1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,959 --> 00:00:22,043 Guerra. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Uldorak, Lirrak. Ahora este fallido ataque sobre ti, Vahdrak. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Es un mensaje. Una advertencia. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Responde con sangre, responde con fuego. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Terrorblade y sus aliados nos atacan mientras dormimos. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - El Trueno responderá. - Quizá un pacto antes de derramar sangre. 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 Nada de pactar por nuestras vidas. Atacaremos al ratón en su torre. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Exigiremos lo que han robado. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Venganza. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 "Venganza". "Pactos". 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 Lo que ha sido creado, a veces, debe ser destruido. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 ¡Lo que se destruye se alzará y caerá, y se alzará de nuevo! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Entre brazos agitándose, gritos de alumbramiento 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 y sangre materna. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Estáis demasiado apegados a la ilusión carnal. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Demasiado apegados al sueño. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Soy la canción que asesina al mundo. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}Qué divertido. 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Las almas de tus hermanos. Tus hermanas. Solo queda un regalo. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 ¡No es un regalo! ¡Es mi precio! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}Cumplir mi propósito en el ciclo de la creación. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 ¡El caos! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Nos pertenecen a nosotros. No a él. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Derrotamos a un usurpador y ahora servimos a otro. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Hemos vivido sin el poder de un dios vivo durante un milenio. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}No necesitamos lotos ni líneas místicas, y tampoco a ninguna maldita hechicera. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}El mundo fue nuestro una vez, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}antes de que Selemene nos traicionara y los humanos se lo llevaran. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Solo necesitamos acero y valor para recuperarlo. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}A medida que nuestro imperio se alza, la noche y la sombra caen. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Oigo un canto. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 Son jugarretas del viento. Estas cavernas a veces son como un cuerno. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Siempre hermoso, a veces inquietante. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Yo no he oído nada. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Sí. Solo es el viento. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Menudo lugar tienes aquí. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Hermoso. Elegante. Frío. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 No es mío. Es de ella. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Ah, sí. Claro. La madriguera de un dragón. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth vio la bandada de crías de wyrm. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Cuando vimos el fuego, y luego a ti, tuvimos que ayudar. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 Ya me debes dos. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Necesitamos descansar. Y comida. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 Luego necesitaremos provisiones. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Conozco esa mirada. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Lo vi en la cara de mi madre cuando murió su primaria. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Deambulaba por los bosques como si fuera a encontrarla allí. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Estoy bien. - Madre también decía eso. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Es que esa música parece algo más que viento. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Terrorblade. ¿Él…? ¿Alguien…? ¿Te han hecho daño? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,709 Pareces estar bien, pero… 53 00:05:59,793 --> 00:06:03,751 Nadie me ha hecho daño. Ni Terrorblade ni tú. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Tú jamás. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 "De la mirada eterna de un gélido páramo, viejas agonías sobreviven. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 El Trueno perdido, voces solitarias rezan, una de muchas ha brotado". 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 ¿Te gusta? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Es muy bueno. O terriblemente malo. No lo sé. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - Lo escribí yo. - ¿Me encanta? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 ¿Tengo que decirlo por ti? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Perdona. Puedes hablar. Claro que puedes. Y escribes. Yo no sé. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Solo tienes que sentir algo. Y las palabras saldrán solas. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Sentir. Ya. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Fe. 65 00:07:20,459 --> 00:07:22,459 La espada de mi abuelo. 66 00:07:23,126 --> 00:07:24,501 Él no le temía a nadie. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 ¡Su alteza, espere! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,834 ¡Su alteza, por favor! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 ¡Princesa! ¡Por favor! ¡Basta! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Rayo de sol. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Rayo de sol. 72 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 No corras. Aquí nadie te haría daño. 73 00:07:56,668 --> 00:07:58,168 Nadie se atrevería. 74 00:07:59,793 --> 00:08:00,876 Bienvenida a casa. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Virrey Kashurra, te agradezco lo que hiciste por mí. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Pero te quedaste aquí. Sirves a mi tío. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 Serví al Imperio Helio como me pidió tu padre. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 El Imperio me secuestró. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 El emperador tiene sus razones. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Por ahora, trata de disfrutar de la hospitalidad que te ofrezco. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 A salvo, segura. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Nadie le hará daño a mi rayo de sol. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 Lo del oglodi ha sido impresionante. No me importaría ver eso a diario. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 Y me temo que es posible que así sea. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Ese jueguecito al que juegas siempre acaba igual. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Harías bien en dormir con uno de esos bonitos ojos abiertos. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 ¿Él? ¿Jarl? Se lo debía desde hace 15 años. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 Y quítame tu cola de encima antes de que te asfixie con ella. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Promesas. 90 00:09:33,209 --> 00:09:37,084 Al menos moriré mirándote a los ojos. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. Estaba con los Gallardos de Nivan. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Ahora me pudro en esta pocilga. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Bueno, te dejo dormir. O que sigas sin hacerlo. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Pangolieres. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Aquí estamos a salvo, por ahora. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Pero las crías de wyrm siguen ahí fuera. El ejército del demonio. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Nuestra primera tarea es recuperar Fuerte Dragón y reclamar la Forja. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Necesitaremos acero para las batallas que vendrán. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Retiraremos a los que siguen en el campo. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 No tenemos tiempo para eso. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Lo que Davion quiere decir es que tienes razón y debemos hacerlo rápido. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 No he dicho eso. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Quieres volver a luchar. Cazar al demonio en su guarida. Hacerte con su cabeza. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Algo así. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 No dejes que eso que tienes dentro hable por ti. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 Ni que piense por ti. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Si Terrorblade llega hasta los eldwurm, los monstruos del fuerte darán igual. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Todo dará igual. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 No imaginé verte evitar una lucha en toda mi vida. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 ¿Voy a buscarlo o…? 111 00:10:44,418 --> 00:10:47,543 Me sentaré aquí. Conmigo. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 El pequeño me contó lo de tu pelea con Davion. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - No fue una pelea. - Se fue. Fue una pelea. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 El chaval ha visto cosas. 115 00:11:01,668 --> 00:11:05,126 Cosas para las que no estaba preparado. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,168 Así es. Igual que en Leathsham. 117 00:11:10,043 --> 00:11:13,959 Nunca lloraste, ¿verdad? Desapareciste en la cacería. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 Y ahora haces lo mismo. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Los perdiste. La perdiste. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Estamos en guerra. - Los padres están muertos. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Tus hermanos no necesitan tácticas. Necesitan lo que se ha perdido. 122 00:11:27,501 --> 00:11:29,376 Ese chico… 123 00:11:30,709 --> 00:11:32,501 necesita lo que se ha perdido. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Davion, despierta, por favor. Te estaba buscando. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Te encontré frente a esa roca azul. Con la mirada perdida. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Me ha hablado. La música. Era él. Oí a Slyrak. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Encontraste mi tesoro. El mineral te llama como una vez me llamó a mí. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Hace mucho tiempo, lo tomé como una joya. Lo mantuve cerca, sin saber de su poder. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Yo era un simple dragón. Luego comencé a despertar, 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 soñaba con humanos que no luchaban, sino que conversaban. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Con el tiempo, la voz de mi eldwurm se desvaneció. 132 00:12:54,959 --> 00:12:59,834 Acumulaba libros, escribía versos. Las canciones no regresaron. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}Pero, en mi soledad, pensé algo maravilloso. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}Yo existo. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 ¿Y fue ese mineral el que te cambió? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Unos dicen que el mineral y su opuesto carmesí son materia de dioses y demonios. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Otros creen que son restos de una mente primordial vasta y atemporal. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Yo solo sé que son peligrosos. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 Pero me llamó con la voz de Slyrak. Con la canción de Slyrak. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Fuera lo que fuera, era parte de ti. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}Regresa al tesoro. Permanece en la luz. Y cambia para siempre. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}La pregunta no es: "¿Qué son?". La pregunta es: "¿Qué eres tú?". 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Madre. 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Perdona la informalidad, princesa. 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 No refleja la estima del trono, es una simple medida de seguridad. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Tío. - Dejadnos. Todos. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Todos menos tú. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Es hora de bajar del trono y hablar de negocios. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 A tu padre le encantaban las formalidades. Pero ese nunca fue mi estilo. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 Este trabajo es terrible. Hasta para Dios. Todos en el Imperio quieren algo. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Normalmente, algo que otra persona tiene y que desea conservar. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Nada nuevo. Así son las cosas. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Tus padres lo sabían. Kashurra lo sabe. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 No puede cambiarse. No para siempre, no eternamente. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Solo puede administrarse. Esa es mi función. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Arbitro la banal ambición. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Tu desgracia conmueve mi corazón. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 El pueblo necesita algo en lo que creer, y ahí empieza tu función. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 La hija pródiga regresó del brazo del emperador, su reina. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 No me refiero a eso. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Esto es un negocio. Busco una idea, una historia. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Una historia que el pueblo y las grandes casas abracen. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 No, tú elegiste esa silla. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Asesinaste a mis padres por ella. Al diablo contigo y tu historia. 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 En el mundo están pasando cosas, princesa. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Los Coriel'Tauvi se están moviendo. Se reúnen en los Bosques de Nightsilver. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Los refugiados se amontonan por las refriegas en las fronteras. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Dicen que un demonio de cuatro metros destruyó la Orden de la Luna Oscura. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 No sé si es cierto, pero ¡vaya! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Ruido, caos, amenazas. El Imperio necesita unidad. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 El pueblo necesita a la princesa del Sol. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 El pueblo te necesita. No digas nada. Reflexiona esta noche. 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 ¡Es un arrogante! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Así oculta su inseguridad. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 Al emperador le intranquiliza la guerra, pero no desde fuera. Desde dentro. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Las facciones que surgieron tras la muerte de tu padre nunca se reconciliaron. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Los leales a él complican el gobierno de Shabarra. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 Otros oportunistas explotan el conflicto para su propio provecho. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Sí, mi tío necesita legitimidad. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Sí, tiene una necesidad. Y tú tienes el poder de satisfacerla. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 ¡Prefiero morir en la estacada! 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Yo preferiría que no hicieras eso. 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Tu familia aún tiene amigos aquí. Te mantendremos a salvo. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,793 - ¿Y Luna? - Luna es una enemiga pública. 185 00:17:27,876 --> 00:17:30,168 Perderás los amigos que te quedan. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 No la abandonaré a su suerte. Encontraré otro modo. 187 00:17:43,709 --> 00:17:48,709 Quince años y un puñetazo en la cara. Un efusivo saludo. 188 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Tienes muchos amigos aquí. Quieren agradecerte esta hospitalidad. 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Se preguntan adónde fuiste aquel día en el campo de batalla. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 Se preguntan por qué nunca regresaste. Yo no. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 No me importa. 192 00:18:27,793 --> 00:18:28,876 Señora. 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Estoy formando una nueva compañía. ¿Quieres entrar o no? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Me pareces muy interesante. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Gracias. 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Eres un Caballero Dragón, pero no te pareces a los otros. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,376 "Caballero Dragón". Sí. 198 00:18:56,459 --> 00:18:59,668 ¿Esta espada? No es la quería heredar. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 Su anterior dueño era un auténtico imbécil. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Quería sus botas limpias a diario. Pero murió como un caballero. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Yo no soy un Caballero Dragón. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Solo soy un imbécil con la espada de otro imbécil. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Soy un secundario en la historia de otro. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Tu importancia en esa historia solo la decides tú. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Espera aquí. 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,126 Te traigo un regalo. Espero que te gusten los regalos. 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,626 ¡No hagas eso! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - ¿Un anillo? - Un arma. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,126 Todo gran héroe necesita un arma. Este anillo puede ser tuyo. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 ¿Soy invisible? ¡Lo soy! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Puedo verme. Quizá yo sea el único capaz de verme. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Pégame. 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - ¿Con qué? - Con lo que sea. 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 He sido derrotada. La victoria es tuya, Caballero Dragón. 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Tienes miedo. No lo tengas. 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Créeme, es una nueva experiencia para mí. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Es como si fuera dos personas. Davion, el Caballero Dragón, y él. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 Durante mucho tiempo, pensé que solo era Davion 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 y que, a veces, se convertía en lo otro. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 ¿Y si me equivoco? ¿Y si lo he entendido al revés? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Todos somos dos personas. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Los sacerdotes enseñan que Mene es más que la Diosa de la Luna. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Es la Diosa de la Noche. La Diosa de la Sombra. 224 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 No puede haber sombra sin una luz que la proyecte. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,168 Camina en la sombra, conoce la luz. 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Camina en la sombra, conoce la luz. 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 ¡La ardorosa verdad! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 ¡Ratoncito! ¡Por fin nos conocemos más allá del vacío! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Los eldwurm. Me han dicho… - Los pilares han caído. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 Sus almas fueron capturadas. Solo quedas tú. Un pedazo de mí. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Es la única oportunidad, ratón de ascua, quémalos. 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - ¡Quémalos a todos! - ¡Yo no soy tú! 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}Los dos somos yo. ¿No lo entiendes? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}Estoy en tu sangre y tú en la mía. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Siempre ha sido así. Por eso has sido elegido. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Dime cómo terminar con esto. 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,626 Solo con el Ojo podemos ver Foulfell. 238 00:21:56,709 --> 00:22:00,584 Solo así mataré a Terrorblade. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}Lo que dices no tiene sentido. 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Te he cantado la verdad desde el principio. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Pero no me escuchas. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 No podía. Cántamelo ahora que te escucho. 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 La reliquia del dios solar. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 ¡Encuentra el Ojo del wyrm supremo! 245 00:22:24,668 --> 00:22:26,793 Los eldwurm están muertos. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 ¿Y tú? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,334 Sé lo que soy. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 ¿Es todo lo que dijo ese bastardo? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 ¿Tonterías sobre el dios solar y el Ojo del wyrm supremo? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Ojalá supiera dónde empezar. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Quizá yo lo sepa. En el lugar del que vine hace muchos años. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 Es el hogar del dios solar. El Imperio Helio. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,084 ¿El Imperio Helio? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana. 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 El amanecer. 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 No podría ser más hermoso que en el dominio del Trono Solar. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Parece que brilla más contigo en él. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Espero que me hayas llamado porque has hallado tu modo, 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 tal como sabía que harías. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 Porque planeas quedarte, pero bajo tus propios términos. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Te pareces mucho a tu padre, rayo de sol. 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,209 Más de lo que crees. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Dile al emperador que he reflexionado. 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,334 Dile que acepto su propuesta. 265 00:23:28,001 --> 00:23:29,793 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 266 00:24:09,001 --> 00:24:14,001 Subtítulos: JJ Porto