1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,959 --> 00:00:22,043
Guerra.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak. Ahora este fallido ataque
sobre ti, Vahdrak.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Es un mensaje. Una advertencia.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Responde con sangre, responde con fuego.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Terrorblade y sus aliados
nos atacan mientras dormimos.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- El Trueno responderá.
- Quizá un pacto antes de derramar sangre.
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
Nada de pactar por nuestras vidas.
Atacaremos al ratón en su torre.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Exigiremos lo que han robado.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Venganza.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
"Venganza". "Pactos".
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
Lo que ha sido creado,
a veces, debe ser destruido.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
¡Lo que se destruye se alzará y caerá,
y se alzará de nuevo!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Entre brazos agitándose,
gritos de alumbramiento
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
y sangre materna.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Estáis demasiado apegados
a la ilusión carnal.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Demasiado apegados al sueño.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Soy la canción que asesina al mundo.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}Qué divertido.
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Las almas de tus hermanos.
Tus hermanas. Solo queda un regalo.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
¡No es un regalo! ¡Es mi precio!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}Cumplir mi propósito
en el ciclo de la creación.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
¡El caos!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Nos pertenecen a nosotros. No a él.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Derrotamos a un usurpador
y ahora servimos a otro.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Hemos vivido sin el poder
de un dios vivo durante un milenio.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}No necesitamos lotos ni líneas místicas,
y tampoco a ninguna maldita hechicera.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}El mundo fue nuestro una vez,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}antes de que Selemene nos traicionara
y los humanos se lo llevaran.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Solo necesitamos acero y valor
para recuperarlo.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}A medida que nuestro imperio se alza,
la noche y la sombra caen.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Oigo un canto.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
Son jugarretas del viento.
Estas cavernas a veces son como un cuerno.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Siempre hermoso, a veces inquietante.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Yo no he oído nada.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Sí. Solo es el viento.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Menudo lugar tienes aquí.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Hermoso. Elegante. Frío.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
No es mío. Es de ella.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Ah, sí. Claro. La madriguera de un dragón.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth vio la bandada de crías de wyrm.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Cuando vimos el fuego,
y luego a ti, tuvimos que ayudar.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Ya me debes dos.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Necesitamos descansar. Y comida.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Luego necesitaremos provisiones.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Conozco esa mirada.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Lo vi en la cara de mi madre
cuando murió su primaria.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Deambulaba por los bosques
como si fuera a encontrarla allí.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Estoy bien.
- Madre también decía eso.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Es que esa música
parece algo más que viento.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Terrorblade. ¿Él…? ¿Alguien…?
¿Te han hecho daño?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,709
Pareces estar bien, pero…
53
00:05:59,793 --> 00:06:03,751
Nadie me ha hecho daño.
Ni Terrorblade ni tú.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Tú jamás.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
"De la mirada eterna de un gélido páramo,
viejas agonías sobreviven.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
El Trueno perdido, voces solitarias rezan,
una de muchas ha brotado".
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
¿Te gusta?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Es muy bueno.
O terriblemente malo. No lo sé.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- Lo escribí yo.
- ¿Me encanta?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
¿Tengo que decirlo por ti?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Perdona. Puedes hablar.
Claro que puedes. Y escribes. Yo no sé.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Solo tienes que sentir algo.
Y las palabras saldrán solas.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Sentir. Ya.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Fe.
65
00:07:20,459 --> 00:07:22,459
La espada de mi abuelo.
66
00:07:23,126 --> 00:07:24,501
Él no le temía a nadie.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
¡Su alteza, espere!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,834
¡Su alteza, por favor!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
¡Princesa! ¡Por favor! ¡Basta!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Rayo de sol.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Rayo de sol.
72
00:07:52,793 --> 00:07:56,001
No corras. Aquí nadie te haría daño.
73
00:07:56,668 --> 00:07:58,168
Nadie se atrevería.
74
00:07:59,793 --> 00:08:00,876
Bienvenida a casa.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Virrey Kashurra,
te agradezco lo que hiciste por mí.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Pero te quedaste aquí. Sirves a mi tío.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Serví al Imperio Helio
como me pidió tu padre.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
El Imperio me secuestró.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
El emperador tiene sus razones.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Por ahora, trata de disfrutar
de la hospitalidad que te ofrezco.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
A salvo, segura.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Nadie le hará daño a mi rayo de sol.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
Lo del oglodi ha sido impresionante.
No me importaría ver eso a diario.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
Y me temo que es posible que así sea.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Ese jueguecito al que juegas
siempre acaba igual.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Harías bien en dormir
con uno de esos bonitos ojos abiertos.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
¿Él? ¿Jarl?
Se lo debía desde hace 15 años.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
Y quítame tu cola de encima
antes de que te asfixie con ella.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Promesas.
90
00:09:33,209 --> 00:09:37,084
Al menos moriré mirándote a los ojos.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo.
Estaba con los Gallardos de Nivan.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Ahora me pudro en esta pocilga.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Bueno, te dejo dormir.
O que sigas sin hacerlo.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Pangolieres.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Aquí estamos a salvo, por ahora.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Pero las crías de wyrm siguen ahí fuera.
El ejército del demonio.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Nuestra primera tarea es recuperar
Fuerte Dragón y reclamar la Forja.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Necesitaremos acero
para las batallas que vendrán.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Retiraremos a los que siguen en el campo.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
No tenemos tiempo para eso.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Lo que Davion quiere decir es
que tienes razón y debemos hacerlo rápido.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
No he dicho eso.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Quieres volver a luchar. Cazar al demonio
en su guarida. Hacerte con su cabeza.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Algo así.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
No dejes que eso que tienes dentro
hable por ti.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
Ni que piense por ti.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Si Terrorblade llega hasta los eldwurm,
los monstruos del fuerte darán igual.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Todo dará igual.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
No imaginé verte evitar una lucha
en toda mi vida.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
¿Voy a buscarlo o…?
111
00:10:44,418 --> 00:10:47,543
Me sentaré aquí. Conmigo.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
El pequeño me contó
lo de tu pelea con Davion.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- No fue una pelea.
- Se fue. Fue una pelea.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
El chaval ha visto cosas.
115
00:11:01,668 --> 00:11:05,126
Cosas para las que no estaba preparado.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,168
Así es. Igual que en Leathsham.
117
00:11:10,043 --> 00:11:13,959
Nunca lloraste, ¿verdad?
Desapareciste en la cacería.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
Y ahora haces lo mismo.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Los perdiste. La perdiste.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Estamos en guerra.
- Los padres están muertos.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Tus hermanos no necesitan tácticas.
Necesitan lo que se ha perdido.
122
00:11:27,501 --> 00:11:29,376
Ese chico…
123
00:11:30,709 --> 00:11:32,501
necesita lo que se ha perdido.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davion, despierta, por favor.
Te estaba buscando.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Te encontré frente a esa roca azul.
Con la mirada perdida.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Me ha hablado. La música.
Era él. Oí a Slyrak.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Encontraste mi tesoro. El mineral
te llama como una vez me llamó a mí.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Hace mucho tiempo, lo tomé como una joya.
Lo mantuve cerca, sin saber de su poder.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Yo era un simple dragón.
Luego comencé a despertar,
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
soñaba con humanos que no luchaban,
sino que conversaban.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Con el tiempo,
la voz de mi eldwurm se desvaneció.
132
00:12:54,959 --> 00:12:59,834
Acumulaba libros, escribía versos.
Las canciones no regresaron.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}Pero, en mi soledad,
pensé algo maravilloso.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Yo existo.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
¿Y fue ese mineral el que te cambió?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Unos dicen que el mineral y su opuesto
carmesí son materia de dioses y demonios.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Otros creen que son restos
de una mente primordial vasta y atemporal.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Yo solo sé que son peligrosos.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Pero me llamó con la voz de Slyrak.
Con la canción de Slyrak.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Fuera lo que fuera, era parte de ti.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Regresa al tesoro. Permanece en la luz.
Y cambia para siempre.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}La pregunta no es: "¿Qué son?".
La pregunta es: "¿Qué eres tú?".
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Madre.
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Perdona la informalidad, princesa.
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
No refleja la estima del trono,
es una simple medida de seguridad.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Tío.
- Dejadnos. Todos.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Todos menos tú.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Es hora de bajar del trono
y hablar de negocios.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
A tu padre le encantaban las formalidades.
Pero ese nunca fue mi estilo.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
Este trabajo es terrible. Hasta para Dios.
Todos en el Imperio quieren algo.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Normalmente, algo que otra persona tiene
y que desea conservar.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Nada nuevo. Así son las cosas.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Tus padres lo sabían. Kashurra lo sabe.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
No puede cambiarse.
No para siempre, no eternamente.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Solo puede administrarse.
Esa es mi función.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Arbitro la banal ambición.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Tu desgracia conmueve mi corazón.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
El pueblo necesita algo en lo que creer,
y ahí empieza tu función.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
La hija pródiga regresó del brazo
del emperador, su reina.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
No me refiero a eso.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Esto es un negocio.
Busco una idea, una historia.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Una historia que el pueblo
y las grandes casas abracen.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
No, tú elegiste esa silla.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Asesinaste a mis padres por ella.
Al diablo contigo y tu historia.
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
En el mundo están pasando cosas, princesa.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Los Coriel'Tauvi se están moviendo.
Se reúnen en los Bosques de Nightsilver.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Los refugiados se amontonan
por las refriegas en las fronteras.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Dicen que un demonio de cuatro metros
destruyó la Orden de la Luna Oscura.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
No sé si es cierto, pero ¡vaya!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Ruido, caos, amenazas.
El Imperio necesita unidad.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
El pueblo necesita a la princesa del Sol.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
El pueblo te necesita. No digas nada.
Reflexiona esta noche.
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
¡Es un arrogante!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Así oculta su inseguridad.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Al emperador le intranquiliza la guerra,
pero no desde fuera. Desde dentro.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Las facciones que surgieron tras la muerte
de tu padre nunca se reconciliaron.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Los leales a él
complican el gobierno de Shabarra.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Otros oportunistas explotan
el conflicto para su propio provecho.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Sí, mi tío necesita legitimidad.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Sí, tiene una necesidad.
Y tú tienes el poder de satisfacerla.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
¡Prefiero morir en la estacada!
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Yo preferiría que no hicieras eso.
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Tu familia aún tiene amigos aquí.
Te mantendremos a salvo.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,793
- ¿Y Luna?
- Luna es una enemiga pública.
185
00:17:27,876 --> 00:17:30,168
Perderás los amigos que te quedan.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
No la abandonaré a su suerte.
Encontraré otro modo.
187
00:17:43,709 --> 00:17:48,709
Quince años y un puñetazo en la cara.
Un efusivo saludo.
188
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Tienes muchos amigos aquí.
Quieren agradecerte esta hospitalidad.
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Se preguntan adónde fuiste aquel día
en el campo de batalla.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Se preguntan por qué nunca regresaste.
Yo no.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
No me importa.
192
00:18:27,793 --> 00:18:28,876
Señora.
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Estoy formando una nueva compañía.
¿Quieres entrar o no?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Me pareces muy interesante.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Gracias.
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Eres un Caballero Dragón,
pero no te pareces a los otros.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,376
"Caballero Dragón". Sí.
198
00:18:56,459 --> 00:18:59,668
¿Esta espada? No es la quería heredar.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Su anterior dueño era
un auténtico imbécil.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Quería sus botas limpias a diario.
Pero murió como un caballero.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Yo no soy un Caballero Dragón.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Solo soy un imbécil
con la espada de otro imbécil.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Soy un secundario en la historia de otro.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Tu importancia en esa historia
solo la decides tú.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Espera aquí.
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,126
Te traigo un regalo.
Espero que te gusten los regalos.
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,626
¡No hagas eso!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- ¿Un anillo?
- Un arma.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,126
Todo gran héroe necesita un arma.
Este anillo puede ser tuyo.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
¿Soy invisible? ¡Lo soy!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Puedo verme.
Quizá yo sea el único capaz de verme.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Pégame.
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- ¿Con qué?
- Con lo que sea.
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
He sido derrotada.
La victoria es tuya, Caballero Dragón.
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Tienes miedo. No lo tengas.
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Créeme, es una nueva experiencia para mí.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Es como si fuera dos personas.
Davion, el Caballero Dragón, y él.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
Durante mucho tiempo,
pensé que solo era Davion
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
y que, a veces, se convertía en lo otro.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
¿Y si me equivoco?
¿Y si lo he entendido al revés?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Todos somos dos personas.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Los sacerdotes enseñan que Mene
es más que la Diosa de la Luna.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Es la Diosa de la Noche.
La Diosa de la Sombra.
224
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
No puede haber sombra
sin una luz que la proyecte.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,168
Camina en la sombra, conoce la luz.
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Camina en la sombra, conoce la luz.
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
¡La ardorosa verdad!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
¡Ratoncito!
¡Por fin nos conocemos más allá del vacío!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Los eldwurm. Me han dicho…
- Los pilares han caído.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
Sus almas fueron capturadas.
Solo quedas tú. Un pedazo de mí.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Es la única oportunidad,
ratón de ascua, quémalos.
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- ¡Quémalos a todos!
- ¡Yo no soy tú!
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}Los dos somos yo. ¿No lo entiendes?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}Estoy en tu sangre y tú en la mía.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Siempre ha sido así.
Por eso has sido elegido.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Dime cómo terminar con esto.
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,626
Solo con el Ojo podemos ver Foulfell.
238
00:21:56,709 --> 00:22:00,584
Solo así mataré a Terrorblade.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}Lo que dices no tiene sentido.
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Te he cantado la verdad
desde el principio.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Pero no me escuchas.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
No podía. Cántamelo ahora que te escucho.
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
La reliquia del dios solar.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
¡Encuentra el Ojo del wyrm supremo!
245
00:22:24,668 --> 00:22:26,793
Los eldwurm están muertos.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
¿Y tú?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,334
Sé lo que soy.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
¿Es todo lo que dijo ese bastardo?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
¿Tonterías sobre el dios solar
y el Ojo del wyrm supremo?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Ojalá supiera dónde empezar.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Quizá yo lo sepa.
En el lugar del que vine hace muchos años.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Es el hogar del dios solar.
El Imperio Helio.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,084
¿El Imperio Helio?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana.
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
El amanecer.
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
No podría ser más hermoso
que en el dominio del Trono Solar.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Parece que brilla más contigo en él.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Espero que me hayas llamado
porque has hallado tu modo,
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
tal como sabía que harías.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
Porque planeas quedarte,
pero bajo tus propios términos.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Te pareces mucho a tu padre, rayo de sol.
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,209
Más de lo que crees.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Dile al emperador que he reflexionado.
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,334
Dile que acepto su propuesta.
265
00:23:28,001 --> 00:23:29,793
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE
266
00:24:09,001 --> 00:24:14,001
Subtítulos: JJ Porto