1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
La guerre.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,501
Uldorak, Lirrak. Et maintenant,
cette attaque ratée sur toi, Vahdrak.
4
00:00:27,584 --> 00:00:31,459
C'est un message. Un avertissement.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Répondons par le sang et par le feu.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Terrorblade et ses alliés
nous attaquent dans notre sommeil.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Le Tonnerre répondra.
- Négocions un accord avant le carnage.
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Nous ne négocions pas nos vies.
Nous attaquons la souris dans sa tour.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Récupérons ce qui a été volé.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Vengeance !
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
Vengeance. Accords.
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Il faut parfois détruire ce que l'on crée.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
Ce qui est détruit s'élèvera,
retombera et s'élèvera à nouveau !
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Tous ces bras battant l'air,
ces cris de naissance,
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
et le sang de la mère.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,001
Vous êtes trop attachés
à l'illusion de la chair.
17
00:01:25,084 --> 00:01:29,834
Trop attachés au rêve.
18
00:01:29,918 --> 00:01:33,418
Je suis le chant qui tue le monde.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Sympa !
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Les âmes de tes frères et de tes sœurs.
Il ne reste plus qu'un cadeau.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Ce n'est pas un cadeau !
C'est ma récompense !
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}L'accomplissement de mon but
dans le cycle de la création.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
{\an8}Le chaos !
24
00:03:28,251 --> 00:03:31,584
{\an8}C'est à nous. Pas à lui.
25
00:03:32,126 --> 00:03:35,209
{\an8}Nous vainquons un usurpateur
et voilà que nous en servons un autre.
26
00:03:35,293 --> 00:03:38,334
{\an8}Nous vivons depuis mille ans
sans le pouvoir d'un dieu vivant.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,209
{\an8}Pas besoin de lotus ou de lignes sacrées,
et encore moins d'une satanée sorcière.
28
00:03:43,293 --> 00:03:45,334
{\an8}Le monde nous appartenait autrefois.
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,501
{\an8}Avant que Selemene ne nous trahisse
et que les humains s'en emparent.
30
00:03:48,584 --> 00:03:51,251
{\an8}Avec des armes et du courage,
il sera de nouveau à nous.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Et si notre empire s'élève,
la nuit et l'ombre disparaîtront.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
J'entends chanter.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Le vent nous joue des tours. Ces cavernes
sonnent parfois comme des cornes.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Toujours belles, souvent déconcertantes.
35
00:04:50,668 --> 00:04:52,501
Je n'ai rien entendu.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Oui. Juste le vent.
37
00:05:01,751 --> 00:05:03,876
C'est magnifique chez vous.
38
00:05:03,959 --> 00:05:08,501
Charmant et de bon goût. Mais froid.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Ce n'est pas chez moi. C'est à elle.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Oui, bien sûr. Une vraie antre de dragon.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth a vu les Wyrmlings déferler.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,293
Nous avons vu le feu, puis vous.
Nous devions vous aider.
43
00:05:22,376 --> 00:05:24,501
Ça fait deux fois.
44
00:05:24,584 --> 00:05:28,209
On a besoin de repos et de nourriture.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
On aura besoin de se ravitailler.
46
00:05:39,501 --> 00:05:41,043
Je connais ce regard.
47
00:05:41,126 --> 00:05:44,418
Je l'ai vu sur le visage de ma mère
après la mort de son premier enfant.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,334
Elle errait dans la forêt
dans l'espoir de le trouver.
49
00:05:47,418 --> 00:05:50,084
- Je vais bien.
- Ma mère disait ça aussi.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
J'ai l'impression que cette musique
était autre chose que du vent.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Terrorblade. Est-ce qu'il…
Quelqu'un t'a fait du mal ?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Tu as l'air d'aller, mais…
53
00:05:59,959 --> 00:06:03,751
Personne ne m'a fait de mal.
Ni Terrorblade, ni toi.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Tu ne pourras jamais.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
"Sous le regard éternel du désert gelé,
les agonies ancestrales survivent.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
"Le Tonnerre perdu, des prières isolées,
l'une d'entre elles s'est égarée."
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,001
Ça te plaît ?
58
00:06:24,084 --> 00:06:27,293
C'est superbe. Ou pitoyable.
J'ai du mal à savoir.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- C'est moi qui l'ai écrit.
- J'adore ?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
Je dois répondre à ta place ?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,501
Désolé. Tu parles, et tu écris.
Je ne sais pas écrire.
62
00:06:38,584 --> 00:06:43,209
Il suffit de ressentir. Les mots suivront.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Ressentir. C'est ça.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
La foi.
65
00:07:20,501 --> 00:07:22,459
L'épée de mon grand-père.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Il ne craignait personne.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Votre Altesse, attendez !
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Votre Altesse, je vous en prie !
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Princesse ! Arrêtez !
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Rayon de soleil.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Rayon de soleil.
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Inutile de courir.
Personne ne te fera de mal ici.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Personne ici n'oserait.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Bienvenue chez toi.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Vice-roi Kashurra, je te remercie
pour tout ce que tu as fait pour moi.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Mais tu es resté ici,
au service de mon oncle.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
J'ai servi Helio Imperium,
comme ton père l'avait exigé.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Imperium m'a enlevée.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
L'Empereur a ses raisons.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Pour l'instant,
profite de l'hospitalité que je t'offre.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
Au calme et en sécurité.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Personne ne touche à mon Rayon de soleil.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Joli combat avec l'Oglodi.
J'aimerais voir ça tous les jours.
84
00:09:11,126 --> 00:09:12,959
Je crains que ce soit bientôt mon tour.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Ce sera toujours la même chose
en jouant à ce petit jeu.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Tu as de beaux yeux,
mais tu dormiras toujours d'un seul œil.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
Lui ? Jarl ?
Ça fait 15 ans que j'attendais ça.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
Et enlève ta queue de mon visage
avant que je ne t'étrangle avec.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
De belles promesses.
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,418
Au moins, je mourrai
en plongeant mon regard dans le tien.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
Je faisais partie des Nivan Gallants.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Et aujourd'hui, je croupis
dans ce trou à rats.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Je te laisse dormir, si tu y arrives.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Ces pangoliers !
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Nous sommes en sécurité ici,
pour l'instant.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Mais ces Wyrmlings sont dans la nature.
L'armée de ce démon.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Notre première mission est
de reprendre Fort Dragon et la Forge.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Nous avons besoin d'armes
pour les batailles à venir.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Faisons appel à nos frères sur le terrain.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
On n'a pas le temps.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Davion veut dire que vous avez raison
et qu'il faut agir vite.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
Pas du tout.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Tu veux foncer tête baissée
dans l'antre du démon pour l'abattre.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Oui, c'est l'idée.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Ne laisse pas ce monstre
en toi parler à ta place.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Ça t'empêche de réfléchir.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Si Terrorblade s'en prend aux Eldwurms,
c'en est fini de Fort Dragon.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Personne ne survivra.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Je n'aurais jamais imaginé
te voir fuir un combat.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Je le rattrape ou…
111
00:10:44,376 --> 00:10:47,543
Je vais m'asseoir ici, tout seul.
112
00:10:48,876 --> 00:10:51,876
Le petit m'a parlé
de ta dispute avec Davion.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- Ce n'était pas une dispute.
- S'il est parti, c'était une dispute.
114
00:10:57,959 --> 00:10:59,668
Il a vu des choses.
115
00:11:01,584 --> 00:11:05,126
Il n'était pas prêt à les voir.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Ce garçon les a vues.
C'est comme à Leathsham.
117
00:11:10,043 --> 00:11:13,959
Tu n'as jamais fait ton deuil.
Tu t'es absorbé dans ta quête.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
Et tu refais la même chose.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Tu les as perdus. Tu l'as perdue.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- On est en guerre.
- Les Pères sont morts.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Tes frères ne veulent pas de stratégie.
Ils veulent récupérer ce qui a été perdu.
122
00:11:27,501 --> 00:11:29,376
Ce garçon…
123
00:11:30,709 --> 00:11:32,751
doit récupérer ce qu'il a perdu.
124
00:12:13,918 --> 00:12:18,084
Davion ? Réveille-toi. Je te cherchais.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Je t'ai trouvé devant cette pierre bleue.
Le regard dans le vide.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Il m'a parlé au travers de la musique.
C'était lui. J'ai entendu Slyrak.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Vous avez trouvé mon trésor. Le Minerai
vous appelle comme il m'a appelée un jour.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,001
Jadis, je gardais ce trésor
près de moi, ignorant son pouvoir.
129
00:12:41,084 --> 00:12:45,751
Je n'étais qu'un simple dragon.
Puis j'ai commencé à me réveiller
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
en rêvant d'humains.
Pas de combats, mais de conversations.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Avec le temps,
ma voix d'Eldwurm s'est estompée.
132
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
J'ai commencé à lire et à écrire.
Le chant du dragon n'est jamais revenu.
133
00:13:00,668 --> 00:13:04,918
{\an8}Mais dans ma solitude,
j'ai eu une pensée merveilleuse.
134
00:13:05,001 --> 00:13:07,084
{\an8}Je suis.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
Ce Minerai est la cause
de ton changement ?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Pour certains, le Minerai et sa pierre
contraire sont divin et démoniaque.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
D'autres les voient comme les vestiges
d'un colossal esprit originel intemporel.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Je sais une chose, ils sont dangereux.
139
00:13:25,751 --> 00:13:30,918
Mais il m'appelé avec la voix de Slyrak.
Le chant de Slyrak.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Quoi que ce soit,
ça faisait partie de toi.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Retourne au trésor.
Reste dans la lumière. Et change à jamais.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Peu importe ce que c'est.
Demande-toi plutôt qui tu es.
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Mère.
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Pardon pour ce manque
de courtoisie, princesse.
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Ne vois pas ça comme un manque de respect,
mais comme une mesure de sécurité.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Mon oncle.
- Laissez-nous. Tout le monde.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Sauf toi.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Il est temps de descendre
du trône et de parler affaires.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Ton père adorait les formalités,
mais ce n'est pas mon style.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,043
Quel sale boulot. Même pour Dieu.
Tout le monde ici veut quelque chose.
151
00:15:21,126 --> 00:15:24,293
Souvent à envier les biens des autres
que ces derniers veulent garder.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Ça n'a rien de nouveau. C'est comme ça.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Tes parents le savaient. Kashurra aussi.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Tu n'y peux rien.
Et ça ne changera jamais.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
La seule chose à faire, c'est gérer
cette cupidité. C'est là que j'interviens.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Je suis l'arbitre de l'ambition banale.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Mon cœur s'emplit de pitié pour toi.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Les gens ont besoin de convictions.
C'est là que tu interviens.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
La fille prodigue est revenue
au bras de l'Empereur, sa reine.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Ne te méprends pas.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Ce sont les affaires.
Je cherche une idée, une histoire.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Une histoire à laquelle les gens
et les grandes familles se rallient.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Tu as choisi le trône.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Tu as tué mes parents pour ça.
Je me fiche de toi et de ton histoire.
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Le monde change, princesse.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Les Coriel'Tauvi sont en route
vers les Bois de la nuit d'argent.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Les réfugiés fuient les combats
à la frontière des enclaves et affluent.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
L'Ordre de la Lune Noire a été anéanti
par un démon de quatre mètres.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
J'ignore si c'est vrai, mais merde !
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Le bruit, le chaos, les menaces.
Imperium a besoin d'unité.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Le peuple a besoin
de la princesse du Soleil.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Le peuple a besoin de toi.
Ne dis rien. La nuit porte conseil.
173
00:16:47,168 --> 00:16:52,543
- Quelle arrogance !
- Elle masque son anxiété.
174
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
L'Empereur craint une guerre interne,
pas celle à l'extérieur.
175
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Les factions formées après la mort
de ton père n'ont jamais été unies.
176
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Ses loyalistes compliquent
le règne de Shabarra.
177
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
D'autres opportunistes exploitent
ce conflit à leur avantage.
178
00:17:10,751 --> 00:17:13,334
Mon oncle a besoin de légitimité.
179
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Oui, il en a besoin.
Et tu as le pouvoir de le faire.
180
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
Je préfère mourir au trou !
181
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Je ne préfère pas.
182
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Ta famille a encore des amis ici.
On te mettra à l'abri.
183
00:17:25,251 --> 00:17:27,709
- Et Luna ?
- Luna est une ennemie publique.
184
00:17:27,793 --> 00:17:30,168
Tu perdras les amis qui te restent.
185
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Je ne la laisserai pas mourir.
Je dois trouver un autre moyen.
186
00:17:43,626 --> 00:17:48,709
Quinze ans et un coup de poing.
Tu parles d'un bonjour.
187
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
J'ai plein d'amis ici, grâce à toi.
188
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Ils se demandent où tu es partie
ce jour-là sur le champ de bataille.
189
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
{\an8}Ils se demandent
pourquoi tu n'es pas revenue. Pas moi.
190
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Je m'en fiche.
191
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Madame.
192
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Je monte une nouvelle unité.
Tu veux en faire partie ou pas ?
193
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Je te trouve très intéressant.
194
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Merci.
195
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Tu es un chevalier dragon,
mais différent des autres.
196
00:18:54,209 --> 00:18:56,376
Un chevalier dragon… C'est vrai.
197
00:18:56,459 --> 00:18:59,501
Ce n'est pas comme ça
que je voulais recevoir cette épée.
198
00:18:59,584 --> 00:19:03,209
Le chevalier à qui elle appartenait
était un salaud en fait.
199
00:19:03,293 --> 00:19:08,626
Je devais cirer ses bottes tous les jours.
Mais il est mort en chevalier.
200
00:19:09,209 --> 00:19:10,834
Je ne suis pas un chevalier dragon.
201
00:19:10,918 --> 00:19:13,543
Je ne suis qu'un salaud
qui porte l'épée d'un autre salaud.
202
00:19:13,626 --> 00:19:16,293
Un pion dans l'histoire d'un autre.
203
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
L'importance de ton rôle
dans cette histoire dépend de toi.
204
00:19:20,834 --> 00:19:22,334
Attends ici.
205
00:19:25,418 --> 00:19:28,168
Je t'ai apporté un cadeau.
J'espère que tu aimes ça.
206
00:19:29,251 --> 00:19:30,959
Arrête !
207
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Une bague ?
- Une arme.
208
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Tout grand héros a besoin d'une arme.
Cette bague peut t'appartenir.
209
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Je suis invisible ? C'est ça !
210
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Je me vois. J'imagine que c'est normal.
211
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Maintenant, frappe-moi.
212
00:19:59,418 --> 00:20:01,543
- Avec quoi ?
- N'importe quoi.
213
00:20:10,668 --> 00:20:16,251
Tu m'as vaincue.
La victoire est tienne, chevalier dragon.
214
00:20:19,376 --> 00:20:21,751
Tu as peur. Il ne faut pas.
215
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Crois-moi, c'est une nouvelle expérience.
216
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Comme si j'étais deux personnes à la fois.
Davion le chevalier dragon et lui.
217
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Pendant longtemps,
j'ai cru que j'étais Davion,
218
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
qui devenait parfois l'autre entité.
219
00:20:38,084 --> 00:20:41,209
Et si j'avais tort ?
Et si c'était l'inverse ?
220
00:20:41,293 --> 00:20:43,126
On est tous deux personnes.
221
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Les prêtres enseignent que Mene
est plus que la déesse de la Lune.
222
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Elle est la déesse de la Nuit.
La déesse de l'Ombre.
223
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Il ne peut y avoir d'ombre
sans lumière pour la projeter.
224
00:20:53,001 --> 00:20:55,834
Marcher dans l'ombre,
savoir ce qu'est la lumière.
225
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Marcher dans l'ombre,
savoir ce qu'est la lumière.
226
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
La brûlante vérité !
227
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Petite souris ! Nous finissons enfin
par nous rencontrer hors du néant !
228
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Les Eldwurms. Ils m'ont dit que…
- Les piliers sont tombés.
229
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
{\an8}Leurs âmes ont été capturées.
Il n'y a plus que toi. Une partie de moi.
230
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Notre seule chance,
souris ardente, c'est de les brûler.
231
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Brûle-les tous !
- Je ne suis pas toi !
232
00:21:34,668 --> 00:21:38,418
{\an8}Nous sommes moi. Tu ne comprends pas ?
233
00:21:38,501 --> 00:21:42,043
{\an8}Je coule dans tes veines
comme tu coules dans les miennes.
234
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Il en a toujours été ainsi.
Tu as été choisi pour ça.
235
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Dis-moi comment en finir.
236
00:21:51,293 --> 00:21:56,543
Pour voir Foulfell, il faut avoir l'Œil.
237
00:21:56,626 --> 00:22:00,584
C'est alors que je tuerai Terrorblade.
238
00:22:00,668 --> 00:22:02,793
{\an8}Ça n'a aucun sens.
239
00:22:02,876 --> 00:22:07,501
Je te chante la vérité depuis le début.
240
00:22:07,584 --> 00:22:10,168
Mais tu ne m'entends pas.
241
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Je ne pouvais pas.
Chante-la-moi encore, je vais écouter.
242
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
La relique du dieu solaire.
243
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Trouve l'Œil de Worldwurm !
244
00:22:25,168 --> 00:22:26,709
Les Eldwurms sont morts.
245
00:22:26,793 --> 00:22:28,209
Et toi ?
246
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Je sais qui je suis.
247
00:22:34,251 --> 00:22:35,876
C'est tout ce que ce salaud a dit ?
248
00:22:35,959 --> 00:22:39,543
Des inepties à propos du dieu solaire
et de l'Œil de Worldwurm ?
249
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Par où commencer ?
250
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Je crois savoir. Là d'où je viens.
251
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
La résidence du dieu solaire.
Helio Imperium.
252
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Helio Imperium ?
253
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana.
254
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
L'aube.
255
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Elle ne saurait être plus belle
que sur le royaume du Trône solaire.
256
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Avec toi, je la trouve
plus éclatante aujourd'hui.
257
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
J'espère que tu m'as fait venir
car tu as trouvé ta voie,
258
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
comme je l'avais prédit.
259
00:23:09,001 --> 00:23:13,751
Tu comptes rester,
mais sous tes conditions.
260
00:23:14,418 --> 00:23:17,459
Tu ressembles tellement
à ton père, Rayon de soleil.
261
00:23:17,543 --> 00:23:19,293
Plus que tu ne l'imagines.
262
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Dis à l'Empereur que j'y ai réfléchi.
263
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Dis-lui que j'accepte sa proposition.
264
00:23:28,001 --> 00:23:29,793
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
265
00:24:07,001 --> 00:24:12,001
Sous-titres : Jérôme Salic