1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Háború.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak, és most ez a sikertelen
támadás ellened, Vahdrak.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Ez egy üzenet. Figyelmeztetés.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Válaszolj vérrel, válaszolj tűzzel!
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Rémpenge és a szövetségesei
álmunkban támadnak ránk.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- A Vihar választ ad.
- Talán alkudozhatnánk vérontás előtt.
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Az életünkért nem alkudozunk.
Megtámadjuk az egeret a tornyában.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Visszavesszük, amit elloptak.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Megtorlás.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
„Megtorlás”, „alkudozás”.
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Ami megteremtetett,
időnként el kell pusztítani.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Ami elpusztul, az felemelkedik,
majd elpusztul és újra felemelkedik.
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Kétségbeesett hadonászás, sikolyok,
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
és anyák vére.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Hozzászoktál a tested illúziójához.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Túlságosan ragaszkodsz az álomhoz.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Én vagyok a dal, ami megöli a világot.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Milyen jó móka!
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
A fivéreid lelke. A húgaidé.
Csak egy ajándék maradt.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Ez nem ajándék! Ez az én fizetségem.
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}A küldetésem beteljesülése
a teremtés ciklusában.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
Káosz!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Azok a mi lótuszaink, nem az övéi.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Legyőzünk egy bitorlót,
és most egy másikat szolgálunk.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Egy évezreden át éltünk
egy élő isten hatalma nélkül.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}Nem kellenek lótuszok, Ley vonalak,
és nincs szükségünk boszorkányra.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Miénk volt a világ,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}mielőtt Szeleméné elárult minket,
és az emberek elvették.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Csak acél és bátorság kell,
hogy visszavegyük.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Ahogy birodalmunk felemelkedik,
az éjszaka és az árnyak elbuknak.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Valaki énekel.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Csak a szelet hallod.
A barlangok néha olyanok, mint a kürtök.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Gyönyörűek, de gyakran nyugtalanítóak.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Én nem hallottam semmit.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Igen. Csak a szél volt.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Nem semmi a lakhelyed!
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Pompás. Ízléses. Hideg.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Nem az enyém. Az övé.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Ja, igen. Persze. Totál sárkánylyuk.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth vette észre a sárkányrajt.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Amikor megláttuk a tüzet,
segítenünk kellett neked.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Kettővel jössz nekem.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Pihennünk kell. Ennünk is.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Szükségünk lesz ellátásra.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Ismerem ezt a tekintetet.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Anyámé is ilyen volt,
miután az elsőszülöttje meghalt.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Úgy járta az erdőt, mintha ott megtalálná.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Jól vagyok.
- Anya is ezt mondta.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Pedig zenének tűnik, és nem a szélnek.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Rémpenge. Bántott valaki… téged?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Úgy tűnik, hogy nem, de…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Senki sem bántott. Sem Rémpenge, sem te.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Te soha.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
„Fagyos puszta örök tekintete felett
ősi gyötrelmek élnek tovább.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
A Vihar elveszett, magányos hangok
kiáltanak, a tömegből egy kiválik.”
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Tetszik?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Nagyon jó. Vagy szörnyű. Nem tudom.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Én írtam.
- Tetszik?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Én mondjam meg?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Sajnálom. Csak fura, hogy beszélsz
és írsz. Én nem tudok írni.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Csak érezned kell. A szavak majd jönnek.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Érezni. Igen.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Hit.
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Nagyapám kardja.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Senkitől sem félt.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Várjon, felség!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Felség, kérem!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Hercegnő! Kérem! Álljon meg!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Napsugár!
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Napsugár!
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Nem kell futni. Itt senki sem bánt.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Itt senki sem merne.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Üdv itthon.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Kashurra alkirály,
hálás vagyok azért, amit értem tettél.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
De itt maradtál. A bácsikámat szolgálod.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
A Napbirodalmat szolgáltam,
apád kívánsága szerint.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
A Birodalom elrabolt.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
A császárnak megvolt rá az oka.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Egyelőre próbáld meg
élvezni a vendégszeretetet, amit kínálok.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Biztonságban.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Senki sem árthat az én napsugaramnak.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Nem volt semmi, amit az oglodival csinált.
Egész nap el tudnám nézni.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
Attól tartok, hogy lesz rá alkalmam.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Ennek a kis játéknak
mindig ugyanaz a vége.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Jobb, ha egyik szeme álmában is
nyitva van.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
Jarlról beszélsz?
Tizenöt éve tartogatom neki.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
És vedd ki az arcomból a farkad,
mielőtt megfojtalak vele.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Ígéretek.
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,418
Legalább úgy halok meg,
hogy a szemedbe nézek.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
A Nivan-vitézek korábbi tagja.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Most meg itt rohadok.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Oké. Hagylak aludni, vagy nem aludni.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Pangolinók.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Itt biztonságban vagyunk egyelőre.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
De a sárkányok még szabadon vannak.
Már a démon seregéhez tartoznak.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Az első feladatunk Sárkányvára
és a kovácsműhely visszafoglalása.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Acél kell a csatákhoz.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
A fivéreinket a csatamezőre hívjuk.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Erre nincs időnk.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Azt hiszem, Davion úgy érti,
igazad van, és igyekeznünk kell.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Nem így értettem.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Vissza akarsz menni a háborúba. Levadászni
a démont a barlangjában, lefejezni.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Valami ilyesmi.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Ne hagyd, hogy az a dolog
helyetted beszéljen!
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Hogy helyetted gondolkodjon.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Ha Rémpenge eljut az őssárkányokhoz,
a sárkányvári szörnyek már nem számítanak.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Semmi sem fog.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Sosem hittem volna,
hogy elmenekülsz a harc elől.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Utána menjek, vagy…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
Akkor csak leülök ide… egyedül.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
A kicsi mesélt a vitádról Davionnal.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Nem vitáztunk.
- Kisétált. Vita volt.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
A fiú látott dolgokat.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
Olyasmiket, amire nem volt felkészülve.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
A fiú. Pont, mint Leathshamben.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
Sosem gyászoltál, ugye?
Belevetetted magad a vadászatba.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
És most ugyanezt teszed.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Elvesztetted őket. Elvesztetted őt.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Háborúban állunk.
- Az Atyák halottak.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
A fivéreidnek nem kell taktika.
Az kell nekik, ami elveszett.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Az a fiú…
123
00:11:30,709 --> 00:11:33,209
azt keresi, ami elveszett.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davion! Davion, ébredj fel, kérlek!
Téged kerestelek.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Bent találtam rád,
azzal a kék kővel szemben. Csak bámultad.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Beszélt hozzám. A zene.
Ő volt az. Hallottam Slyrakot.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Megtaláltad a kincsemet.
Az érc úgy vonz, ahogy egykor engem.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Ezt a kincset régen találtam. Nálam volt,
de nem ismertem az erejét.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Csak egy egyszerű sárkány voltam.
Aztán ébredezni kezdtem.
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
Arról álmodtam, hogy az emberek
nem harcolnak, hanem beszélgetnek.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Idővel elhalványult az őssárkányhangom is.
132
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
Könyveket gyűjtöttem, verseket kezdtem
írni. A sárkánydalok nem tértek vissza.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}De nagy magányomban
csodás gondolatom támadt.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Létezem.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
És az érc változtatott meg?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Állítólag az érc és bíborszínű párja
az istenekhez és démonokhoz tartozik.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Vannak, akik szerint egy hatalmas,
időtlen elmének maradványai.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Csak azt tudom, hogy veszélyesek.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
De Slyrak hangjával hívott.
Slyrak dalával.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Bármi is volt, a részed volt.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Menj vissza a kincshez! Állj a fénybe!
És változz meg örökre!
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Nem az a kérdés, hogy ők mik,
hanem az, hogy te mi vagy.
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Anya!
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Bocsásd meg a közvetlenséget, hercegnő!
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Ez nem von le semmit a trón értékéből,
csupán biztonsági intézkedés.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Bácsikám!
- Hagyjatok magunkra! Mindenki.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Kivéve téged.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Ideje leszállni a trónról,
és komolyan beszélni.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Apád szerette a finomkodást.
Nekem ez sosem volt a stílusom.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
Ez borzalmas munka. Még Istennek is.
A Birodalomban mindenki akar valamit.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Általában valami olyat, ami a másé,
és meg is akarja tartani.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Nincs benne semmi új. Ez a dolgok rendje.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
A szüleid tudták. Kashurra is tudja.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Nem változtathatsz rajta egyáltalán.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Az egyetlen, amit tehetsz,
hogy kezeled. Itt jövök én a képbe.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Én vagyok a banális ambíció ura.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Hogy én mennyire sajnállak!
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Az embereknek szükségük van hitre,
és itt jössz te a képbe.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
A tékozló lány visszatért
a császár jobbján, királynőjeként.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Nem úgy értem.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Ez üzlet. Egy ötlet, egy sztori kell.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Olyan történet, ami mögé az emberek
és a klánok felsorakozhatnak.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Nem. Te akartad azt a trónt.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Ezért ölted meg a szüleimet.
A pokolba veled és a sztoriddal is!
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Sok minden történik a világban, hercegnő.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
A Coriel'Tauvik úton vannak.
Az Ezüstéj-erdőhöz tartanak.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Az enklávé határain dúló
harcok elől sokan menekülnek.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Azt mondják, a Sötét Hold Rendjét
egy háromméteres démon pusztította el.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Fogalmam sincs, hogy igaz-e, de akkor is!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Zaj, káosz, fenyegetések.
A Birodalomnak egységre van szüksége.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
A népnek szüksége van a Naphercegnőre.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Az embereknek szükségük van rád.
Egy szót se! Aludj rá egyet!
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Arrogáns fickó!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Ezzel csak a bizonytalanságát rejtegeti.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
A császár fél, hogy háború lesz.
A belviszályok miatt aggódik.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Apád halála után kisebb csoportok
alakultak ki. Békétlenek.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Az apádhoz hűséges csoportok
megnehezítik Shabarra uralmát.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Mások a saját
előnyükre fordítják a konfliktust.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Igen, a nagybátyámnak legitimáció kell.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Igen. És te megadhatod neki.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Inkább a börtönben halok meg.
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Inkább ne.
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
A családodnak még vannak itt barátai.
Biztonságba helyezünk.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,626
- És Lunával mi lesz?
- Luna közellenség.
185
00:17:27,709 --> 00:17:30,168
Elveszíted azokat a barátaidat,
akik megmaradtak.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Nem hagyom a börtönben meghalni.
Kitalálok valamit.
187
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Tizenöt év után jól bemostál.
Ez ám az üdvözlés!
188
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Sok barátod van itt.
Neked köszönhetik hogy itt vannak.
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Kíváncsiak lennének,
hova tűntél aznap a csatamezőn.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Csodálkoznak,
miért nem jöttél vissza. Én nem.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Engem nem érdekel.
192
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Asszonyom!
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Új csapatot toborzok.
Benne vagy, vagy nem?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Nagyon érdekes vagy.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Kösz.
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Sárkánylovag vagy, de más, mint a többi.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
„Sárkánylovag”, persze.
198
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Nem pont ilyen levetett
kardot akartam magamnak.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
A lovag, akié volt, egy seggfej.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Naponta fényesíttette a csizmáját.
De úgy halt meg, mint egy lovag.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Nem vagyok sárkánylovag.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Csak egy seggfej vagyok
egy másik seggfej kardjával.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Egy mellékszereplő
valaki más történetében.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Annyira vagy fontos a történetben,
amennyire akarsz.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Várj itt!
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Hoztam neked egy ajándékot.
Remélem, szereted az ajándékokat.
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Hagyd abba!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Egy gyűrű?
- Egy fegyver.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Minden nagy hősnek kell egy fegyver.
Ez a gyűrű lehetne a tiéd.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Láthatatlan vagyok? Igen!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Látom magamat. De lehet,
hogy ennek így is kell lennie.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Üss meg!
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- Mivel?
- Bármivel.
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Elbuktam. Te győztél, sárkánylovag!
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Félsz. Nem kell.
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Hidd el, ez egy új élmény.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Mintha két ember lennék:
Davion, a sárkánylovag, és ő.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
És jó sokáig azt hittem, Davion vagyok,
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
aki néha átváltozik valaki mássá.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
És ha tévedtem? És ha fordítva van?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Mindenkiben két személy lakik.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
A papok szerint Mene több,
mint a Hold Istennője.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Az éjszaka istennője. Az árnyak istennője.
224
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Nem lenne árnyék, ha nincs fény.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Járj az árnyékban, ismerd meg a fényt!
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Járj az árnyékban, ismerd meg a fényt!
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Ez az égető igazság!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Kisegér! Végre találkozunk
az ürességen túl!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Az őssárkányok. Azt mondták…
- Ledőltek az oszlopok.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
{\an8}Lelküket elfogták.
Csak te maradtál. Egy darab belőlem.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Az egyetlen esélyed, parázsegér,
égesd meg őket!
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Égjen mind!
- Én nem te vagyok.
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}Mi én vagyunk. Nem érted?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}A véredben vagyok, ahogy te az enyémben.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Mindig is így volt.
Ezért választottalak téged.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Csak mondd meg, hogy vessek véget ennek!
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Csak a szemmel láthatunk be Bűnszálltába.
238
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Csak így ölhetem meg Rémpengét.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}Összevissza beszélsz.
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Az elejétől kezdve
az igazat éneklem neked.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
De mégsem hallasz engem.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Nem hallottalak.
Énekeld el újra, hallgatom!
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
A Napisten ereklyéje.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Találd meg a világgyík szemét!
245
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Az őssárkányok halottak.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
És te?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Tudom, ki vagyok.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Ennyit mondott az a szemét?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Badarságokat a Napistenről
meg a világgyík szeméről?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Nem tudom, honnan kezdjem.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Én talán tudom.
Onnan, ahonnan sok évvel ezelőtt jöttem.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
A Napisten otthonánál, a Napbirodalomban.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
A Napbirodalom?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana!
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Hajnal.
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Nincs is szebb hely
a napfénytrón birodalmánál.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Ma valahogy fényesebbnek tűnik,
hogy te is itt vagy.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Remélem, azért küldtél értem,
mert megjött az eszed,
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
ahogy vártam.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Mert maradni akarsz,
de a saját feltételeiddel.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Nagyon sokban hasonlítasz apádra,
napsugár!
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Jobban, mint hinnéd.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Mondd meg a császárnak, hogy átgondoltam.
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Mondd meg, hogy elfogadom az ajánlatát.
265
00:23:28,084 --> 00:23:29,793
A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN
266
00:24:09,001 --> 00:24:14,001
A feliratot fordította: Bogár Ádám Tamás