1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 La guerre. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,501 Uldorak, Lirrak. Et maintenant, cette attaque ratée sur toi, Vahdrak. 4 00:00:27,584 --> 00:00:31,459 C'est un message. Un avertissement. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Répondons par le sang et par le feu. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Terrorblade et ses alliés nous attaquent dans notre sommeil. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - Le Tonnerre répondra. - Négocions un accord avant le carnage. 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Nous ne négocions pas nos vies. Nous attaquons la souris dans sa tour. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Récupérons ce qui a été volé. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Vengeance ! 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 Vengeance. Accords. 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Il faut parfois détruire ce que l'on crée. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 Ce qui est détruit s'élèvera, retombera et s'élèvera à nouveau ! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Tous ces bras battant l'air, ces cris de naissance, 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 et le sang de la mère. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,001 Vous êtes trop attachés à l'illusion de la chair. 17 00:01:25,084 --> 00:01:29,834 Trop attachés au rêve. 18 00:01:29,918 --> 00:01:33,418 Je suis le chant qui tue le monde. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}Sympa ! 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Les âmes de tes frères et de tes sœurs. Il ne reste plus qu'un cadeau. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Ce n'est pas un cadeau ! C'est ma récompense ! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}L'accomplissement de mon but dans le cycle de la création. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 {\an8}Le chaos ! 24 00:03:28,251 --> 00:03:31,584 {\an8}C'est à nous. Pas à lui. 25 00:03:32,126 --> 00:03:35,209 {\an8}Nous vainquons un usurpateur et voilà que nous en servons un autre. 26 00:03:35,293 --> 00:03:38,334 {\an8}Nous vivons depuis mille ans sans le pouvoir d'un dieu vivant. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,209 {\an8}Pas besoin de lotus ou de lignes sacrées, et encore moins d'une satanée sorcière. 28 00:03:43,293 --> 00:03:45,334 {\an8}Le monde nous appartenait autrefois. 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,501 {\an8}Avant que Selemene ne nous trahisse et que les humains s'en emparent. 30 00:03:48,584 --> 00:03:51,251 {\an8}Avec des armes et du courage, il sera de nouveau à nous. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Et si notre empire s'élève, la nuit et l'ombre disparaîtront. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 J'entends chanter. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Le vent nous joue des tours. Ces cavernes sonnent parfois comme des cornes. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Toujours belles, souvent déconcertantes. 35 00:04:50,668 --> 00:04:52,501 Je n'ai rien entendu. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Oui. Juste le vent. 37 00:05:01,751 --> 00:05:03,876 C'est magnifique chez vous. 38 00:05:03,959 --> 00:05:08,501 Charmant et de bon goût. Mais froid. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Ce n'est pas chez moi. C'est à elle. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Oui, bien sûr. Une vraie antre de dragon. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth a vu les Wyrmlings déferler. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,293 Nous avons vu le feu, puis vous. Nous devions vous aider. 43 00:05:22,376 --> 00:05:24,501 Ça fait deux fois. 44 00:05:24,584 --> 00:05:28,209 On a besoin de repos et de nourriture. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 On aura besoin de se ravitailler. 46 00:05:39,501 --> 00:05:41,043 Je connais ce regard. 47 00:05:41,126 --> 00:05:44,418 Je l'ai vu sur le visage de ma mère après la mort de son premier enfant. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Elle errait dans la forêt dans l'espoir de le trouver. 49 00:05:47,418 --> 00:05:50,084 - Je vais bien. - Ma mère disait ça aussi. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 J'ai l'impression que cette musique était autre chose que du vent. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Terrorblade. Est-ce qu'il… Quelqu'un t'a fait du mal ? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Tu as l'air d'aller, mais… 53 00:05:59,959 --> 00:06:03,751 Personne ne m'a fait de mal. Ni Terrorblade, ni toi. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Tu ne pourras jamais. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 "Sous le regard éternel du désert gelé, les agonies ancestrales survivent. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 "Le Tonnerre perdu, des prières isolées, l'une d'entre elles s'est égarée." 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,001 Ça te plaît ? 58 00:06:24,084 --> 00:06:27,293 C'est superbe. Ou pitoyable. J'ai du mal à savoir. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - C'est moi qui l'ai écrit. - J'adore ? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 Je dois répondre à ta place ? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,501 Désolé. Tu parles, et tu écris. Je ne sais pas écrire. 62 00:06:38,584 --> 00:06:43,209 Il suffit de ressentir. Les mots suivront. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Ressentir. C'est ça. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 La foi. 65 00:07:20,501 --> 00:07:22,459 L'épée de mon grand-père. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Il ne craignait personne. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Votre Altesse, attendez ! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Votre Altesse, je vous en prie ! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Princesse ! Arrêtez ! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Rayon de soleil. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Rayon de soleil. 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Inutile de courir. Personne ne te fera de mal ici. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Personne ici n'oserait. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Bienvenue chez toi. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Vice-roi Kashurra, je te remercie pour tout ce que tu as fait pour moi. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Mais tu es resté ici, au service de mon oncle. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 J'ai servi Helio Imperium, comme ton père l'avait exigé. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 Imperium m'a enlevée. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 L'Empereur a ses raisons. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Pour l'instant, profite de l'hospitalité que je t'offre. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Au calme et en sécurité. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Personne ne touche à mon Rayon de soleil. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Joli combat avec l'Oglodi. J'aimerais voir ça tous les jours. 84 00:09:11,126 --> 00:09:12,959 Je crains que ce soit bientôt mon tour. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Ce sera toujours la même chose en jouant à ce petit jeu. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Tu as de beaux yeux, mais tu dormiras toujours d'un seul œil. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 Lui ? Jarl ? Ça fait 15 ans que j'attendais ça. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 Et enlève ta queue de mon visage avant que je ne t'étrangle avec. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 De belles promesses. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,418 Au moins, je mourrai en plongeant mon regard dans le tien. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. Je faisais partie des Nivan Gallants. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Et aujourd'hui, je croupis dans ce trou à rats. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Je te laisse dormir, si tu y arrives. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Ces pangoliers ! 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Nous sommes en sécurité ici, pour l'instant. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Mais ces Wyrmlings sont dans la nature. L'armée de ce démon. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Notre première mission est de reprendre Fort Dragon et la Forge. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Nous avons besoin d'armes pour les batailles à venir. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Faisons appel à nos frères sur le terrain. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 On n'a pas le temps. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Davion veut dire que vous avez raison et qu'il faut agir vite. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 Pas du tout. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Tu veux foncer tête baissée dans l'antre du démon pour l'abattre. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Oui, c'est l'idée. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Ne laisse pas ce monstre en toi parler à ta place. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 Ça t'empêche de réfléchir. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Si Terrorblade s'en prend aux Eldwurms, c'en est fini de Fort Dragon. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Personne ne survivra. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Je n'aurais jamais imaginé te voir fuir un combat. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Je le rattrape ou… 111 00:10:44,376 --> 00:10:47,543 Je vais m'asseoir ici, tout seul. 112 00:10:48,876 --> 00:10:51,876 Le petit m'a parlé de ta dispute avec Davion. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - Ce n'était pas une dispute. - S'il est parti, c'était une dispute. 114 00:10:57,959 --> 00:10:59,668 Il a vu des choses. 115 00:11:01,584 --> 00:11:05,126 Il n'était pas prêt à les voir. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 Ce garçon les a vues. C'est comme à Leathsham. 117 00:11:10,043 --> 00:11:13,959 Tu n'as jamais fait ton deuil. Tu t'es absorbé dans ta quête. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 Et tu refais la même chose. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Tu les as perdus. Tu l'as perdue. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - On est en guerre. - Les Pères sont morts. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Tes frères ne veulent pas de stratégie. Ils veulent récupérer ce qui a été perdu. 122 00:11:27,501 --> 00:11:29,376 Ce garçon… 123 00:11:30,709 --> 00:11:32,751 doit récupérer ce qu'il a perdu. 124 00:12:13,918 --> 00:12:18,084 Davion ? Réveille-toi. Je te cherchais. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Je t'ai trouvé devant cette pierre bleue. Le regard dans le vide. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Il m'a parlé au travers de la musique. C'était lui. J'ai entendu Slyrak. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Vous avez trouvé mon trésor. Le Minerai vous appelle comme il m'a appelée un jour. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,001 Jadis, je gardais ce trésor près de moi, ignorant son pouvoir. 129 00:12:41,084 --> 00:12:45,751 Je n'étais qu'un simple dragon. Puis j'ai commencé à me réveiller 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 en rêvant d'humains. Pas de combats, mais de conversations. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Avec le temps, ma voix d'Eldwurm s'est estompée. 132 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 J'ai commencé à lire et à écrire. Le chant du dragon n'est jamais revenu. 133 00:13:00,668 --> 00:13:04,918 {\an8}Mais dans ma solitude, j'ai eu une pensée merveilleuse. 134 00:13:05,001 --> 00:13:07,084 {\an8}Je suis. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 Ce Minerai est la cause de ton changement ? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Pour certains, le Minerai et sa pierre contraire sont divin et démoniaque. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 D'autres les voient comme les vestiges d'un colossal esprit originel intemporel. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Je sais une chose, ils sont dangereux. 139 00:13:25,751 --> 00:13:30,918 Mais il m'appelé avec la voix de Slyrak. Le chant de Slyrak. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Quoi que ce soit, ça faisait partie de toi. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}Retourne au trésor. Reste dans la lumière. Et change à jamais. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}Peu importe ce que c'est. Demande-toi plutôt qui tu es. 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Mère. 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Pardon pour ce manque de courtoisie, princesse. 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Ne vois pas ça comme un manque de respect, mais comme une mesure de sécurité. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Mon oncle. - Laissez-nous. Tout le monde. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Sauf toi. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Il est temps de descendre du trône et de parler affaires. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Ton père adorait les formalités, mais ce n'est pas mon style. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,043 Quel sale boulot. Même pour Dieu. Tout le monde ici veut quelque chose. 151 00:15:21,126 --> 00:15:24,293 Souvent à envier les biens des autres que ces derniers veulent garder. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Ça n'a rien de nouveau. C'est comme ça. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Tes parents le savaient. Kashurra aussi. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Tu n'y peux rien. Et ça ne changera jamais. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 La seule chose à faire, c'est gérer cette cupidité. C'est là que j'interviens. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Je suis l'arbitre de l'ambition banale. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Mon cœur s'emplit de pitié pour toi. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Les gens ont besoin de convictions. C'est là que tu interviens. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 La fille prodigue est revenue au bras de l'Empereur, sa reine. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Ne te méprends pas. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Ce sont les affaires. Je cherche une idée, une histoire. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Une histoire à laquelle les gens et les grandes familles se rallient. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Tu as choisi le trône. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Tu as tué mes parents pour ça. Je me fiche de toi et de ton histoire. 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Le monde change, princesse. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Les Coriel'Tauvi sont en route vers les Bois de la nuit d'argent. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Les réfugiés fuient les combats à la frontière des enclaves et affluent. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 L'Ordre de la Lune Noire a été anéanti par un démon de quatre mètres. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 J'ignore si c'est vrai, mais merde ! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Le bruit, le chaos, les menaces. Imperium a besoin d'unité. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 Le peuple a besoin de la princesse du Soleil. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Le peuple a besoin de toi. Ne dis rien. La nuit porte conseil. 173 00:16:47,168 --> 00:16:52,543 - Quelle arrogance ! - Elle masque son anxiété. 174 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 L'Empereur craint une guerre interne, pas celle à l'extérieur. 175 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Les factions formées après la mort de ton père n'ont jamais été unies. 176 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Ses loyalistes compliquent le règne de Shabarra. 177 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 D'autres opportunistes exploitent ce conflit à leur avantage. 178 00:17:10,751 --> 00:17:13,334 Mon oncle a besoin de légitimité. 179 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Oui, il en a besoin. Et tu as le pouvoir de le faire. 180 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 Je préfère mourir au trou ! 181 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Je ne préfère pas. 182 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Ta famille a encore des amis ici. On te mettra à l'abri. 183 00:17:25,251 --> 00:17:27,709 - Et Luna ? - Luna est une ennemie publique. 184 00:17:27,793 --> 00:17:30,168 Tu perdras les amis qui te restent. 185 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Je ne la laisserai pas mourir. Je dois trouver un autre moyen. 186 00:17:43,626 --> 00:17:48,709 Quinze ans et un coup de poing. Tu parles d'un bonjour. 187 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 J'ai plein d'amis ici, grâce à toi. 188 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Ils se demandent où tu es partie ce jour-là sur le champ de bataille. 189 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 {\an8}Ils se demandent pourquoi tu n'es pas revenue. Pas moi. 190 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Je m'en fiche. 191 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Madame. 192 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Je monte une nouvelle unité. Tu veux en faire partie ou pas ? 193 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Je te trouve très intéressant. 194 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Merci. 195 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Tu es un chevalier dragon, mais différent des autres. 196 00:18:54,209 --> 00:18:56,376 Un chevalier dragon… C'est vrai. 197 00:18:56,459 --> 00:18:59,501 Ce n'est pas comme ça que je voulais recevoir cette épée. 198 00:18:59,584 --> 00:19:03,209 Le chevalier à qui elle appartenait était un salaud en fait. 199 00:19:03,293 --> 00:19:08,626 Je devais cirer ses bottes tous les jours. Mais il est mort en chevalier. 200 00:19:09,209 --> 00:19:10,834 Je ne suis pas un chevalier dragon. 201 00:19:10,918 --> 00:19:13,543 Je ne suis qu'un salaud qui porte l'épée d'un autre salaud. 202 00:19:13,626 --> 00:19:16,293 Un pion dans l'histoire d'un autre. 203 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 L'importance de ton rôle dans cette histoire dépend de toi. 204 00:19:20,834 --> 00:19:22,334 Attends ici. 205 00:19:25,418 --> 00:19:28,168 Je t'ai apporté un cadeau. J'espère que tu aimes ça. 206 00:19:29,251 --> 00:19:30,959 Arrête ! 207 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Une bague ? - Une arme. 208 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Tout grand héros a besoin d'une arme. Cette bague peut t'appartenir. 209 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Je suis invisible ? C'est ça ! 210 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Je me vois. J'imagine que c'est normal. 211 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Maintenant, frappe-moi. 212 00:19:59,418 --> 00:20:01,543 - Avec quoi ? - N'importe quoi. 213 00:20:10,668 --> 00:20:16,251 Tu m'as vaincue. La victoire est tienne, chevalier dragon. 214 00:20:19,376 --> 00:20:21,751 Tu as peur. Il ne faut pas. 215 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Crois-moi, c'est une nouvelle expérience. 216 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Comme si j'étais deux personnes à la fois. Davion le chevalier dragon et lui. 217 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 Pendant longtemps, j'ai cru que j'étais Davion, 218 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 qui devenait parfois l'autre entité. 219 00:20:38,084 --> 00:20:41,209 Et si j'avais tort ? Et si c'était l'inverse ? 220 00:20:41,293 --> 00:20:43,126 On est tous deux personnes. 221 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Les prêtres enseignent que Mene est plus que la déesse de la Lune. 222 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Elle est la déesse de la Nuit. La déesse de l'Ombre. 223 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Il ne peut y avoir d'ombre sans lumière pour la projeter. 224 00:20:53,001 --> 00:20:55,834 Marcher dans l'ombre, savoir ce qu'est la lumière. 225 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Marcher dans l'ombre, savoir ce qu'est la lumière. 226 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 La brûlante vérité ! 227 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Petite souris ! Nous finissons enfin par nous rencontrer hors du néant ! 228 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Les Eldwurms. Ils m'ont dit que… - Les piliers sont tombés. 229 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 {\an8}Leurs âmes ont été capturées. Il n'y a plus que toi. Une partie de moi. 230 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Notre seule chance, souris ardente, c'est de les brûler. 231 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Brûle-les tous ! - Je ne suis pas toi ! 232 00:21:34,668 --> 00:21:38,418 {\an8}Nous sommes moi. Tu ne comprends pas ? 233 00:21:38,501 --> 00:21:42,043 {\an8}Je coule dans tes veines comme tu coules dans les miennes. 234 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Il en a toujours été ainsi. Tu as été choisi pour ça. 235 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Dis-moi comment en finir. 236 00:21:51,293 --> 00:21:56,543 Pour voir Foulfell, il faut avoir l'Œil. 237 00:21:56,626 --> 00:22:00,584 C'est alors que je tuerai Terrorblade. 238 00:22:00,668 --> 00:22:02,793 {\an8}Ça n'a aucun sens. 239 00:22:02,876 --> 00:22:07,501 Je te chante la vérité depuis le début. 240 00:22:07,584 --> 00:22:10,168 Mais tu ne m'entends pas. 241 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Je ne pouvais pas. Chante-la-moi encore, je vais écouter. 242 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 La relique du dieu solaire. 243 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Trouve l'Œil de Worldwurm ! 244 00:22:25,168 --> 00:22:26,709 Les Eldwurms sont morts. 245 00:22:26,793 --> 00:22:28,209 Et toi ? 246 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Je sais qui je suis. 247 00:22:34,251 --> 00:22:35,876 C'est tout ce que ce salaud a dit ? 248 00:22:35,959 --> 00:22:39,543 Des inepties à propos du dieu solaire et de l'Œil de Worldwurm ? 249 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Par où commencer ? 250 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Je crois savoir. Là d'où je viens. 251 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 La résidence du dieu solaire. Helio Imperium. 252 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 Helio Imperium ? 253 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana. 254 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 L'aube. 255 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Elle ne saurait être plus belle que sur le royaume du Trône solaire. 256 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Avec toi, je la trouve plus éclatante aujourd'hui. 257 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 J'espère que tu m'as fait venir car tu as trouvé ta voie, 258 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 comme je l'avais prédit. 259 00:23:09,001 --> 00:23:13,751 Tu comptes rester, mais sous tes conditions. 260 00:23:14,418 --> 00:23:17,459 Tu ressembles tellement à ton père, Rayon de soleil. 261 00:23:17,543 --> 00:23:19,293 Plus que tu ne l'imagines. 262 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Dis à l'Empereur que j'y ai réfléchi. 263 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Dis-lui que j'accepte sa proposition. 264 00:23:28,001 --> 00:23:29,793 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 265 00:24:07,001 --> 00:24:12,001 Sous-titres : Jérôme Salic