Locul de unde am venit
cu mulți ani în urmă.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Zeul Soarelui sălășluiește acolo.
Helio Imperium.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Helio Imperium?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana!
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Răsăritul!
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Nicăieri nu-i mai frumos
decât pe tărâmul Tronului Soarelui.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Cumva pare mai strălucitor astăzi,
când ești tu în el.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Sper că m-ai chemat
fiindcă ai găsit un răspuns
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
precum știam c-ai să faci.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Fiindcă ai hotărât să rămâi
doar potrivit vrerii tale.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Ești bucățică ruptă din tatăl tău,
Rază de soare!
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Mai mult decât bănuiești.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Zi-i împăratului
că noaptea a fost un sfetnic bun!
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Zi-i că-i accept propunerea!
265
00:23:27,959 --> 00:23:29,918
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
266
00:24:09,001 --> 00:24:14,001
Subtitrarea: Clara Lițescu