1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 Perang. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Uldorak, Lirrak, kini serangan yang gagal padamu, Vahdrak. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Ini pesan. Peringatan. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 Jawab dengan darah, jawab dengan api. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Terrorblade dan sekutunya menyerang saat kita tidur. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - Petir akan menjawab. - Mungkin penawaran sebelum peperangan. 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Nyawa kita bukanlah bahan penawaran. Kita serang tikus itu di menaranya. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Kita rebut kembali apa yang telah dicuri. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Ganjaran. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 "Ganjaran." "Penawaran." 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Apa yang telah diciptakan, terkadang, harus dihancurkan. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 Apa yang dihancurkan akan bangkit dan jatuh dan bangkit lagi! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Lengan yang menggapai-gapai, jeritan kelahiran, 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 dan darah ibu. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Kau terlalu terikat dengan ilusi ragawimu. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Terlalu terikat dengan mimpi. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Akulah lagu yang membunuh dunia. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 Menyenangkan sekali. 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Jiwa-jiwa saudaramu. Saudari-saudarimu. Hanya tersisa satu hadiah. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Itu bukan hadiah! Itu hargaku! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 Memenuhi tujuanku dalam siklus penciptaan. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 Kekacauan! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Itu milik kita. Bukan dia. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Kita mengalahkan satu perampas, dan kini melayani yang lain. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Kita hidup tanpa kekuatan dewa selama satu milenium. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}Kita tak butuh teratai atau garis peta, dan tak butuh penyihir. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}Dunia pernah menjadi milik kita, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}sebelum Selemene berkhianat dan manusia mengambilnya. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Kita hanya butuh baja dan keberanian untuk merebutnya. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Saat kekaisaran kita bangkit, malam dan bayangan menghilang. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Aku mendengar nyanyian. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Angin memainkan triknya. Gua-gua ini terkadang seperti tanduk. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Selalu indah, sering kali meresahkan. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Aku tidak mendengar apa pun. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Ya. Hanya angin. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Ini tempat yang bagus. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Indah. Keren. Dingin. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Ini bukan tempatku, tapi tempatnya. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Benar juga. Tentu. Memang kandang naga. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth melihat kawanan anak naga. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Saat kami melihat api, lalu kau, kami harus membantu. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 Sudah dua utangmu padaku. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Kami butuh istirahat. Kami butuh makanan. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 Lalu kami butuh persediaan. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Aku tahu ekspresi ini. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Aku melihatnya di wajah ibuku setelah kematiannya. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Dia akan berkeliaran di hutan seolah bisa menemukannya di sana. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Aku tak apa-apa. - Ibu juga sering mengatakan itu. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Hanya saja… Musiknya terasa lebih dari sekadar angin. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Terorrorblade. Apa dia… Siapa pun… Apa ada yang menyakitimu? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 Kau tampak baik-baik saja, tapi… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 Tidak ada yang menyakitiku. Bukan Terrorblade, bukan juga kau. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Tidak pernah kau. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 "Melalui tatapan abadi kotoran beku, penderitaan kuno bertahan. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 Petir kalah, suara tunggal memuji, satu dari sekian banyak telah diturunkan." 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Kau menyukainya? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Ini bagus sekali. Atau sangat buruk. Entahlah. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - Aku yang menulisnya. - Aku menyukainya? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 Apa aku harus menjawabnya untukmu? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Maaf. Kau hanya bicara. Tentu kau bicara. Kau menulis. Aku tak bisa menulis. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Kau hanya perlu merasakan. Kata-kata akan mengikuti. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Merasakan. Benar. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Keyakinan. 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 Pedang kakekku. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Dia tidak takut siapa pun. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Yang Mulia, tunggu! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Yang Mulia, kumohon! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Tuan Putri! Kumohon! Berhenti! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Cahaya Matahari. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Cahaya Matahari. 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Tidak perlu berlari. Tidak ada yang akan menyakitimu. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Tidak ada yang akan berani. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Selamat datang. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Wakil Raja Kashurra, aku berterima kasih atas perbuatanmu kepadaku. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Tapi kau tetap di sini. Kau melayani pamanku. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 Aku melayani Imperium Helio sesuai permintaan ayahmu. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 Imperium menculikku. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 Kaisar punya alasan. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Untuk saat ini, cobalah menikmati keramahan yang kutawarkan. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Aman, tenteram. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Tidak ada yang boleh menyakiti Cahaya Matahari-ku. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Cukup mengesankan dengan Oglodi. Aku bisa melihatmu lakukan itu tiap hari. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 Aku takut akan mendapat kesempatanku. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Permainan kecil yang kau mainkan selalu berakhir serupa. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Kau tidur dengan satu mata indah terbuka. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 Dia? Jarl? Aku berutang itu kepadanya selama 15 tahun. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 Singkirkan ekormu dari wajahku sebelum kucekik kau dengan itu. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Janji. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,418 Setidaknya aku akan mati menatap matamu. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. Mantan anggota Nivan Gallants. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Saat ini membusuk di tempat kotor ini. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Baiklah. Aku akan membiarkanmu tidur atau kau akan kurang tidur. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Pangolier. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Kita aman di sini untuk saat ini. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Tapi anak naga itu masih berkeliaran. Kini pasukan iblis. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Tugas pertama kita adalah merebut Benteng Naga dan Lokasi Tempa. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Kita butuh baja untuk pertempuran mendatang. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Kita ingat saudara-saudara kita yang berada di pertempuran. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 Kita tidak punya waktu untuk itu. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Kurasa maksud Davion, kau benar dan kita harus melakukannya dengan cepat. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 Bukan itu maksudku. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Kau ingin kembali bertarung. Buru iblis ke sarangnya, penggal kepalanya. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Semacam itu. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Jangan biarkan makhluk di dalam itu mewakilimu, Nak. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 Jangan biarkan dia menguasai pikiranmu. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Jika Terrorblade ke Eldwyrms, monster di Benteng Naga bukanlah masalah. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Tidak akan ada masalah. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Seumur hidupku, aku tidak pernah bayangkan melihatmu lari dari pertarungan. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Haruskah aku mengejarnya atau… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Aku akan duduk di sini sendirian. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 Si kecil itu memberitahuku tentang pertengkaranmu dengan Davion. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - Itu bukan pertengkaran. - Dia pergi. Itu pertengkaran. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 Anak itu melihat sesuatu. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 Dia melihat hal-hal yang tak siap dilihatnya. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 Anak itu melihatnya. Seperti Leathsham. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 Kau tidak pernah berduka, bukan? Kau menghilang dalam perburuan. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 Kau melakukan hal yang sama sekarang. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Kau kehilangan mereka. Kau kehilangan dia. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Kita sedang berperang. - Ayah sudah mati. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Saudaramu tak butuh taktik. Mereka butuh yang sudah hilang. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Anak itu… 123 00:11:30,709 --> 00:11:32,376 membutuhkan apa yang hilang darinya. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Davion? Davion, bangunlah. Aku mencarimu. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Aku menemukanmu di sana, berdiri di depan batu biru itu. Hanya menatap. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Dia bicara padaku. Musiknya. Itu dia. Aku mendengar Slyrak. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Kau menemukan timbunanku. Bijih itu memanggilmu seperti dia memanggilku. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Dahulu, kuanggap itu harta karun. Kusimpan, tak menyadari kekuatannya. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Aku hanya naga biasa. Lalu aku mulai terbangun dari tidurku 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 dengan mimpi manusia tidak bertarung, tapi berbincang. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Pada waktunya, suara Eldwyrm-ku memudar. 132 00:12:54,959 --> 00:12:59,709 Aku kumpulkan buku, mulai menulis puisi. Lagu naga tak pernah kembali. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 Tapi dalam kesendirianku, aku memiliki pemikiran yang sangat indah. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 Benar. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 Bijih ini yang mengubahmu? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Ada yang bilang Bijih dan penetralnya adalah barang dari dewa dan iblis. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Yang lain percaya mereka adalah sisa-sisa dari pikiran purba yang luas dan abadi. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Aku hanya tahu mereka berbahaya. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 Tapi dia memanggilku dengan suara Slyrak. Lagu Slyrak. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 Apa pun itu, dia bagian dari dirimu. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 Kembali ke timbunan. Berdiri di bawah cahaya. Lalu berubah selamanya. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 Pertanyaannya bukan, "Mereka itu apa?" Pertanyaannya, "Kau itu apa?" 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Ibu. 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Maafkan ketidaksopananku, Tuan Putri. 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Itu bukan cerminan dari harga diri takhta, hanya langkah keamanan. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Paman. - Tinggalkan kami. Semuanya. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Semua orang kecuali kau. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Saatnya turun takhta dan membicarakan bisnis. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Ayahmu menyukai hal formal. Tapi itu bukan gayaku. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 Ini pekerjaan buruk. Bahkan untuk Dewa. Semua orang di Imperium ingin sesuatu. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Biasanya, itu sesuatu yang dimiliki orang lain dan ingin disimpan. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Bukan hal baru. Memang seperti itu. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Orang tuamu tahu ini. Kashurra tahu itu. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Kau tidak bisa mengubahnya. Tidak untuk selamanya. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Kau hanya bisa mengelolanya. Di situlah peranku. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Aku penengah ambisi dangkal. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Hatiku dipenuhi rasa kasihan kepadamu. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Orang-orang butuh hal-hal untuk dipercaya, di situlah kau terlibat. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 Putri yang hilang kembali di tangan Kaisar, ratunya. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Bukan itu maksudku. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Ini bisnis. Aku mencari ide, kisah. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Kisah yang bisa didukung oleh rakyat dan faksi-faksi besar. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Tidak, kau pilih kursi itu. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Kau membunuh orang tuaku untuk itu. Persetan denganmu dan ceritamu. 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Banyak hal terjadi di dunia ini, Tuan Putri. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Coriel'Tauvi sedang bergerak. Berkumpul di Hutan Nightsilver. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Pengungsi berbondong-bondong dari pertempuran kecil di perbatasan enklave. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Mereka bilang Ordo Bulan Gelap dihancurkan oleh iblis setinggi 3.6 meter. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 Entah apa itu benar, tapi sungguh sial! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Kebisingan, kekacauan, ancaman. Imperium perlu persatuan. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 Rakyat membutuhkan Putri Matahari. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Rakyat membutuhkanmu. Jangan katakan apa pun. Pikirkanlah. 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Sungguh pria yang sombong! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Namun, itu menyamarkan rasa takutnya. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 Kaisar mengkhawatirkan perang, tapi bukan dari luar, tapi dari dalam. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Faksi yang muncul setelah kematian ayahmu tak pernah berdamai. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Loyalisnya memperumit pemerintahan Shabarra. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 Orang lain yang oportunis mengeksploitasi konflik demi keuntungan mereka. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Ya, pamanku butuh legitimasi. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Ya, dia punya keperluan. Kau punya kekuatan untuk memenuhinya. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 Lebih baik aku mati di benteng! 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Lebih baik tidak. 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Keluargamu masih punya teman di sini. Kami akan antar kau ke tempat aman. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,876 - Dan Luna? - Luna adalah musuh publik. 185 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 Kau akan kehilangan teman-temanmu yang tersisa. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Tidak kubiarkan dia membusuk dan mati. Aku hanya perlu mencari cara lain. 187 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 Waktu 15 tahun dan pukulan di wajah. Itu sapaan yang bagus. 188 00:17:48,793 --> 00:17:52,709 Banyak teman di sini. Kau harus berterima kasih atas akomodasi mereka. 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Mereka penasaran kau pergi ke mana hari itu di medan perang. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 Mereka penasaran kenapa kau tak pernah kembali. Aku tidak penasaran. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Aku tak peduli. 192 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Nyonya. 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Aku sedang membentuk komplotan baru. Kau ikut atau tidak? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Menurutku kau sangat menarik. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Terima kasih. 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Kau Kesatria Naga, tapi tak seperti yang lain. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 "Kesatria Naga." Benar. 198 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 Pedang ini? Bukan barang bekas yang kuinginkan. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 Kesatria yang memiliki ini, dia sungguh agak berengsek. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Ingin sepatunya disemir setiap hari. Dia meninggal, kematian seorang kesatria. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Aku bukan Kesatria Naga. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Aku hanya orang berengsek yang membawa pedang orang berengsek lainnya. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Aku pemain dalam cerita orang lain. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Kau sama pentingnya dengan cerita yang kau pilih. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Tunggu di sini. 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 Aku membawakanmu hadiah. Kuharap kau suka hadiah. 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 Berhenti melakukan itu! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Cincin? - Senjata. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Setiap pahlawan besar butuh senjata. Cincin ini bisa menjadi milikmu. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Apa aku tidak terlihat? Aku tak terlihat! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Aku bisa melihat diriku. Tapi mungkin aku seharusnya bisa melihat diriku. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Sekarang pukul aku. 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - Dengan apa? - Apa saja. 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 Aku kalah. Kemenangan ini milikmu, Kesatria Naga. 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Kau takut. Tidak perlu. 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Percayalah, ini pengalaman baru. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Aku seperti dua orang. Davion sang Kesatria Naga, dan aku adalah dia. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 Untuk waktu yang lama, kupikir aku hanya Davion, 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 yang terkadang menjadi makhluk lain. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 Tapi bagaimana jika aku salah? Bagaimana jika terbalik? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Kita semua dua orang. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Para pendeta mengajarkan Mene lebih dari sekadar Dewi Bulan. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Dia Dewi Malam. Dewi Bayangan. 224 00:20:49,584 --> 00:20:51,709 Tidak mungkin ada bayangan tanpa cahaya untuk meneranginya. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 Berjalan dalam bayangan, mengenali cahayanya. 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Berjalan dalam bayangan, mengenali cahayanya. 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 Kebenaran yang membara! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Tikus Kecil! Akhirnya kita bertemu di luar kehampaan! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Eldwyrms. Mereka bilang padaku… - Pilarnya runtuh. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 Jiwa mereka ditangkap. Kau tetap sendirian. Bagian dari diriku. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Satu-satunya kesempatan, Tikus Bara, adalah membakarnya. 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Bakar mereka semua! - Aku bukan kau! 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 Kita adalah aku. Kau tidak mengerti? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 Aku ada dalam darahmu seperti kau ada dalam darahku. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Selalu begitu. Itu sebabnya kau terpilih. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Beri tahu aku cara mengakhiri ini. 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 Hanya dengan Mata, kita bisa melihat ke Foulfell. 238 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 Barulah aku bisa membunuh Terrorblade. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 Omonganmu tidak masuk akal. 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Kunyanyikan kebenaran sejak awal. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Tapi kau mengabaikanku. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Aku tidak bisa. Nyanyikanlah lagi selagi aku mendengarkan. 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 Relik Dewa Matahari. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Temukan Mata Worldwyrm! 245 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 Eldwyrms sudah mati. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 Bagaimana denganmu? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 Aku tahu siapa diriku. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 Hanya itu yang dikatakan bajingan itu? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 Omong kosong tentang Dewa Matahari dan Mata Worldwyrm? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Andai aku tahu harus mulai dari mana. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Mungkin aku tahu. Tempat asalku bertahun-tahun lalu. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 Dewa Matahari membuat rumahnya di sana. Imperium Helio. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 Imperium Helio? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana. 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 Fajar. 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Tidak ada yang lebih indah daripada wilayah Takhta Surya. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Sepertinya hari ini lebih terang dengan kau di dalamnya. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Kuharap kau memanggilku karena telah menemukan jalanmu 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 seperti yang telah kuduga. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 Karena kau berencana tinggal, tapi dengan persyaratanmu sendiri. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Ada banyak sifat ayahmu dalam dirimu, Cahaya Matahari. 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 Lebih dari yang kau tahu. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Beri tahu Kaisar aku memikirkannya. 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Katakan aku menerima tawarannya. 265 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 266 00:24:07,001 --> 00:24:12,001 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia