1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 Háború. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Uldorak, Lirrak, és most ez a sikertelen támadás ellened, Vahdrak. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Ez egy üzenet. Figyelmeztetés. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Válaszolj vérrel, válaszolj tűzzel! 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Rémpenge és a szövetségesei álmunkban támadnak ránk. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - A Vihar választ ad. - Talán alkudozhatnánk vérontás előtt. 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Az életünkért nem alkudozunk. Megtámadjuk az egeret a tornyában. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Visszavesszük, amit elloptak. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Megtorlás. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 „Megtorlás”, „alkudozás”. 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Ami megteremtetett, időnként el kell pusztítani. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 Ami elpusztul, az felemelkedik, majd elpusztul és újra felemelkedik. 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Kétségbeesett hadonászás, sikolyok, 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 és anyák vére. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Hozzászoktál a tested illúziójához. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Túlságosan ragaszkodsz az álomhoz. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Én vagyok a dal, ami megöli a világot. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}Milyen jó móka! 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 A fivéreid lelke. A húgaidé. Csak egy ajándék maradt. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Ez nem ajándék! Ez az én fizetségem. 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}A küldetésem beteljesülése a teremtés ciklusában. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 Káosz! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Azok a mi lótuszaink, nem az övéi. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Legyőzünk egy bitorlót, és most egy másikat szolgálunk. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Egy évezreden át éltünk egy élő isten hatalma nélkül. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}Nem kellenek lótuszok, Ley vonalak, és nincs szükségünk boszorkányra. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}Miénk volt a világ, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}mielőtt Szeleméné elárult minket, és az emberek elvették. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Csak acél és bátorság kell, hogy visszavegyük. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Ahogy birodalmunk felemelkedik, az éjszaka és az árnyak elbuknak. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Valaki énekel. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Csak a szelet hallod. A barlangok néha olyanok, mint a kürtök. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Gyönyörűek, de gyakran nyugtalanítóak. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Én nem hallottam semmit. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Igen. Csak a szél volt. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Nem semmi a lakhelyed! 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Pompás. Ízléses. Hideg. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Nem az enyém. Az övé. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Ja, igen. Persze. Totál sárkánylyuk. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth vette észre a sárkányrajt. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Amikor megláttuk a tüzet, segítenünk kellett neked. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 Kettővel jössz nekem. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Pihennünk kell. Ennünk is. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 Szükségünk lesz ellátásra. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Ismerem ezt a tekintetet. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Anyámé is ilyen volt, miután az elsőszülöttje meghalt. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Úgy járta az erdőt, mintha ott megtalálná. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Jól vagyok. - Anya is ezt mondta. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Pedig zenének tűnik, és nem a szélnek. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Rémpenge. Bántott valaki… téged? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 Úgy tűnik, hogy nem, de… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 Senki sem bántott. Sem Rémpenge, sem te. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Te soha. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 „Fagyos puszta örök tekintete felett ősi gyötrelmek élnek tovább. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 A Vihar elveszett, magányos hangok kiáltanak, a tömegből egy kiválik.” 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Tetszik? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Nagyon jó. Vagy szörnyű. Nem tudom. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - Én írtam. - Tetszik? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 Én mondjam meg? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Sajnálom. Csak fura, hogy beszélsz és írsz. Én nem tudok írni. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Csak érezned kell. A szavak majd jönnek. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Érezni. Igen. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Hit. 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 Nagyapám kardja. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Senkitől sem félt. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Várjon, felség! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Felség, kérem! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Hercegnő! Kérem! Álljon meg! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Napsugár! 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Napsugár! 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Nem kell futni. Itt senki sem bánt. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Itt senki sem merne. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Üdv itthon. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Kashurra alkirály, hálás vagyok azért, amit értem tettél. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 De itt maradtál. A bácsikámat szolgálod. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 A Napbirodalmat szolgáltam, apád kívánsága szerint. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 A Birodalom elrabolt. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 A császárnak megvolt rá az oka. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Egyelőre próbáld meg élvezni a vendégszeretetet, amit kínálok. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Biztonságban. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Senki sem árthat az én napsugaramnak. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Nem volt semmi, amit az oglodival csinált. Egész nap el tudnám nézni. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 Attól tartok, hogy lesz rá alkalmam. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Ennek a kis játéknak mindig ugyanaz a vége. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Jobb, ha egyik szeme álmában is nyitva van. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 Jarlról beszélsz? Tizenöt éve tartogatom neki. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 És vedd ki az arcomból a farkad, mielőtt megfojtalak vele. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Ígéretek. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,418 Legalább úgy halok meg, hogy a szemedbe nézek. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. A Nivan-vitézek korábbi tagja. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Most meg itt rohadok. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Oké. Hagylak aludni, vagy nem aludni. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Pangolinók. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Itt biztonságban vagyunk egyelőre. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 De a sárkányok még szabadon vannak. Már a démon seregéhez tartoznak. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Az első feladatunk Sárkányvára és a kovácsműhely visszafoglalása. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Acél kell a csatákhoz. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 A fivéreinket a csatamezőre hívjuk. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 Erre nincs időnk. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Azt hiszem, Davion úgy érti, igazad van, és igyekeznünk kell. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 Nem így értettem. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Vissza akarsz menni a háborúba. Levadászni a démont a barlangjában, lefejezni. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Valami ilyesmi. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Ne hagyd, hogy az a dolog helyetted beszéljen! 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 Hogy helyetted gondolkodjon. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Ha Rémpenge eljut az őssárkányokhoz, a sárkányvári szörnyek már nem számítanak. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Semmi sem fog. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Sosem hittem volna, hogy elmenekülsz a harc elől. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Utána menjek, vagy… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Akkor csak leülök ide… egyedül. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 A kicsi mesélt a vitádról Davionnal. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - Nem vitáztunk. - Kisétált. Vita volt. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 A fiú látott dolgokat. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 Olyasmiket, amire nem volt felkészülve. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 A fiú. Pont, mint Leathshamben. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 Sosem gyászoltál, ugye? Belevetetted magad a vadászatba. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 És most ugyanezt teszed. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Elvesztetted őket. Elvesztetted őt. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Háborúban állunk. - Az Atyák halottak. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 A fivéreidnek nem kell taktika. Az kell nekik, ami elveszett. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Az a fiú… 123 00:11:30,709 --> 00:11:33,209 azt keresi, ami elveszett. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Davion! Davion, ébredj fel, kérlek! Téged kerestelek. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Bent találtam rád, azzal a kék kővel szemben. Csak bámultad. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Beszélt hozzám. A zene. Ő volt az. Hallottam Slyrakot. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Megtaláltad a kincsemet. Az érc úgy vonz, ahogy egykor engem. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Ezt a kincset régen találtam. Nálam volt, de nem ismertem az erejét. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Csak egy egyszerű sárkány voltam. Aztán ébredezni kezdtem. 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 Arról álmodtam, hogy az emberek nem harcolnak, hanem beszélgetnek. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Idővel elhalványult az őssárkányhangom is. 132 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 Könyveket gyűjtöttem, verseket kezdtem írni. A sárkánydalok nem tértek vissza. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}De nagy magányomban csodás gondolatom támadt. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}Létezem. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 És az érc változtatott meg? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Állítólag az érc és bíborszínű párja az istenekhez és démonokhoz tartozik. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Vannak, akik szerint egy hatalmas, időtlen elmének maradványai. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Csak azt tudom, hogy veszélyesek. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 De Slyrak hangjával hívott. Slyrak dalával. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Bármi is volt, a részed volt. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}Menj vissza a kincshez! Állj a fénybe! És változz meg örökre! 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}Nem az a kérdés, hogy ők mik, hanem az, hogy te mi vagy. 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Anya! 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Bocsásd meg a közvetlenséget, hercegnő! 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Ez nem von le semmit a trón értékéből, csupán biztonsági intézkedés. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Bácsikám! - Hagyjatok magunkra! Mindenki. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Kivéve téged. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Ideje leszállni a trónról, és komolyan beszélni. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Apád szerette a finomkodást. Nekem ez sosem volt a stílusom. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 Ez borzalmas munka. Még Istennek is. A Birodalomban mindenki akar valamit. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Általában valami olyat, ami a másé, és meg is akarja tartani. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Nincs benne semmi új. Ez a dolgok rendje. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 A szüleid tudták. Kashurra is tudja. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Nem változtathatsz rajta egyáltalán. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Az egyetlen, amit tehetsz, hogy kezeled. Itt jövök én a képbe. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Én vagyok a banális ambíció ura. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Hogy én mennyire sajnállak! 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Az embereknek szükségük van hitre, és itt jössz te a képbe. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 A tékozló lány visszatért a császár jobbján, királynőjeként. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Nem úgy értem. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Ez üzlet. Egy ötlet, egy sztori kell. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Olyan történet, ami mögé az emberek és a klánok felsorakozhatnak. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Nem. Te akartad azt a trónt. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Ezért ölted meg a szüleimet. A pokolba veled és a sztoriddal is! 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Sok minden történik a világban, hercegnő. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 A Coriel'Tauvik úton vannak. Az Ezüstéj-erdőhöz tartanak. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Az enklávé határain dúló harcok elől sokan menekülnek. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Azt mondják, a Sötét Hold Rendjét egy háromméteres démon pusztította el. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 Fogalmam sincs, hogy igaz-e, de akkor is! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Zaj, káosz, fenyegetések. A Birodalomnak egységre van szüksége. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 A népnek szüksége van a Naphercegnőre. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Az embereknek szükségük van rád. Egy szót se! Aludj rá egyet! 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Arrogáns fickó! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Ezzel csak a bizonytalanságát rejtegeti. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 A császár fél, hogy háború lesz. A belviszályok miatt aggódik. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Apád halála után kisebb csoportok alakultak ki. Békétlenek. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Az apádhoz hűséges csoportok megnehezítik Shabarra uralmát. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 Mások a saját előnyükre fordítják a konfliktust. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Igen, a nagybátyámnak legitimáció kell. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Igen. És te megadhatod neki. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 Inkább a börtönben halok meg. 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Inkább ne. 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 A családodnak még vannak itt barátai. Biztonságba helyezünk. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,626 - És Lunával mi lesz? - Luna közellenség. 185 00:17:27,709 --> 00:17:30,168 Elveszíted azokat a barátaidat, akik megmaradtak. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Nem hagyom a börtönben meghalni. Kitalálok valamit. 187 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 Tizenöt év után jól bemostál. Ez ám az üdvözlés! 188 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Sok barátod van itt. Neked köszönhetik hogy itt vannak. 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Kíváncsiak lennének, hova tűntél aznap a csatamezőn. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 Csodálkoznak, miért nem jöttél vissza. Én nem. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Engem nem érdekel. 192 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Asszonyom! 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Új csapatot toborzok. Benne vagy, vagy nem? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Nagyon érdekes vagy. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Kösz. 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Sárkánylovag vagy, de más, mint a többi. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 „Sárkánylovag”, persze. 198 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 Nem pont ilyen levetett kardot akartam magamnak. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 A lovag, akié volt, egy seggfej. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Naponta fényesíttette a csizmáját. De úgy halt meg, mint egy lovag. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Nem vagyok sárkánylovag. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Csak egy seggfej vagyok egy másik seggfej kardjával. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Egy mellékszereplő valaki más történetében. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Annyira vagy fontos a történetben, amennyire akarsz. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Várj itt! 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 Hoztam neked egy ajándékot. Remélem, szereted az ajándékokat. 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 Hagyd abba! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Egy gyűrű? - Egy fegyver. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Minden nagy hősnek kell egy fegyver. Ez a gyűrű lehetne a tiéd. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Láthatatlan vagyok? Igen! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Látom magamat. De lehet, hogy ennek így is kell lennie. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Üss meg! 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - Mivel? - Bármivel. 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 Elbuktam. Te győztél, sárkánylovag! 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Félsz. Nem kell. 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Hidd el, ez egy új élmény. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Mintha két ember lennék: Davion, a sárkánylovag, és ő. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 És jó sokáig azt hittem, Davion vagyok, 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 aki néha átváltozik valaki mássá. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 És ha tévedtem? És ha fordítva van? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Mindenkiben két személy lakik. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 A papok szerint Mene több, mint a Hold Istennője. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Az éjszaka istennője. Az árnyak istennője. 224 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Nem lenne árnyék, ha nincs fény. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 Járj az árnyékban, ismerd meg a fényt! 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Járj az árnyékban, ismerd meg a fényt! 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 Ez az égető igazság! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Kisegér! Végre találkozunk az ürességen túl! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Az őssárkányok. Azt mondták… - Ledőltek az oszlopok. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 {\an8}Lelküket elfogták. Csak te maradtál. Egy darab belőlem. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Az egyetlen esélyed, parázsegér, égesd meg őket! 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Égjen mind! - Én nem te vagyok. 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}Mi én vagyunk. Nem érted? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}A véredben vagyok, ahogy te az enyémben. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Mindig is így volt. Ezért választottalak téged. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Csak mondd meg, hogy vessek véget ennek! 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 Csak a szemmel láthatunk be Bűnszálltába. 238 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 Csak így ölhetem meg Rémpengét. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}Összevissza beszélsz. 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Az elejétől kezdve az igazat éneklem neked. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 De mégsem hallasz engem. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Nem hallottalak. Énekeld el újra, hallgatom! 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 A Napisten ereklyéje. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Találd meg a világgyík szemét! 245 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 Az őssárkányok halottak. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 És te? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 Tudom, ki vagyok. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 Ennyit mondott az a szemét? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 Badarságokat a Napistenről meg a világgyík szeméről? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Nem tudom, honnan kezdjem. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Én talán tudom. Onnan, ahonnan sok évvel ezelőtt jöttem. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 A Napisten otthonánál, a Napbirodalomban. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 A Napbirodalom? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana! 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 Hajnal. 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Nincs is szebb hely a napfénytrón birodalmánál. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Ma valahogy fényesebbnek tűnik, hogy te is itt vagy. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Remélem, azért küldtél értem, mert megjött az eszed, 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 ahogy vártam. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 Mert maradni akarsz, de a saját feltételeiddel. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Nagyon sokban hasonlítasz apádra, napsugár! 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 Jobban, mint hinnéd. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Mondd meg a császárnak, hogy átgondoltam. 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Mondd meg, hogy elfogadom az ajánlatát. 265 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 266 00:24:09,001 --> 00:24:14,001 A feliratot fordította: Bogár Ádám Tamás