1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 ‪Război. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 ‪Uldorak, Lirrak, iar acum, ‪atacul eșuat asupra ta, Vahdrak. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 ‪E un mesaj. Un avertisment. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}‪Răspunde cu sânge, răspunde cu foc! 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 ‪Teroare și aliații săi ne lovesc în somn. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 ‪- Tunetul va răspunde. ‪- Poate ne tocmim înainte să vărsăm sânge. 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 ‪Nu ne tocmim pentru viețile noastre. ‪Năvălim peste șoricel în turnul său. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 ‪Luăm înapoi ceea ce ne-a fost furat. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 ‪Răzbunare! 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 ‪„Răzbunare”! „Învoială”! 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 ‪Ceea ce a fost creat ‪uneori trebuie nimicit. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 ‪Ce e nimicit, se va renaște, ‪va pieri și se va renaște din nou! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 ‪Brațe agitate, urlete de născare 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 ‪și sânge de mamă. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 ‪Sunteți prea prinși de mirajul cărnii. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 ‪Prea prinși de vis. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 ‪Eu sunt cântecul ce ucide lumea. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}‪Câtă desfătare! 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 ‪Sufletele fraților voștri! Ale surorilor! ‪Un singur dar mai rămâne. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 ‪Nu e un dar! E prețul meu! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}‪Împlinirea menirii mele ‪în ciclul creației! 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 ‪Haos! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 ‪Lotușii ne aparțin nouă, nu lui. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}‪Am biruit un uzurpator, ‪iar acum slujim un altul. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}‪Am trăit fără puterea unui zeu în viață ‪vreme de o mie de ani. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}‪N-avem nevoie de lotuși, unde telurice, ‪și nici de niște blestemați de vrăjitori. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}‪Lumea a fost a noastră cândva, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}‪înainte să ne trădeze Selemene ‪și să ne-o răpească omul. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}‪Ca s-o luăm înapoi, ‪ne trebuie doar oțel și cutezanță. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}‪Iar când imperiul nostru se va înălța, ‪se vor așterne noaptea și umbrele. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 ‪Aud cântece. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 ‪Vântul joacă renghiuri. ‪Uneori, peșterile cântă ca buciumul. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 ‪Mereu frumos, adesea tulburător. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 ‪Eu nu am auzit nimic. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 ‪Da. E doar vântul. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 ‪Ai un cămin maiestuos. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 ‪Frumos. Cu bun-gust. Rece. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 ‪Nu e căminul meu. E al ei. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 ‪A, da! Așa e! Mare vizuină de dragon! 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 ‪Auroth a zărit roiul de zmei. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 ‪Când am văzut flăcările, ‪iar apoi pe tine, se cerea să v-ajutăm. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 ‪Iar mi-ai rămas dator. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 ‪Avem nevoie de odihnă. ‪Avem nevoie de merinde. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 ‪Și apoi, avem nevoie de provizii. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 ‪Cunosc căutătura aceea. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 ‪Am văzut-o pe chipul mamei mele ‪când i-a murit întâia. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 ‪Rătăcea prin codri ‪de parc-ar fi putut-o găsi acolo. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 ‪- N-am nimic. ‪- Și mama spunea la fel. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 ‪Doar… Cântul pare ‪mai mult decât vuietul vântului. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 ‪Teroare. A… Careva… Ți-a făcut vreun rău? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 ‪Pari teafără, dar… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 ‪Nu mi-a făcut nimeni niciun rău. ‪Nici Teroare și nici tu. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 ‪Tu, niciodată. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 {\an8}‪„Înghețul fără margini contemplă-ncremenit ‪străvechea agonie ce nu piere. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 ‪Prin tunete pierdute, din corul răzlețit ‪un singur glas a căpătat putere.” 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 ‪Îți place? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 ‪E foarte frumos. ‪Sau odios. Nu pot deosebi. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 ‪- Eu l-am scris. ‪- Îl ador? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 ‪Trebuie să răspund eu în locul tău? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 ‪Iertare! Dar vorbești! Firește ‪că vorbești! Scrii! Eu nu știu să scriu. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 ‪Tot ce trebuie e să simți. ‪Apoi vor urma și vorbele. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 ‪Să simt. Aha! 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 ‪Credință! 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 ‪Sabia bunicului meu. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 ‪Nu s-a temut de nimeni. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 ‪Alteță, așteaptă! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 ‪Alteță, rogu-te! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 ‪Prințesă! Rogu-te, oprește-te! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 ‪Rază de soare! 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 ‪Rază de soare! 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 ‪N-ai de ce să fugi. ‪Nimeni de aici nu-ți va face rău. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 ‪Nimeni n-ar cuteza. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 ‪Bine-ai venit acasă! 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 ‪Vicerege Kashurra, îți mulțumesc ‪pentru ce ai făcut pentru mine. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 ‪Dar ai rămas aici. ‪Îl slujești pe unchiul meu. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 ‪Am slujit Helio Imperium, ‪așa cum mi-a poruncit tatăl tău. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 ‪Imperiumul m-a răpit. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 ‪Știe împăratul de ce. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 ‪Deocamdată, încearcă să te bucuri ‪de ospeția pe care ți-o arăt. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 ‪Ești în siguranță, la adăpost. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 ‪Nimeni n-o să-i facă rău ‪Razei mele de soare. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 ‪Ai fost uluitoare cu acel oglodi. ‪Te-aș privi zi de zi! 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 ‪Și mă tem că voi avea prilejul. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 ‪Hârjoana asta ‪are mereu același deznodământ. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 ‪Vei dormi iepurește. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 ‪El? Jarl? ‪Îi datorez pumnul acela de 15 ani. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 ‪Și mișcă-ți coada aia de sub nasul eu ‪înainte să te sugrum cu ea! 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 ‪Numai gura e de tine! 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,418 ‪Măcar eu voi muri privindu-te-n ochi. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 ‪Nico Hieronimo. ‪Cândva printre Vitejii Nivani. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 ‪Astăzi, putrezind în această hazna. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 ‪Bine. Te las să dormi. Sau să nu dormi! 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 ‪Pangolierii ăștia… 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 ‪Suntem în siguranță aici, deocamdată. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 ‪Însă zmeii aceia încă bântuie. ‪Acum sunt oastea demonului. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 ‪Primul nostru țel e ‪să recucerim Fortăreața și Făurăria. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 ‪Avem nevoie de oțel ‪în bătăliile ce vor urma. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 ‪Ne vom rechema frații rămași pe câmp. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 ‪Nu avem vreme de așa ceva. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 ‪Cred că Davion vrea să spună ‪că ai dreptate și că trebuie să ne grăbim! 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 ‪Nu asta am spus. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 ‪Vrei să te repezi în luptă, să intri ‪în sălașul demonului și să-i retezi capul. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 ‪Cam așa. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 ‪Nu lăsa lighioana ‪să vorbească-n locul tău! 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 ‪Nici să gândească pentru tine! 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 ‪Dacă Teroare pune mâna pe Șercani, ‪zmeii aceia nici nu mai contează. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 ‪Nimic nu va mai conta. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 ‪În viața mea nu mi-am închipuit ‪că te voi vedea ferindu-te de luptă. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 ‪Să mă duc după el, sau… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 ‪O să stau aici… cu mine. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 ‪Micuțul mi-a spus ‪că te-ai ciondănit cu Davion. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 ‪- Nu ne-am ciondănit. ‪- S-a năpustit afară. V-ați ciondănit. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 ‪Băiatul a văzut niște treburi. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 ‪A văzut treburi ‪pentru care nu era pregătit. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 ‪Băiatul a văzut. ‪E întocmai ca la Leathsham. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 ‪N-ai jelit deloc, așa-i? ‪Te-ai cufundat în vânătoare. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 ‪Și acum faci la fel. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 ‪I-ai pierdut. Și pe ea ai pierdut-o. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 ‪- Suntem în război. ‪- Străbunii au pierit. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 ‪Frații tăi n-au nevoie de stratageme. ‪Ci de ceea ce au pierdut. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 ‪Băiatul acela… 123 00:11:30,709 --> 00:11:33,209 ‪are nevoie de ceea ce a pierdut. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 ‪Davion? Davion, te rog, trezește-te! ‪Te-am căutat. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 ‪Te-am găsit aici, ‪în fața pietrei albastre, privind în gol. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 ‪Mi-a vorbit. Cântul era al lui. ‪Pe Slyrak l-am auzit. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 ‪Mi-ai găsit comoara. Nestemata ‪te cheamă precum pe mine, odinioară. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 ‪Cândva, am crezut-o comoară. ‪Am păstrat-o, fără să-i cunosc puterea. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 ‪Eram un dragon de rând, vezi tu… ‪Apoi am început să mă trezesc din somn 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 ‪visând oameni, ‪dar nu luptând, ci la stând de vorbă. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 ‪Cu timpul, glasul meu de Șercan a pălit. 132 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 ‪Am strâns cărți și-am început a scrie. ‪Cântul de dragon nu s-a mai întors. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}‪Însă, în singurătate, ‪am aflat cel mai minunat gând. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}‪Eu exist. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 ‪Și Nestemata asta te-a preschimbat? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 ‪Unii spun că Nestemata și opusu-i purpuriu ‪sunt pentru zei și demoni. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 ‪Alții le socotesc rămășițele unei minți ‪originare nemărginite, din afara timpului. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 ‪Eu știu doar că-s primejdioase. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 ‪Dar m-a chemat cu glasul lui Slyrak. ‪Cu cântul lui Slyrak. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}‪Orice-ar fi fost, a fost parte din tine. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}‪Întoarce-te la comoară! Stai în lumină! ‪Și te vei fi schimbat pe vecie. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}‪Întrebarea nu e ce-s ele. ‪Întrebarea e: „Ce ești tu”? 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 ‪Mamă! 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 ‪Iartă-mi mojicia, prințesă! 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 ‪Nu oglindește stima pe care ți-o poartă ‪tronul, ci e o măsură de siguranță. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 ‪- Unchiule! ‪- Plecați! Cu toții! 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 ‪Mai puțin tu. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 ‪E vremea să cobor de pe tron ‪ca să ne tocmim. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 ‪Tatălui tău îi plăceau politețurile. ‪Dar eu nu prea-s așa. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 ‪E o slujbă odioasă până și pentru un zeu. ‪Fiecare din Imperium vrea ceva. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 ‪De obicei, acel ceva e al cuiva ‪care nu vrea să-l dea. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ‪Nu e ceva nou. Ăsta e mersul lumii. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 ‪Părinții tăi știau asta. Kashurra o știe. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 ‪Nu-l poți schimba. ‪Nici de tot, nici pentru totdeauna. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 ‪Poți doar să-l cârmuiești. ‪Și aici mă ivesc eu. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 ‪Eu satisfac ambițiile de rând. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 ‪Mi se rupe inima de mila ta. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 ‪Norodul are nevoie de ceva ‪în care să creadă. Aici te ivești tu. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 ‪Fiica rătăcitoare regăsită, ‪la brațul împăratului, împărăteasa lui. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 ‪Nu mă refer la asta. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 ‪E o târguială. ‪Eu urmăresc o idee, o poveste. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 ‪Una care poate uni popoare ‪și neamuri mărețe. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 ‪Nu, tu ai ales acel scaun. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 ‪Mi-ai ucis părinții pentru el. ‪Du-te pe pustii cu povestea ta cu tot! 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 ‪Se întâmplă treburi în lume, prințesă! 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 ‪Coriel'Tauvi înaintează, ‪împresurând Codrul Nopții Argintii. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 ‪Refugiații se adună la hotarele enclavelor ‪gonind din calea luptelor. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 ‪Se spune că Ordinul Lunii Negre ‪a fost nimicit de un demon de-o prăjină. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 ‪Habar n-am de-i așa. Dar la naiba! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 ‪Larmă, babilonie, primejdie! ‪Imperiumul are nevoie de armonie. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 ‪Norodul are nevoie de Prințesa Soarelui. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 ‪Norodul are nevoie de tine. ‪Nu rosti nimic! Noaptea e un sfetnic bun. 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 ‪Îngâmfarea acelui om! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 ‪Însă îi ascunde îndoielile. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 ‪Împăratul se teme de război, ‪însă nu din afară, ci din interior. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 ‪Facțiunile ivite după moartea tatălui tău ‪nu s-au mai împăcat. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 ‪Loialiștii fac anevoioasă ‪domnia lui Shabarra. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 ‪Hrăpăreții trag foloase ‪de pe urma discordiei. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 ‪Da, unchiul are nevoie de legitimitate. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 ‪Și da, are o trebuință. ‪Iar tu ai puterea s-o împlinești. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 ‪Mai degrabă crăp în palisadă! 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 ‪Eu aș prefera să n-o faci! 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 ‪Familia ta încă are aliați aici. ‪Te vom duce la adăpost. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,876 ‪- Și cu Luna cum rămâne? ‪- Luna e dușmanul poporului! 185 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 ‪Îți vei pierde și puținii aliați rămași. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 ‪N-o las să putrezească aici! ‪Va trebui să găsesc o altă cale. 187 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 ‪Cincisprezece ani și o scatoalcă-n nas. ‪Ce salut pe cinste! 188 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 ‪Am mulți prieteni aici. ‪Îți mulțumesc că le-ai găsit o casă aici! 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 ‪Se întreabă unde ai dispărut ‪de pe câmpul de luptă în ziua aceea. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 ‪Se întreabă de ce nu te-ai întors. ‪Eu nu mă întreb. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 ‪Mie nu-mi pasă. 192 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 ‪Doamnă! 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 ‪Îmi adun o oaste nouă. Te bagi sau nu? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 ‪Te găsesc tare interesant. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 ‪Mulțam! 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 ‪Ești Cavaler Dragon, ‪dar nu ești asemenea celorlați. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 ‪„Cavaler Dragon”. Sigur. 198 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 ‪Sabia asta nu e tocmai pomana ‪la care jinduiam. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 ‪Cavalerul căruia i-a aparținut ‪a fost cam mișel, sincer să fiu. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 ‪Voia să-i lustruiesc cizmele zi de zi. ‪Dar a murit ca un cavaler. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 ‪Eu nu-s Cavaler Dragon. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 ‪Sunt un mișel ‪care poartă sabia altui mișel. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 ‪Sunt un compars în povestea altcuiva. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 ‪Ești atât de însemnat pe cât alegi să fii. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 ‪Așteaptă aici! 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 ‪Ți-am adus un dar. ‪Nădăjduiesc că-ți plac darurile. 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 ‪Nu mai face așa! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 ‪- Un inel? ‪- O armă. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 ‪Fiecare mare erou are nevoie de o armă. ‪Inelul acesta poate fi a ta. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 ‪Sunt invizibil? Sunt invizibil! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 ‪Eu mă pot vedea. ‪Dar poate că eu ar trebui să mă pot vedea. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 ‪Acum lovește-mă! 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 ‪- Cu ce? ‪- Cu orice! 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 ‪Sunt învinsă! ‪Ești victorios, Cavalerule Dragon! 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 ‪Ți-e teamă. Nu-ți fie! 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 ‪Crede-mă, e ceva nou. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 ‪Parcă aș fi două făpturi. ‪Davion, Cavalerul Dragon, și el. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 ‪Și, vreme îndelungată, ‪am crezut că-s numai Davion, 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 ‪care uneori devenea celălalt. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 ‪Dar dacă m-am înșelat? ‪Dacă, de fapt, e pe dos? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 ‪Cu toții suntem două făpturi. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 ‪Preoții ne învață ‪că Mene nu e numai Zeița Lunii. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 ‪E și Zeița Nopții. Zeița Umbrei. 224 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 ‪Nu există umbră fără lumina ‪ce o înfăptuiește. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 ‪Pășește în umbră, cunoaște lumina! 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 ‪Pășește în umbră, cunoaște lumina! 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 ‪Adevărul arzător! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 ‪Șoricelule! În sfârșit ne întâlnim ‪dincolo de neant! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 ‪- Șercanii! Mi-au spus… ‪- Pilaștrii s-au prăbușit. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 {\an8}‪Sufletele lor au fost înhățate. ‪Doar tu ai mai rămas. O bucățică din mine. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 ‪Doar o cale a mai rămas, ‪Șoricelule de Jăratic, să-i arzi! 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 ‪- Arde-i pe toți! ‪- Eu nu sunt una cu tine! 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}‪Noi suntem eu! Nu pricepi? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}‪Eu sunt în sângele tău ‪precum tu ești în al meu. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 ‪Dintotdeauna a fost așa. ‪De asta ai fost ales. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 ‪Spune-mi cum să-i pun capăt! 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 ‪Doar cu Ochiul putem zări în Gheena. 238 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 ‪Doar atunci îl pot ucide pe Teroare. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}‪Vorbești fără nicio noimă! 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 ‪Ți-am cântat adevărul din întâia clipă. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 ‪Însă nu mă asculți. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 ‪N-am putut. ‪Cântă-mi-l iarăși, acum te ascult! 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 ‪Moaștele Zeului Soarelui. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 ‪Găsește Ochiul Șercanului Suprem! 245 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 ‪Șercanii au pierit. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 ‪Dar tu? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 ‪Știu ce sunt. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 ‪Asta e tot ce a spus ticăloșia aia? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 ‪Verzi și uscate despre Zeul Soarelui ‪și Ochiul Șercanului Suprem? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 ‪Nu știu de unde să-ncep. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 ‪Poate știu eu. Locul de unde am venit ‪cu mulți ani în urmă. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 ‪Zeul Soarelui sălășluiește acolo. ‪Helio Imperium. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 ‪Helio Imperium? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 ‪Mirana! 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 ‪Răsăritul! 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 ‪Nicăieri nu-i mai frumos ‪decât pe tărâmul Tronului Soarelui. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 ‪Cumva pare mai strălucitor astăzi, ‪când ești tu în el. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 ‪Sper că m-ai chemat ‪fiindcă ai găsit un răspuns 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 ‪precum știam c-ai să faci. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 ‪Fiindcă ai hotărât să rămâi ‪doar potrivit vrerii tale. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 ‪Ești bucățică ruptă din tatăl tău, ‪Rază de soare! 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 ‪Mai mult decât bănuiești. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 ‪Zi-i împăratului ‪că noaptea a fost un sfetnic bun! 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 ‪Zi-i că-i accept propunerea! 265 00:23:27,959 --> 00:23:29,918 ‪BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE 266 00:24:09,001 --> 00:24:14,001 ‪Subtitrarea: Clara Lițescu