1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 Perang. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Uldorak, Lirrak dan sekarang, serangan ke atas awak yang gagal, Vahdrak. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Ini satu mesej. Satu amaran. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Kita balas dengan darah. Kita balas dengan api. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Terrorblade dan sekutunya menyerang kita semasa kita tidur. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - Halilintar bakal menjawab. - Apa kata bincang baik-baik dulu? 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Mana boleh berbincang untuk nyawa kita? Kita serang dia dalam menara dia itu. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Tuntut balik apa yang dicuri daripada kita. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Pembalasan. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 "Pembalasan". "Perbincangan". 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Semua yang dicipta kadang-kadang mesti dimusnahkan. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 Setelah dimusnahkan, ia akan bangkit dan jatuh dan bangkit sekali lagi! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Dengan terkapai-kapai, dengan raungan 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 dan darah seorang ibu. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Awak terlalu berpaut kepada ilusi jasad yang bernyawa. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Awak terlalu berpaut kepada impian kosong. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 {\an8}Tapi sayalah lagu yang akan membinasakan dunia. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}Tak sabar lagi. 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Roh-roh saudara lelaki dan perempuan awak. Hanya satu hadiah yang tinggal. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Itu bukan hadiah daripada saya! Itu harga saya! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}Untuk memenuhi matlamat saya dalam kitaran penciptaan. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 {\an8}Kebinasaan! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Itu semua milik kita. Bukan dia. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Kita tewaskan seorang perampas tapi puja perampas lain. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Sudah seribu tahun kita hidup tanpa kuasa seorang dewa di bumi. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}Tak perlu teratai atau garisan ley, dan tak perlu penyihir juga. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}Dulu dunia pernah jadi milik kita 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}sebelum Selemene mengkhianati kita dan manusia merampasnya. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Cuma perlu senjata dan keberanian untuk rampasnya semula. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Apabila empayar kita mula naik, malam dan bayang akan luput. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Ada orang menyanyi. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Mungkin angin saja. Kadang-kadang gua ini boleh memantulkan bunyi. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Memang indah, tapi menggentarkan. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Saya tak dengar apa-apa pun. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Ya. Mungkin angin saja. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Cantik juga kediaman awak ini. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Tersergam. Menenangkan. Sejuk. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Ini bukan kediaman saya. Tapi dia. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Begitu rupanya. Ini gua naga. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth yang nampak kerumunan wyrmling itu. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Apabila kami nampak api dan awak pula, sudah tentu kami datang bantu. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 Dah dua kali saya selamatkan awak. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Kami perlu rehat. Kami perlu makan. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 Selepas itu, kami perlu bekalan. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Saya cam riak wajah itu. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Saya lihat pada muka mak saya selepas pasangannya meninggal. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Dia merayau di hutan seolah-olah dia dapat bertemunya di sana. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Saya berjalan saja. - Dulu dia kata begitu juga. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Cuma… Saya tak rasa nyanyian itu hanya angin semata-mata. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Terrorblade. Dia… Dia ada cederakan awak? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 Awak nampak selamat tapi… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 Tiada siapa cederakan saya. Baik awak mahupun Terrorblade. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Tidak sama sekali awak. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 "Di gurun dingin yang gersang, derita dari masa silam terpahat. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 Guruh yang hilang, suara yang seorang, hanya satu daripada banyak yang tercatat." 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Awak suka? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Sangat bagus. Atau mungkin tidak. Saya pun tak tahu menilai. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - Saya yang tulis itu. - Jadi saya sukalah. 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 Saya patut menjawab untuk awak? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Bukan. Tapi awak boleh bercakap. Awak menulis. Saya pun tak tahu menulis. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Awak hanya perlu rasa. Baru kata-kata boleh muncul sendiri. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Rasa, ya? Baik. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Yakinlah. 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 Pedang datuk saya. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Dia tak takut sesiapa. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Tuanku, tunggu! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Tuanku, tolonglah! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Tuan puteri! Tolong berhenti! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Si mentari. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Si mentari. 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Tak perlu lari. Tiada siapa di sini akan cederakan awak. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Tiada siapa yang berani. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Selamat pulang. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Wizurai Kashurra, terima kasih untuk segala jasa awak kepada saya. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Tapi awak tak tinggalkan tempat ini. Awak berkhidmat untuk pak cik saya. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 Saya berkhidmat kepada Helio Imperium seperti yang diperintahkan ayah awak. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 Imperium yang culik saya. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 Tentu ada sebab Kaisar buat begitu. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Tapi buat masa ini, selesakan diri awak di sini. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Dengan sihat dan selamat. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Mentari kesayangan saya takkan diapa-apakan. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Hebat betul awak tumbuk si Oglodi tadi. Tengok setiap hari pun tak jemu. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 Nampaknya memang setiap harilah. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Permainan awak ini hanya ada satu pengakhiran yang sama. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Awak takkan dapat tidur lena dan lelapkan mata cantik awak itu. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 Dia? Jarl? Saya dah patut tumbuk dia 15 tahun lalu. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 Baik awak simpan ekor awak sebelum saya cekik awak. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Janji, ya? 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,668 Sekurang-kurangnya saya akan mati dengan menatap mata awak. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. Sebelum ini anggota Nivan Gallants. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Sekarang meringkuk dalam penjara ini. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Baik, awak cubalah sambung tidur. Kalau boleh. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Dasar Pangolier. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Kita selamat di sini buat masa ini. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Tapi wyrmling itu masih berleluasa. Sudah jadi angkatan iblis itu sekarang. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Tugas pertama kita, rampas balik Kubu Naga dan dapatkan balik Bengkel Tempa kita. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Kita perlu senjata untuk pertempuran akan datang. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Kita panggil balik semua saudara kita pulang. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 Kita tak ada masa untuk semua itu. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Maksud Davion, awak betul tapi kita kena buat cepat. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 Bukan itu maksud saya. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Awak mahu serbu jerumun iblis itu dan penggal kepalanya. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 {\an8}Lebih kuranglah. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 {\an8}Jangan dipengaruhi benda yang merasuk awak itu. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 Apatah lagi ikut cakapnya. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Kalau Terrorblade jumpa Eldwyrm, tak ada gunanya kita dapatkan Kubu Naga. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Tak ada guna buat apa-apa. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Seumur hidup saya, saya tak sangka saya akan lihat awak enggan bertarung. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Nak saya kejar dia atau… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Baik, saya duduk sini sajalah… Seorang. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 Yang kecil sikit itu kata awak bergaduh dengan Davion. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - Kami tak bergaduh. - Dia tinggalkan awak. Memang bergaduh. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 Dia lihat banyak benda. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 Dia lihat banyak benda yang dia tak sepatutnya lihat. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 Budak itu, ya? Ini sama macam di Leathsham. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 Awak tak berkabung pun, bukan? Awak terus keluar balik memburu. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 Sekarang pun sama. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Awak kehilangan mereka. Awak kehilangan dia. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Kita sedang berperang. - Semua Bapa sudah mati. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Saudara-saudara awak tak perlukan taktik. Mereka perlu temui apa yang hilang. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Budak itu… 123 00:11:30,709 --> 00:11:32,334 perlu temui apa yang hilang. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Davion? Davion, bangun. Saya datang cari awak. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Saya jumpa awak tercegat depan batu biru itu. Merenungnya. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Dia tegur saya. Lagu itu. Itu sebenarnya dia. Itu Slyrak. 127 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 Awak jumpa khazanah saya. 128 00:12:31,001 --> 00:12:35,084 Bijih itu menyeru awak macam ia seru saya dulu. 129 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Lama dahulu, saya jumpa dan saya simpan tanpa mengetahui kuasa sebenarnya. 130 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Dulu saya naga biasa saja. Kemudian saya mula bangun dari tidur 131 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 selepas mimpikan manusia bukan bertempur, tapi berbual. 132 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Lama-kelamaan, suara Eldwyrm saya hilang. 133 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 Saya mula kumpul buku, tulis puisi. Lagu naga itu pun tak kembali lagi. 134 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}Namun dalam kesunyian itu, saya tersedar sesuatu yang menakjubkan. 135 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}Saya ada jiwa. 136 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 Jadi Bijih itu yang mengubah awak? 137 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Orang kata Bijih itu dan kembar merahnya tinggalan dewa-dewi dan iblis. 138 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Ada pula orang percaya ia saki-baki Minda Primordium yang luas tak terkata. 139 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Yang saya tahu, ia amat berbahaya. 140 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 Tapi ia menyeru saya dengan suara Slyrak. Itu lagu Slyrak. 141 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Walau apa pun bendanya, itu tentu sebahagian daripada awak. 142 00:13:33,709 --> 00:13:36,543 {\an8}Pergi ke timbunan khazanah itu. Serap cahayanya. 143 00:13:36,626 --> 00:13:38,751 Awak akan berubah selamanya. 144 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}Persoalannya bukan, "Mereka itu apa?" Tapi, "Awak itu apa?" 145 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Mak. 146 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Maaf kalau terlampau lancang, puteri. 147 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Bukan niat kami untuk biadab tapi ini hanya langkah keselamatan. 148 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Pak cik. - Keluar. Semua orang. 149 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Semua orang kecuali awak. 150 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Pak cik sanggup mencemar duli jumpa kamu untuk cakap hal penting. 151 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Ayah kamu suka "beta" sini, "beta" sana. Tapi itu bukan gaya pak cik. 152 00:15:15,251 --> 00:15:16,876 Keadaan sudah kucar-kacir. 153 00:15:16,959 --> 00:15:21,084 Tuhan pun tak boleh tolong. Semua orang nak sesuatu. 154 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Mereka selalu berebut benda yang sudah jadi milik orang. 155 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Tapi itu tidak mengejutkan. Itulah resam sejak azali lagi. 156 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Mak ayah kamu tahu itu. Kashurra pun tahu itu. 157 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Kamu tak boleh mengubahnya. Bukan untuk selamanya. 158 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Kamu hanya boleh mengurusnya. Itulah peranan pak cik. 159 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Pak cik boleh memenuhi semua keinginan yang cetek. 160 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Saya benar-benar kasihankan pak cik. 161 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Rakyat memerlukan sesuatu untuk dipercayai. Itu peranan kamu. 162 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 Puteri yang lama hilang, kini kembali ke sisi Kaisar sebagai permaisurinya. 163 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Bukan itu maksud pak cik. 164 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Ini hanya urusan rasmi. Pak cik mahu pamerkan sebuah cerita. 165 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Sebuah cerita yang boleh didukung rakyat dan keluarga bangsawan. 166 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Pak cik yang nak takhta itu. 167 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Pak cik bunuh mak ayah saya. Peduli apa saya dengan cerita pak cik? 168 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Banyak benda sedang berlaku di dunia, tuan puteri. 169 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Coriel'Tauvi sedang mara. Sedang menyasarkan Hutan Malam Perak. 170 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Pelarian bertempiaran dari perkelahian di sempadan-sempadan kampung. 171 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Orang kata Angkatan Bulan Suram dimusnahkan iblis setinggi 12 kaki. 172 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 Entahlah benar atau tidak, tapi itu dahsyat! 173 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Pergolakan demi pergolakan. Imperium perlu disatukan. 174 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 Rakyat perlukan Puteri Matahari. 175 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Rakyat perlukan kamu. Tak perlu jawab lagi. Fikirlah dulu. 176 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Dia memang bongkak dari dulu! 177 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Tapi sebenarnya dia sudah goyah. 178 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 Kaisar risaukan kemungkinan peperangan, bukan dari luar tapi dari dalam. 179 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Puak-puak yang berpecah setelah kematian ayah awak tak pernah bersatu kembali. 180 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Para pengikutnya yang setia merumitkan pemerintahan Shabarra. 181 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 Ada pula orang yang ambil kesempatan daripada kemelut berterusan ini. 182 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Ya, pak cik saya dahagakan sanjungan. 183 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Ya, dia ada keperluan untuk itu. Awak pula ada kuasa untuk memberikannya. 184 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 Saya lebih rela mati dalam kubu tahanan! 185 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Kalau boleh, janganlah. 186 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Keluarga awak masih ada kawan-kawan sini. Kami akan pastikan awak selamat. 187 00:17:25,251 --> 00:17:27,876 - Luna pula? - Luna sudah jadi musuh negara. 188 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 Nanti awak akan dibenci rakyat. 189 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Saya takkan biarkan dia mereput mati. Saya akan cari jalan lain. 190 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 Setelah 15 tahun tak jumpa, ditumbuk pula. Macam itu awak sambut kawan? 191 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Tapi awak ada banyak kawan lain di sini. Mereka di sini pun sebab awak juga. 192 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Mereka tertanya-tanya ke mana awak pergi pada hari pertempuran itu. 193 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 Mereka tertanya-tanya kenapa awak tak kembali. Tapi bukan saya. 194 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Saya tak peduli pun. 195 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Cik. 196 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Saya nak bentuk pasukan baru. Awak nak masuk atau tak? 197 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Saya tertarik dengan awak. 198 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Terima kasih. 199 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Awak Kesateria Naga tapi awak bukan macam kesateria biasa. 200 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 "Kesateria Naga." Konon. 201 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 Pedang ini? Saya pun tak mahu mewarisinya begini. 202 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 Pemilik asal pedang ini sebenarnya seorang yang menjengkelkan. 203 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Dia nak kasutnya dikilatkan setiap hari. Tapi dia mati secara terhormat. 204 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Saya bukan Kesateria Naga. 205 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Saya hanya si bodoh yang pegang pedang si bodoh lain. 206 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Saya hanya pemain picisan dalam kisah hidup orang lain. 207 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Awak boleh jadi penting juga kalau awak inginkannya. 208 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Tunggu sini. 209 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 Saya bawakan awak hadiah. Saya harap awak suka hadiah. 210 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 Janganlah buat macam itu! 211 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Cincin? - Senjata. 212 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Setiap wira perlukan senjata. Cincin ini boleh jadi milik awak. 213 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Saya halimunan? Saya halimunan! 214 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Saya boleh nampak diri saya. Tapi saya patut boleh nampak diri saya? 215 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Sekarang pukul saya. 216 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - Dengan apa? - Apa-apa saja. 217 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 Saya sudah tewas, Awak menang, Kesateria Naga. 218 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Awak takut. Jangan. 219 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Percayalah, ini pengalaman baru. 220 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Saya rasa macam saya ada dua. Davion, Kesateria Naga dan saya juga dia. 221 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 Selama ini, saya ingat saya hanya sekadar Davion 222 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 yang kadang-kadang bertukar menjadi "dia". 223 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 Tapi macam mana kalau saya salah? Macam mana kalau sebenarnya terbalik? 224 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Kita semua ada dua sisi. 225 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Paderi-paderi mengajar kami Mene bukan sekadar Dewi Bulan. 226 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Dia Dewi Malam. Dia juga Dewi Bayang. 227 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Bayang tidak akan wujud jika tiada cahaya mewujudkannya. 228 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 Berjalan dalam bayang untuk temui cahaya. 229 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Berjalan dalam bayang untuk temui cahaya. 230 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 Kebenaran membara! 231 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Tikus kecil! Akhirnya kita bertemu di sebalik alam lohong! 232 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Naga Eldwyrm. Mereka kata… - Kesemua tonggak sudah gugur. 233 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 Roh-roh mereka ditangkap. Hanya awak yang tinggal. Serpihan saya. 234 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Satu-satunya peluang kita, tikus bara, adalah membakar mereka. 235 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Bakar mereka semua! - Saya bukan awak! 236 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}Kita berdua makhluk yang sama. Awak faham atau tidak? 237 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}Darah saya mengalir dalam urat awak, darah awak mengalir dalam urat saya. 238 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Begitulah keadaannya sejak dulu lagi. Sebab itulah awak dipilih. 239 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Cakap sajalah bagaimana mahu tamatkan ini. 240 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 Hanya dengan Mata itu, kita boleh melihat Foulfell. 241 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 Hanya dengan itu, saya boleh bunuh Terrorblade. 242 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}Kata-kata awak tak masuk akal. 243 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Saya sudah nyanyikan kebenarannya kepada awak sejak lama dahulu. 244 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Awak yang tidak mendengar saya. 245 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Masa itu saya tak boleh. Nyanyi lagi. Sekarang saya boleh dengar. 246 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 Relik Dewa Matahari. 247 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Carilah Mata Worldwyrm! 248 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 Semua Eldwyrm sudah mati. 249 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 Awak pula? 250 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 Saya dah kenal diri saya. 251 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 Itu saja cakap si binatang itu? 252 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 Merepek tentang Dewa Matahari dan Mata Worldwyrm? 253 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Ke mana saya patut pergi? 254 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Saya tahu. Kita perlu ke tempat asal saya sejak bertahun-tahun lalu. 255 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 Dewa Matahari menetap di sana. Helio Imperium. 256 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 Helio Imperium? 257 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana. 258 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 Fajar. 259 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Tiada tempat dengan fajar lebih indah selain di kerajaan Takhta Matahari. 260 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Tapi hari ini ia bertambah indah dengan kehadiran awak. 261 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Saya harap awak panggil saya sebab awak capai keputusan 262 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 seperti yang saya jangka. 263 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 Sebab awak mahu tinggal di sini tetapi tanpa dikekang sesiapa. 264 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Awak banyak ikut ayah awak, si mentari. 265 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 Walaupun awak sendiri tak sedar. 266 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Beritahu Kaisar saya sudah fikirkan usulnya. 267 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Beritahu Kaisar, saya setuju. 268 00:23:28,084 --> 00:23:29,876 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 269 00:24:09,001 --> 00:24:12,001 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina