1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Perang.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak dan sekarang,
serangan ke atas awak yang gagal, Vahdrak.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Ini satu mesej. Satu amaran.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Kita balas dengan darah.
Kita balas dengan api.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Terrorblade dan sekutunya
menyerang kita semasa kita tidur.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Halilintar bakal menjawab.
- Apa kata bincang baik-baik dulu?
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Mana boleh berbincang untuk nyawa kita?
Kita serang dia dalam menara dia itu.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Tuntut balik apa
yang dicuri daripada kita.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Pembalasan.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
"Pembalasan". "Perbincangan".
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Semua yang dicipta
kadang-kadang mesti dimusnahkan.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Setelah dimusnahkan, ia akan bangkit
dan jatuh dan bangkit sekali lagi!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Dengan terkapai-kapai, dengan raungan
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
dan darah seorang ibu.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Awak terlalu berpaut
kepada ilusi jasad yang bernyawa.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Awak terlalu berpaut kepada impian kosong.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
{\an8}Tapi sayalah lagu
yang akan membinasakan dunia.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Tak sabar lagi.
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Roh-roh saudara lelaki dan perempuan awak.
Hanya satu hadiah yang tinggal.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Itu bukan hadiah daripada saya!
Itu harga saya!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}Untuk memenuhi matlamat saya
dalam kitaran penciptaan.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
{\an8}Kebinasaan!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Itu semua milik kita. Bukan dia.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Kita tewaskan seorang perampas
tapi puja perampas lain.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Sudah seribu tahun kita hidup
tanpa kuasa seorang dewa di bumi.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}Tak perlu teratai atau garisan ley,
dan tak perlu penyihir juga.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Dulu dunia pernah jadi milik kita
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}sebelum Selemene mengkhianati kita
dan manusia merampasnya.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Cuma perlu senjata
dan keberanian untuk rampasnya semula.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Apabila empayar kita mula naik,
malam dan bayang akan luput.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Ada orang menyanyi.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Mungkin angin saja. Kadang-kadang
gua ini boleh memantulkan bunyi.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Memang indah, tapi menggentarkan.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Saya tak dengar apa-apa pun.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Ya. Mungkin angin saja.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Cantik juga kediaman awak ini.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Tersergam. Menenangkan. Sejuk.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Ini bukan kediaman saya. Tapi dia.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Begitu rupanya. Ini gua naga.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth yang nampak kerumunan wyrmling itu.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Apabila kami nampak api dan awak pula,
sudah tentu kami datang bantu.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Dah dua kali saya selamatkan awak.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Kami perlu rehat. Kami perlu makan.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Selepas itu, kami perlu bekalan.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Saya cam riak wajah itu.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Saya lihat pada muka mak saya
selepas pasangannya meninggal.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Dia merayau di hutan seolah-olah
dia dapat bertemunya di sana.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Saya berjalan saja.
- Dulu dia kata begitu juga.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Cuma… Saya tak rasa nyanyian itu
hanya angin semata-mata.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Terrorblade. Dia… Dia ada cederakan awak?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Awak nampak selamat tapi…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Tiada siapa cederakan saya.
Baik awak mahupun Terrorblade.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Tidak sama sekali awak.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
"Di gurun dingin yang gersang,
derita dari masa silam terpahat.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
Guruh yang hilang, suara yang seorang,
hanya satu daripada banyak yang tercatat."
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Awak suka?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Sangat bagus. Atau mungkin tidak.
Saya pun tak tahu menilai.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Saya yang tulis itu.
- Jadi saya sukalah.
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Saya patut menjawab untuk awak?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Bukan. Tapi awak boleh bercakap.
Awak menulis. Saya pun tak tahu menulis.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Awak hanya perlu rasa.
Baru kata-kata boleh muncul sendiri.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Rasa, ya? Baik.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Yakinlah.
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Pedang datuk saya.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Dia tak takut sesiapa.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Tuanku, tunggu!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Tuanku, tolonglah!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Tuan puteri! Tolong berhenti!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Si mentari.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Si mentari.
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Tak perlu lari.
Tiada siapa di sini akan cederakan awak.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Tiada siapa yang berani.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Selamat pulang.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Wizurai Kashurra, terima kasih
untuk segala jasa awak kepada saya.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Tapi awak tak tinggalkan tempat ini.
Awak berkhidmat untuk pak cik saya.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Saya berkhidmat kepada Helio Imperium
seperti yang diperintahkan ayah awak.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Imperium yang culik saya.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
Tentu ada sebab Kaisar buat begitu.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Tapi buat masa ini,
selesakan diri awak di sini.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Dengan sihat dan selamat.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Mentari kesayangan saya
takkan diapa-apakan.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Hebat betul awak tumbuk si Oglodi tadi.
Tengok setiap hari pun tak jemu.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
Nampaknya memang setiap harilah.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Permainan awak ini
hanya ada satu pengakhiran yang sama.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Awak takkan dapat tidur lena
dan lelapkan mata cantik awak itu.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
Dia? Jarl?
Saya dah patut tumbuk dia 15 tahun lalu.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
Baik awak simpan ekor awak
sebelum saya cekik awak.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Janji, ya?
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,668
Sekurang-kurangnya saya akan mati
dengan menatap mata awak.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
Sebelum ini anggota Nivan Gallants.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Sekarang meringkuk dalam penjara ini.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Baik, awak cubalah sambung tidur.
Kalau boleh.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Dasar Pangolier.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Kita selamat di sini buat masa ini.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Tapi wyrmling itu masih berleluasa.
Sudah jadi angkatan iblis itu sekarang.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Tugas pertama kita, rampas balik Kubu Naga
dan dapatkan balik Bengkel Tempa kita.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Kita perlu senjata
untuk pertempuran akan datang.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Kita panggil balik
semua saudara kita pulang.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Kita tak ada masa untuk semua itu.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Maksud Davion, awak betul
tapi kita kena buat cepat.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Bukan itu maksud saya.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Awak mahu serbu jerumun iblis itu
dan penggal kepalanya.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
{\an8}Lebih kuranglah.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
{\an8}Jangan dipengaruhi benda
yang merasuk awak itu.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Apatah lagi ikut cakapnya.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Kalau Terrorblade jumpa Eldwyrm,
tak ada gunanya kita dapatkan Kubu Naga.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Tak ada guna buat apa-apa.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Seumur hidup saya, saya tak sangka
saya akan lihat awak enggan bertarung.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Nak saya kejar dia atau…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
Baik, saya duduk sini sajalah… Seorang.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
Yang kecil sikit itu kata
awak bergaduh dengan Davion.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Kami tak bergaduh.
- Dia tinggalkan awak. Memang bergaduh.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
Dia lihat banyak benda.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
Dia lihat banyak benda
yang dia tak sepatutnya lihat.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Budak itu, ya?
Ini sama macam di Leathsham.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
Awak tak berkabung pun, bukan?
Awak terus keluar balik memburu.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
Sekarang pun sama.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Awak kehilangan mereka.
Awak kehilangan dia.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Kita sedang berperang.
- Semua Bapa sudah mati.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Saudara-saudara awak tak perlukan taktik.
Mereka perlu temui apa yang hilang.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Budak itu…
123
00:11:30,709 --> 00:11:32,334
perlu temui apa yang hilang.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davion? Davion, bangun.
Saya datang cari awak.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Saya jumpa awak tercegat
depan batu biru itu. Merenungnya.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Dia tegur saya. Lagu itu.
Itu sebenarnya dia. Itu Slyrak.
127
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
Awak jumpa khazanah saya.
128
00:12:31,001 --> 00:12:35,084
Bijih itu menyeru awak
macam ia seru saya dulu.
129
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Lama dahulu, saya jumpa dan saya simpan
tanpa mengetahui kuasa sebenarnya.
130
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Dulu saya naga biasa saja.
Kemudian saya mula bangun dari tidur
131
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
selepas mimpikan manusia
bukan bertempur, tapi berbual.
132
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Lama-kelamaan, suara Eldwyrm saya hilang.
133
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
Saya mula kumpul buku, tulis puisi.
Lagu naga itu pun tak kembali lagi.
134
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}Namun dalam kesunyian itu,
saya tersedar sesuatu yang menakjubkan.
135
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Saya ada jiwa.
136
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
Jadi Bijih itu yang mengubah awak?
137
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Orang kata Bijih itu dan kembar merahnya
tinggalan dewa-dewi dan iblis.
138
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Ada pula orang percaya ia saki-baki
Minda Primordium yang luas tak terkata.
139
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Yang saya tahu, ia amat berbahaya.
140
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Tapi ia menyeru saya dengan suara Slyrak.
Itu lagu Slyrak.
141
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Walau apa pun bendanya,
itu tentu sebahagian daripada awak.
142
00:13:33,709 --> 00:13:36,543
{\an8}Pergi ke timbunan khazanah itu.
Serap cahayanya.
143
00:13:36,626 --> 00:13:38,751
Awak akan berubah selamanya.
144
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Persoalannya bukan, "Mereka itu apa?"
Tapi, "Awak itu apa?"
145
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Mak.
146
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Maaf kalau terlampau lancang, puteri.
147
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Bukan niat kami untuk biadab
tapi ini hanya langkah keselamatan.
148
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Pak cik.
- Keluar. Semua orang.
149
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Semua orang kecuali awak.
150
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Pak cik sanggup mencemar duli jumpa kamu
untuk cakap hal penting.
151
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Ayah kamu suka "beta" sini, "beta" sana.
Tapi itu bukan gaya pak cik.
152
00:15:15,251 --> 00:15:16,876
Keadaan sudah kucar-kacir.
153
00:15:16,959 --> 00:15:21,084
Tuhan pun tak boleh tolong.
Semua orang nak sesuatu.
154
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Mereka selalu berebut benda
yang sudah jadi milik orang.
155
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Tapi itu tidak mengejutkan.
Itulah resam sejak azali lagi.
156
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Mak ayah kamu tahu itu.
Kashurra pun tahu itu.
157
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Kamu tak boleh mengubahnya.
Bukan untuk selamanya.
158
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Kamu hanya boleh mengurusnya.
Itulah peranan pak cik.
159
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Pak cik boleh memenuhi
semua keinginan yang cetek.
160
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Saya benar-benar kasihankan pak cik.
161
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Rakyat memerlukan sesuatu
untuk dipercayai. Itu peranan kamu.
162
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
Puteri yang lama hilang, kini kembali
ke sisi Kaisar sebagai permaisurinya.
163
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Bukan itu maksud pak cik.
164
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Ini hanya urusan rasmi.
Pak cik mahu pamerkan sebuah cerita.
165
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Sebuah cerita yang boleh didukung
rakyat dan keluarga bangsawan.
166
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Pak cik yang nak takhta itu.
167
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Pak cik bunuh mak ayah saya.
Peduli apa saya dengan cerita pak cik?
168
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Banyak benda sedang berlaku
di dunia, tuan puteri.
169
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Coriel'Tauvi sedang mara.
Sedang menyasarkan Hutan Malam Perak.
170
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Pelarian bertempiaran dari perkelahian
di sempadan-sempadan kampung.
171
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Orang kata Angkatan Bulan Suram
dimusnahkan iblis setinggi 12 kaki.
172
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Entahlah benar atau tidak,
tapi itu dahsyat!
173
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Pergolakan demi pergolakan.
Imperium perlu disatukan.
174
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Rakyat perlukan Puteri Matahari.
175
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Rakyat perlukan kamu.
Tak perlu jawab lagi. Fikirlah dulu.
176
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Dia memang bongkak dari dulu!
177
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Tapi sebenarnya dia sudah goyah.
178
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Kaisar risaukan kemungkinan peperangan,
bukan dari luar tapi dari dalam.
179
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Puak-puak yang berpecah setelah kematian
ayah awak tak pernah bersatu kembali.
180
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Para pengikutnya yang setia
merumitkan pemerintahan Shabarra.
181
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Ada pula orang yang ambil kesempatan
daripada kemelut berterusan ini.
182
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Ya, pak cik saya dahagakan sanjungan.
183
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Ya, dia ada keperluan untuk itu.
Awak pula ada kuasa untuk memberikannya.
184
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Saya lebih rela mati dalam kubu tahanan!
185
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Kalau boleh, janganlah.
186
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Keluarga awak masih ada kawan-kawan sini.
Kami akan pastikan awak selamat.
187
00:17:25,251 --> 00:17:27,876
- Luna pula?
- Luna sudah jadi musuh negara.
188
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
Nanti awak akan dibenci rakyat.
189
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Saya takkan biarkan dia mereput mati.
Saya akan cari jalan lain.
190
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Setelah 15 tahun tak jumpa, ditumbuk pula.
Macam itu awak sambut kawan?
191
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Tapi awak ada banyak kawan lain di sini.
Mereka di sini pun sebab awak juga.
192
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Mereka tertanya-tanya ke mana awak pergi
pada hari pertempuran itu.
193
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Mereka tertanya-tanya kenapa awak
tak kembali. Tapi bukan saya.
194
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Saya tak peduli pun.
195
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Cik.
196
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Saya nak bentuk pasukan baru.
Awak nak masuk atau tak?
197
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Saya tertarik dengan awak.
198
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Terima kasih.
199
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Awak Kesateria Naga
tapi awak bukan macam kesateria biasa.
200
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
"Kesateria Naga." Konon.
201
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Pedang ini?
Saya pun tak mahu mewarisinya begini.
202
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Pemilik asal pedang ini
sebenarnya seorang yang menjengkelkan.
203
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Dia nak kasutnya dikilatkan setiap hari.
Tapi dia mati secara terhormat.
204
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Saya bukan Kesateria Naga.
205
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Saya hanya si bodoh
yang pegang pedang si bodoh lain.
206
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Saya hanya pemain picisan
dalam kisah hidup orang lain.
207
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Awak boleh jadi penting juga
kalau awak inginkannya.
208
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Tunggu sini.
209
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Saya bawakan awak hadiah.
Saya harap awak suka hadiah.
210
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Janganlah buat macam itu!
211
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Cincin?
- Senjata.
212
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Setiap wira perlukan senjata.
Cincin ini boleh jadi milik awak.
213
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Saya halimunan? Saya halimunan!
214
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Saya boleh nampak diri saya.
Tapi saya patut boleh nampak diri saya?
215
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Sekarang pukul saya.
216
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- Dengan apa?
- Apa-apa saja.
217
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Saya sudah tewas,
Awak menang, Kesateria Naga.
218
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Awak takut. Jangan.
219
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Percayalah, ini pengalaman baru.
220
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Saya rasa macam saya ada dua.
Davion, Kesateria Naga dan saya juga dia.
221
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Selama ini, saya ingat
saya hanya sekadar Davion
222
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
yang kadang-kadang bertukar menjadi "dia".
223
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
Tapi macam mana kalau saya salah?
Macam mana kalau sebenarnya terbalik?
224
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Kita semua ada dua sisi.
225
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Paderi-paderi mengajar kami
Mene bukan sekadar Dewi Bulan.
226
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Dia Dewi Malam. Dia juga Dewi Bayang.
227
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Bayang tidak akan wujud
jika tiada cahaya mewujudkannya.
228
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Berjalan dalam bayang untuk temui cahaya.
229
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Berjalan dalam bayang untuk temui cahaya.
230
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Kebenaran membara!
231
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Tikus kecil! Akhirnya kita bertemu
di sebalik alam lohong!
232
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Naga Eldwyrm. Mereka kata…
- Kesemua tonggak sudah gugur.
233
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
Roh-roh mereka ditangkap.
Hanya awak yang tinggal. Serpihan saya.
234
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Satu-satunya peluang kita,
tikus bara, adalah membakar mereka.
235
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Bakar mereka semua!
- Saya bukan awak!
236
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}Kita berdua makhluk yang sama.
Awak faham atau tidak?
237
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}Darah saya mengalir dalam urat awak,
darah awak mengalir dalam urat saya.
238
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Begitulah keadaannya sejak dulu lagi.
Sebab itulah awak dipilih.
239
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Cakap sajalah bagaimana mahu tamatkan ini.
240
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Hanya dengan Mata itu,
kita boleh melihat Foulfell.
241
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Hanya dengan itu,
saya boleh bunuh Terrorblade.
242
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}Kata-kata awak tak masuk akal.
243
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Saya sudah nyanyikan kebenarannya
kepada awak sejak lama dahulu.
244
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Awak yang tidak mendengar saya.
245
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Masa itu saya tak boleh. Nyanyi lagi.
Sekarang saya boleh dengar.
246
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Relik Dewa Matahari.
247
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Carilah Mata Worldwyrm!
248
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Semua Eldwyrm sudah mati.
249
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
Awak pula?
250
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Saya dah kenal diri saya.
251
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Itu saja cakap si binatang itu?
252
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Merepek tentang Dewa Matahari
dan Mata Worldwyrm?
253
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Ke mana saya patut pergi?
254
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Saya tahu. Kita perlu ke tempat asal saya
sejak bertahun-tahun lalu.
255
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Dewa Matahari menetap di sana.
Helio Imperium.
256
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Helio Imperium?
257
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana.
258
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Fajar.
259
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Tiada tempat dengan fajar lebih indah
selain di kerajaan Takhta Matahari.
260
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Tapi hari ini ia bertambah indah
dengan kehadiran awak.
261
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Saya harap awak panggil saya
sebab awak capai keputusan
262
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
seperti yang saya jangka.
263
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Sebab awak mahu tinggal di sini
tetapi tanpa dikekang sesiapa.
264
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Awak banyak ikut ayah awak, si mentari.
265
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Walaupun awak sendiri tak sedar.
266
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Beritahu Kaisar
saya sudah fikirkan usulnya.
267
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Beritahu Kaisar, saya setuju.
268
00:23:28,084 --> 00:23:29,876
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2
KELUARAN VALVE
269
00:24:09,001 --> 00:24:12,001
Terjemahan sari kata
oleh Nursyazela Badrina