1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Perang.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak, kini serangan
yang gagal padamu, Vahdrak.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Ini pesan. Peringatan.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
Jawab dengan darah, jawab dengan api.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Terrorblade dan sekutunya
menyerang saat kita tidur.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Petir akan menjawab.
- Mungkin penawaran sebelum peperangan.
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Nyawa kita bukanlah bahan penawaran.
Kita serang tikus itu di menaranya.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Kita rebut kembali apa yang telah dicuri.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Ganjaran.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
"Ganjaran." "Penawaran."
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Apa yang telah diciptakan,
terkadang, harus dihancurkan.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Apa yang dihancurkan akan bangkit
dan jatuh dan bangkit lagi!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Lengan yang menggapai-gapai,
jeritan kelahiran,
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
dan darah ibu.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Kau terlalu terikat dengan ilusi ragawimu.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Terlalu terikat dengan mimpi.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Akulah lagu yang membunuh dunia.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
Menyenangkan sekali.
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Jiwa-jiwa saudaramu. Saudari-saudarimu.
Hanya tersisa satu hadiah.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Itu bukan hadiah! Itu hargaku!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
Memenuhi tujuanku dalam siklus penciptaan.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
Kekacauan!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Itu milik kita. Bukan dia.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Kita mengalahkan satu perampas,
dan kini melayani yang lain.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Kita hidup tanpa kekuatan dewa
selama satu milenium.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}Kita tak butuh teratai atau garis peta,
dan tak butuh penyihir.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Dunia pernah menjadi milik kita,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}sebelum Selemene berkhianat
dan manusia mengambilnya.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Kita hanya butuh baja
dan keberanian untuk merebutnya.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Saat kekaisaran kita bangkit,
malam dan bayangan menghilang.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Aku mendengar nyanyian.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Angin memainkan triknya.
Gua-gua ini terkadang seperti tanduk.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Selalu indah, sering kali meresahkan.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Aku tidak mendengar apa pun.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Ya. Hanya angin.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Ini tempat yang bagus.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Indah. Keren. Dingin.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Ini bukan tempatku, tapi tempatnya.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Benar juga. Tentu. Memang kandang naga.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth melihat kawanan anak naga.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Saat kami melihat api,
lalu kau, kami harus membantu.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Sudah dua utangmu padaku.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Kami butuh istirahat. Kami butuh makanan.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Lalu kami butuh persediaan.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Aku tahu ekspresi ini.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Aku melihatnya di wajah ibuku
setelah kematiannya.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Dia akan berkeliaran di hutan
seolah bisa menemukannya di sana.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Aku tak apa-apa.
- Ibu juga sering mengatakan itu.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Hanya saja…
Musiknya terasa lebih dari sekadar angin.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Terorrorblade. Apa dia… Siapa pun…
Apa ada yang menyakitimu?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Kau tampak baik-baik saja, tapi…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Tidak ada yang menyakitiku.
Bukan Terrorblade, bukan juga kau.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Tidak pernah kau.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
"Melalui tatapan abadi kotoran beku,
penderitaan kuno bertahan.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
Petir kalah, suara tunggal memuji,
satu dari sekian banyak telah diturunkan."
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Kau menyukainya?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Ini bagus sekali.
Atau sangat buruk. Entahlah.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Aku yang menulisnya.
- Aku menyukainya?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Apa aku harus menjawabnya untukmu?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Maaf. Kau hanya bicara. Tentu kau bicara.
Kau menulis. Aku tak bisa menulis.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Kau hanya perlu merasakan.
Kata-kata akan mengikuti.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Merasakan. Benar.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Keyakinan.
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Pedang kakekku.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Dia tidak takut siapa pun.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Yang Mulia, tunggu!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Yang Mulia, kumohon!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Tuan Putri! Kumohon! Berhenti!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Cahaya Matahari.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Cahaya Matahari.
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Tidak perlu berlari.
Tidak ada yang akan menyakitimu.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Tidak ada yang akan berani.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Selamat datang.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Wakil Raja Kashurra, aku berterima kasih
atas perbuatanmu kepadaku.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Tapi kau tetap di sini.
Kau melayani pamanku.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Aku melayani Imperium Helio
sesuai permintaan ayahmu.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Imperium menculikku.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
Kaisar punya alasan.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Untuk saat ini, cobalah menikmati
keramahan yang kutawarkan.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Aman, tenteram.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Tidak ada yang boleh
menyakiti Cahaya Matahari-ku.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Cukup mengesankan dengan Oglodi.
Aku bisa melihatmu lakukan itu tiap hari.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
Aku takut akan mendapat kesempatanku.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Permainan kecil yang kau mainkan
selalu berakhir serupa.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Kau tidur dengan satu mata indah terbuka.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
Dia? Jarl? Aku berutang itu kepadanya
selama 15 tahun.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
Singkirkan ekormu dari wajahku
sebelum kucekik kau dengan itu.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Janji.
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,418
Setidaknya aku akan mati menatap matamu.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
Mantan anggota Nivan Gallants.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Saat ini membusuk di tempat kotor ini.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Baiklah. Aku akan membiarkanmu tidur
atau kau akan kurang tidur.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Pangolier.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Kita aman di sini untuk saat ini.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Tapi anak naga itu masih berkeliaran.
Kini pasukan iblis.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Tugas pertama kita adalah
merebut Benteng Naga dan Lokasi Tempa.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Kita butuh baja
untuk pertempuran mendatang.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Kita ingat saudara-saudara kita
yang berada di pertempuran.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Kita tidak punya waktu untuk itu.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Kurasa maksud Davion, kau benar
dan kita harus melakukannya dengan cepat.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Bukan itu maksudku.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Kau ingin kembali bertarung. Buru iblis
ke sarangnya, penggal kepalanya.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Semacam itu.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Jangan biarkan makhluk
di dalam itu mewakilimu, Nak.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Jangan biarkan dia menguasai pikiranmu.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Jika Terrorblade ke Eldwyrms,
monster di Benteng Naga bukanlah masalah.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Tidak akan ada masalah.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Seumur hidupku, aku tidak pernah
bayangkan melihatmu lari dari pertarungan.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Haruskah aku mengejarnya atau…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
Aku akan duduk di sini sendirian.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
Si kecil itu memberitahuku
tentang pertengkaranmu dengan Davion.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Itu bukan pertengkaran.
- Dia pergi. Itu pertengkaran.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
Anak itu melihat sesuatu.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
Dia melihat hal-hal
yang tak siap dilihatnya.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Anak itu melihatnya. Seperti Leathsham.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
Kau tidak pernah berduka, bukan?
Kau menghilang dalam perburuan.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
Kau melakukan hal yang sama sekarang.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Kau kehilangan mereka. Kau kehilangan dia.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Kita sedang berperang.
- Ayah sudah mati.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Saudaramu tak butuh taktik.
Mereka butuh yang sudah hilang.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Anak itu…
123
00:11:30,709 --> 00:11:32,376
membutuhkan apa yang hilang darinya.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davion? Davion, bangunlah. Aku mencarimu.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Aku menemukanmu di sana, berdiri
di depan batu biru itu. Hanya menatap.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Dia bicara padaku. Musiknya.
Itu dia. Aku mendengar Slyrak.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Kau menemukan timbunanku. Bijih itu
memanggilmu seperti dia memanggilku.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Dahulu, kuanggap itu harta karun.
Kusimpan, tak menyadari kekuatannya.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Aku hanya naga biasa.
Lalu aku mulai terbangun dari tidurku
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
dengan mimpi manusia
tidak bertarung, tapi berbincang.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Pada waktunya, suara Eldwyrm-ku memudar.
132
00:12:54,959 --> 00:12:59,709
Aku kumpulkan buku, mulai menulis puisi.
Lagu naga tak pernah kembali.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
Tapi dalam kesendirianku,
aku memiliki pemikiran yang sangat indah.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
Benar.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
Bijih ini yang mengubahmu?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Ada yang bilang Bijih dan penetralnya
adalah barang dari dewa dan iblis.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Yang lain percaya mereka adalah sisa-sisa
dari pikiran purba yang luas dan abadi.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Aku hanya tahu mereka berbahaya.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Tapi dia memanggilku
dengan suara Slyrak. Lagu Slyrak.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
Apa pun itu, dia bagian dari dirimu.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
Kembali ke timbunan. Berdiri
di bawah cahaya. Lalu berubah selamanya.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
Pertanyaannya bukan, "Mereka itu apa?"
Pertanyaannya, "Kau itu apa?"
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Ibu.
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Maafkan ketidaksopananku, Tuan Putri.
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Itu bukan cerminan dari harga diri takhta,
hanya langkah keamanan.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Paman.
- Tinggalkan kami. Semuanya.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Semua orang kecuali kau.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Saatnya turun takhta
dan membicarakan bisnis.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Ayahmu menyukai hal formal.
Tapi itu bukan gayaku.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
Ini pekerjaan buruk. Bahkan untuk Dewa.
Semua orang di Imperium ingin sesuatu.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Biasanya, itu sesuatu yang dimiliki
orang lain dan ingin disimpan.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Bukan hal baru. Memang seperti itu.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Orang tuamu tahu ini. Kashurra tahu itu.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Kau tidak bisa mengubahnya.
Tidak untuk selamanya.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Kau hanya bisa mengelolanya.
Di situlah peranku.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Aku penengah ambisi dangkal.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Hatiku dipenuhi rasa kasihan kepadamu.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Orang-orang butuh hal-hal untuk dipercaya,
di situlah kau terlibat.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
Putri yang hilang kembali
di tangan Kaisar, ratunya.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Bukan itu maksudku.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Ini bisnis. Aku mencari ide, kisah.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Kisah yang bisa didukung oleh rakyat
dan faksi-faksi besar.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Tidak, kau pilih kursi itu.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Kau membunuh orang tuaku untuk itu.
Persetan denganmu dan ceritamu.
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Banyak hal terjadi di dunia ini,
Tuan Putri.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Coriel'Tauvi sedang bergerak.
Berkumpul di Hutan Nightsilver.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Pengungsi berbondong-bondong dari
pertempuran kecil di perbatasan enklave.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Mereka bilang Ordo Bulan Gelap
dihancurkan oleh iblis setinggi 3.6 meter.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Entah apa itu benar, tapi sungguh sial!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Kebisingan, kekacauan, ancaman.
Imperium perlu persatuan.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Rakyat membutuhkan Putri Matahari.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Rakyat membutuhkanmu.
Jangan katakan apa pun. Pikirkanlah.
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Sungguh pria yang sombong!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Namun, itu menyamarkan rasa takutnya.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Kaisar mengkhawatirkan perang,
tapi bukan dari luar, tapi dari dalam.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Faksi yang muncul setelah kematian ayahmu
tak pernah berdamai.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Loyalisnya memperumit
pemerintahan Shabarra.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Orang lain yang oportunis mengeksploitasi
konflik demi keuntungan mereka.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Ya, pamanku butuh legitimasi.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Ya, dia punya keperluan.
Kau punya kekuatan untuk memenuhinya.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Lebih baik aku mati di benteng!
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Lebih baik tidak.
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Keluargamu masih punya teman di sini.
Kami akan antar kau ke tempat aman.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,876
- Dan Luna?
- Luna adalah musuh publik.
185
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
Kau akan kehilangan
teman-temanmu yang tersisa.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Tidak kubiarkan dia membusuk dan mati.
Aku hanya perlu mencari cara lain.
187
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Waktu 15 tahun dan pukulan di wajah.
Itu sapaan yang bagus.
188
00:17:48,793 --> 00:17:52,709
Banyak teman di sini. Kau harus
berterima kasih atas akomodasi mereka.
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Mereka penasaran kau pergi
ke mana hari itu di medan perang.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Mereka penasaran kenapa kau
tak pernah kembali. Aku tidak penasaran.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Aku tak peduli.
192
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Nyonya.
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Aku sedang membentuk komplotan baru.
Kau ikut atau tidak?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Menurutku kau sangat menarik.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Terima kasih.
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Kau Kesatria Naga,
tapi tak seperti yang lain.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
"Kesatria Naga." Benar.
198
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Pedang ini?
Bukan barang bekas yang kuinginkan.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Kesatria yang memiliki ini,
dia sungguh agak berengsek.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Ingin sepatunya disemir setiap hari.
Dia meninggal, kematian seorang kesatria.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Aku bukan Kesatria Naga.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Aku hanya orang berengsek yang membawa
pedang orang berengsek lainnya.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Aku pemain dalam cerita orang lain.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Kau sama pentingnya
dengan cerita yang kau pilih.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Tunggu di sini.
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Aku membawakanmu hadiah.
Kuharap kau suka hadiah.
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Berhenti melakukan itu!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Cincin?
- Senjata.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Setiap pahlawan besar butuh senjata.
Cincin ini bisa menjadi milikmu.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Apa aku tidak terlihat? Aku tak terlihat!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Aku bisa melihat diriku. Tapi mungkin
aku seharusnya bisa melihat diriku.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Sekarang pukul aku.
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- Dengan apa?
- Apa saja.
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Aku kalah.
Kemenangan ini milikmu, Kesatria Naga.
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Kau takut. Tidak perlu.
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Percayalah, ini pengalaman baru.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Aku seperti dua orang. Davion
sang Kesatria Naga, dan aku adalah dia.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Untuk waktu yang lama,
kupikir aku hanya Davion,
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
yang terkadang menjadi makhluk lain.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
Tapi bagaimana jika aku salah?
Bagaimana jika terbalik?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Kita semua dua orang.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Para pendeta mengajarkan Mene
lebih dari sekadar Dewi Bulan.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Dia Dewi Malam. Dewi Bayangan.
224
00:20:49,584 --> 00:20:51,709
Tidak mungkin ada bayangan tanpa cahaya
untuk meneranginya.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Berjalan dalam bayangan,
mengenali cahayanya.
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Berjalan dalam bayangan,
mengenali cahayanya.
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Kebenaran yang membara!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Tikus Kecil!
Akhirnya kita bertemu di luar kehampaan!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Eldwyrms. Mereka bilang padaku…
- Pilarnya runtuh.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
Jiwa mereka ditangkap.
Kau tetap sendirian. Bagian dari diriku.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Satu-satunya kesempatan, Tikus Bara,
adalah membakarnya.
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Bakar mereka semua!
- Aku bukan kau!
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
Kita adalah aku. Kau tidak mengerti?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
Aku ada dalam darahmu
seperti kau ada dalam darahku.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Selalu begitu. Itu sebabnya kau terpilih.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Beri tahu aku cara mengakhiri ini.
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Hanya dengan Mata,
kita bisa melihat ke Foulfell.
238
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Barulah aku bisa membunuh Terrorblade.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
Omonganmu tidak masuk akal.
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Kunyanyikan kebenaran sejak awal.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Tapi kau mengabaikanku.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Aku tidak bisa.
Nyanyikanlah lagi selagi aku mendengarkan.
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Relik Dewa Matahari.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Temukan Mata Worldwyrm!
245
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Eldwyrms sudah mati.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
Bagaimana denganmu?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Aku tahu siapa diriku.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Hanya itu yang dikatakan bajingan itu?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Omong kosong tentang Dewa Matahari
dan Mata Worldwyrm?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Andai aku tahu harus mulai dari mana.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Mungkin aku tahu.
Tempat asalku bertahun-tahun lalu.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Dewa Matahari membuat rumahnya di sana.
Imperium Helio.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Imperium Helio?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana.
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Fajar.
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Tidak ada yang lebih indah
daripada wilayah Takhta Surya.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Sepertinya hari ini lebih terang
dengan kau di dalamnya.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Kuharap kau memanggilku
karena telah menemukan jalanmu
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
seperti yang telah kuduga.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Karena kau berencana tinggal,
tapi dengan persyaratanmu sendiri.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Ada banyak sifat ayahmu
dalam dirimu, Cahaya Matahari.
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Lebih dari yang kau tahu.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Beri tahu Kaisar aku memikirkannya.
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Katakan aku menerima tawarannya.
265
00:23:28,084 --> 00:23:29,793
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
266
00:24:07,001 --> 00:24:12,001
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia