1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,918 --> 00:00:22,043 Válka. 3 00:00:22,126 --> 00:00:27,543 Uldorak, Lirrak a teď ten neúspěšný útok na tebe, Vahdraku. 4 00:00:27,626 --> 00:00:31,459 Je to zpráva. Varování. 5 00:00:31,543 --> 00:00:36,168 {\an8}Odpověz krví, odpověz ohněm. 6 00:00:36,251 --> 00:00:40,626 Teror a jeho spojenci po nás jdou, když spíme. 7 00:00:40,709 --> 00:00:45,834 - Hromobití odpoví. - Co takhle dohoda před krveprolitím? 8 00:00:45,918 --> 00:00:51,209 O našich životech nebudeme vyjednávat. Zaútočíme na myš v jeho věži. 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,834 Vezmeme si zpět, co nám bylo ukradeno. 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,084 Odplata. 11 00:00:56,168 --> 00:00:59,959 „Odplata.“ „Dohody.“ 12 00:01:00,043 --> 00:01:05,251 To, co bylo vytvořeno, musí být občas zničeno. 13 00:01:05,334 --> 00:01:11,209 To, co bylo zničeno, povstane, padne a opět povstane! 14 00:01:11,293 --> 00:01:16,209 Mlátící ruce, řev při porodu 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 a matčina krev. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,126 Příliš vás svazuje iluze masa. 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,959 Příliš vás svazuje sen. 18 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Jsem píseň, která svět vraždí. 19 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 {\an8}To je zábava. 20 00:01:57,334 --> 00:02:03,751 Duše tvých bratrů. Tvých sester. Zbývá jen jediný dar. 21 00:02:04,459 --> 00:02:09,334 Není to dar! Je to moje cena! 22 00:02:09,418 --> 00:02:14,834 {\an8}Uskutečnění smyslu mého života v koloběhu tvoření. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 Chaos! 24 00:03:28,418 --> 00:03:32,168 Patří nám. Ne jemu. 25 00:03:32,251 --> 00:03:35,251 {\an8}Porazili jsme jednoho uzurpátora a nyní sloužíme jinému. 26 00:03:35,334 --> 00:03:38,334 {\an8}Žijeme bez síly žijícího boha již po tisíciletí. 27 00:03:38,418 --> 00:03:43,293 {\an8}Nepotřebujeme lotosy ani linie síly ani žádnou zatracenou čarodějku. 28 00:03:43,376 --> 00:03:45,334 {\an8}Svět nám kdysi patřil, 29 00:03:45,418 --> 00:03:48,584 {\an8}než nás zradila Selemene a lidé ho převzali. 30 00:03:48,668 --> 00:03:51,251 {\an8}Chce to jen ocel a odvahu vzít ho zpátky. 31 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 {\an8}Naše říše povstane a noc se stínem upadnou. 32 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Slyším zpěv. 33 00:04:41,626 --> 00:04:46,626 To tě šálí vítr. Tyto jeskyně občas znějí jako lovecký roh. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,584 Vždy jsou krásné, ale často znepokojivé. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,501 Nic jsem neslyšel. 36 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Jo. Jenom vítr. 37 00:05:01,876 --> 00:05:03,876 Máš tady velmi působivé místo. 38 00:05:04,459 --> 00:05:08,501 Příjemné. Vkusné. Studené. 39 00:05:08,584 --> 00:05:11,126 Není moje, ale její. 40 00:05:11,209 --> 00:05:15,168 Ach ano. Jasně. Totální dračí díra. 41 00:05:15,251 --> 00:05:17,543 Auroth si všimla roje ještírků. 42 00:05:17,626 --> 00:05:22,376 Když jsme spatřily oheň a pak vás, musely jsme přijít na pomoc. 43 00:05:22,459 --> 00:05:24,626 Dlužíš mi dvakrát. 44 00:05:24,709 --> 00:05:28,209 Potřebujeme si odpočinout. Potřebujeme jídlo. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,709 Pak budeme potřebovat zásoby. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,293 Ten pohled znám. 47 00:05:41,376 --> 00:05:44,418 Z tváře mé matky, když jí zemřela primární partnerka. 48 00:05:44,501 --> 00:05:47,418 Bloudila po lesích, jako by ji tam mohla najít. 49 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 - Jsem v pohodě. - To mi matka taky říkávala. 50 00:05:50,168 --> 00:05:53,876 Já jen… Ta hudba mi zní jako něco víc než jen vítr. 51 00:05:54,793 --> 00:05:58,168 Teror. On… Kdokoli… Ublížili ti? 52 00:05:58,251 --> 00:05:59,959 Totiž vypadáš v pořádku, ale… 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,751 Nikdo mi neublížil. Teror ani ty. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Ty nikdy. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,668 {\an8}„Nad věčným pohledem ledové pustiny, kde pradávné agonie žijí. 56 00:06:17,751 --> 00:06:23,084 Hromobití ztraceno, osamělých hlasů stíny, jeden z mnoha se svíjí.“ 57 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Líbí se ti to? 58 00:06:24,293 --> 00:06:27,293 Je to fakt dobré. Nebo fakt hrozné. Nepoznám rozdíl. 59 00:06:29,251 --> 00:06:31,376 - To jsem napsala já. - Je to úžasné? 60 00:06:31,459 --> 00:06:33,834 To mám odpovídat za tebe? 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,584 Promiň. Já jen, že umíš mluvit. Jasně, že umíš. A píšeš. Já neumím psát. 62 00:06:38,668 --> 00:06:43,209 Zbývá ti jen, abys cítil. A slova přijdou pak. 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Cítil. Jasně. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,043 Víra. 65 00:07:20,626 --> 00:07:22,459 Dědův meč. 66 00:07:23,126 --> 00:07:25,293 Nikoho se nebál. 67 00:07:26,293 --> 00:07:27,584 Vaše Výsosti, počkejte! 68 00:07:29,209 --> 00:07:30,751 Vaše Výsosti, prosím! 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,626 Princezno! Prosím! Zastavte! 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 Paprsku. 71 00:07:50,418 --> 00:07:51,834 Paprsku. 72 00:07:53,293 --> 00:07:56,668 Nemusíš utíkat. Nikdo ti tu neublíží. 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 Nikdo se neodváží. 74 00:07:59,793 --> 00:08:01,209 Vítej doma. 75 00:08:02,418 --> 00:08:06,043 Místokráli Kashurro, jsem vděčná za tvoji pomoc. 76 00:08:06,126 --> 00:08:10,168 Ale zůstal jsi tady. Sloužíš mému strýčkovi. 77 00:08:10,251 --> 00:08:14,334 Sloužil jsem Sluneční říši na přání tvého otce. 78 00:08:14,418 --> 00:08:16,418 Sluneční říše mě unesla. 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,168 Císař má své důvody. 80 00:08:20,251 --> 00:08:24,043 Prozatím si zkus vychutnat pohostinnost, kterou ti nabízím. 81 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 V naprostém bezpečí. 82 00:08:26,126 --> 00:08:29,209 Nikdo nebude ubližovat mému Paprsku. 83 00:09:04,709 --> 00:09:10,501 To s tím Oglodim bylo působivé. Na to bych se mohl dívat každý den. 84 00:09:11,251 --> 00:09:12,959 A obávám se, že taky budu. 85 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 Tahle malá hra, co hraješ, vždycky končí stejně. 86 00:09:17,418 --> 00:09:20,751 Budeš spát s jedním krásným očkem otevřeným. 87 00:09:20,834 --> 00:09:24,709 On? Jarl? Dlužila jsem mu to už 15 let. 88 00:09:25,793 --> 00:09:29,293 A dej ten ocas pryč, než tě jím uškrtím. 89 00:09:31,084 --> 00:09:33,126 Sliby. 90 00:09:33,209 --> 00:09:36,418 Aspoň budu umírat, s pohledem upřeným do tvých očí. 91 00:09:38,168 --> 00:09:41,168 Nico Hieronimo. Bývalý Chrabrý Nivan. 92 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Momentálně hnijící v týhle díře. 93 00:09:44,126 --> 00:09:47,501 Dobře. Nechám tě spát nebo bdít. 94 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Pangolini. 95 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 Tady jsme v bezpečí. Prozatím. 96 00:09:53,668 --> 00:09:57,126 Ale ti ještírci jsou pořád na nohou. Tvoří teď armádu démonů. 97 00:09:57,209 --> 00:10:01,376 Naším prvním úkolem je získat zpět Dračí tvrz a kovárnu. 98 00:10:01,959 --> 00:10:04,418 Budeme potřebovat ocel pro budoucí bitvy. 99 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 Svoláme bratry, kteří zůstali v terénu. 100 00:10:06,709 --> 00:10:08,834 Na nic takového nemáme čas. 101 00:10:09,459 --> 00:10:13,626 Myslím, že Davion chtěl říct, že máš pravdu a měli bychom si pospíšit. 102 00:10:13,709 --> 00:10:15,793 To jsem nechtěl říct. 103 00:10:15,876 --> 00:10:20,334 Chceš se vrátit na bojiště. Najít démona v jeho doupěti, dostat jeho hlavu. 104 00:10:20,418 --> 00:10:21,418 Něco takového. 105 00:10:22,001 --> 00:10:24,251 Nenech za sebe mluvit tu věc, co máš v sobě. 106 00:10:24,334 --> 00:10:26,043 A sakra, ať za tebe nepřemýšlí. 107 00:10:26,126 --> 00:10:30,209 Pokud Teror najde praještěry, na příšerách v Dračí tvrzi nebude záležet. 108 00:10:30,293 --> 00:10:31,501 Na ničem nebude záležet. 109 00:10:31,584 --> 00:10:35,709 Nikdy v životě by mě nenapadlo, že tě kdy uvidím utíkat z boje. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,918 Měl bych jít za ním, nebo… 111 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Tak si tu posedím… sám se sebou. 112 00:10:49,001 --> 00:10:51,876 Ten malý mi řekl o tvé hádce s Davionem. 113 00:10:51,959 --> 00:10:56,001 - To nebyla hádka. - Odešel. Byla to hádka. 114 00:10:58,043 --> 00:10:59,668 Ten kluk viděl věci. 115 00:11:01,751 --> 00:11:05,126 Viděl věci, na které nebyl připravený. 116 00:11:05,709 --> 00:11:09,418 Ten kluk. Jako tehdy v Leathshamu. 117 00:11:10,543 --> 00:11:13,959 Nikdy jsi netruchlil, že ne? Vydal ses na lov a zmizel. 118 00:11:14,043 --> 00:11:16,126 A teď děláš totéž. 119 00:11:16,209 --> 00:11:18,793 Přišel jsi o ně. A přišel jsi o ni. 120 00:11:19,459 --> 00:11:22,084 - Taková je válka. - Otcové jsou mrtví. 121 00:11:22,168 --> 00:11:26,293 Tví bratři nepotřebují taktiky. Potřebují, co bylo ztraceno. 122 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Ten kluk… 123 00:11:30,709 --> 00:11:33,209 potřebuje to, co ztratil. 124 00:12:14,084 --> 00:12:18,084 Davione? Prosím, vzbuď se. Hledala jsem tě. 125 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Našla jsem tě tady. Stál jsi před tím modrým kamenem a zíral. 126 00:12:22,418 --> 00:12:28,334 Promluvil ke mně. Ta hudba. Byl to on. Slyšel jsem Slyraka. 127 00:12:29,376 --> 00:12:35,084 Našel jsi můj poklad. Ruda tě volá jako kdysi mě. 128 00:12:35,168 --> 00:12:41,126 Před lety jsem si ji vzala jako poklad. Měla ji u sebe a nevěděla o její moci. 129 00:12:41,209 --> 00:12:45,751 Byla jsem jen obyčejný drak, víš? Pak jsem se začala probírat ze spánku 130 00:12:45,834 --> 00:12:51,168 se sny o lidech, kteří nebojují, ale hovoří. 131 00:12:51,251 --> 00:12:54,876 Časem můj praještěří hlas vyhasl. 132 00:12:54,959 --> 00:13:00,584 Sbírala jsem knihy, začala psát verše. Dračí písně se mi nikdy nevrátily. 133 00:13:00,668 --> 00:13:05,126 {\an8}Ale během mé samoty mě napadla úžasná myšlenka. 134 00:13:05,209 --> 00:13:07,084 {\an8}Já jsem. 135 00:13:07,668 --> 00:13:10,334 A to tě změnila tahle Ruda? 136 00:13:10,418 --> 00:13:15,334 Říká se, že se z Rudy a jejího červeného protikladu zrodili bohové a démoni. 137 00:13:15,418 --> 00:13:20,834 Jiní věří, že jsou to pozůstatky široké a nadčasové Prvotní mysli. 138 00:13:20,918 --> 00:13:25,668 Vím jen, že jsou nebezpečné. 139 00:13:26,251 --> 00:13:30,918 Ale volalo mě to Slyrakovým hlasem. Slyrakovou písní. 140 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 {\an8}Ať to bylo cokoli, bylo to součástí tebe. 141 00:13:33,709 --> 00:13:38,751 {\an8}Vrať se k pokladu. Postav se do světla. A navždy se proměň. 142 00:13:38,834 --> 00:13:44,751 {\an8}Otázkou není: „Co jsou zač?“ Otázkou je: „Co jsi ty?“ 143 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Matko. 144 00:14:52,543 --> 00:14:54,959 Odpusť mi tu neformálnost, princezno. 145 00:14:55,043 --> 00:14:59,084 Nevypovídá to o úctě ke trůnu. Jde jen o bezpečnostních opatření. 146 00:14:59,918 --> 00:15:03,209 - Strýčku. - Nechte nás. Všichni. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Všichni kromě tebe. 148 00:15:07,084 --> 00:15:10,043 Nastal čas slézt z trůnu a pobavit se o práci. 149 00:15:10,126 --> 00:15:15,168 Tvůj otec miloval etiketu. Ale to nebyl nikdy můj styl. 150 00:15:15,251 --> 00:15:21,084 Je to hrozná práce. I pro Boha. Všichni v Říši něco chtějí. 151 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 Obvykle je to něco, co má a chce si nechat někdo jiný. 152 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 Není to nic nového. Tak to prostě chodí. 153 00:15:27,334 --> 00:15:30,084 Tví rodiče to věděli. Kashurra to ví. 154 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 Nedá se to změnit. Nedá se to zlepšit. Ne napořád. 155 00:15:33,751 --> 00:15:37,876 Dá se to jen řídit. A od toho jsem tady já. 156 00:15:37,959 --> 00:15:40,543 Jsem arbitrem banálních ambicí. 157 00:15:40,626 --> 00:15:43,209 Je mi tě tak líto, když to slyším. 158 00:15:43,793 --> 00:15:48,709 Lid potřebuje v něco věřit a od toho jsi tady ty. 159 00:15:48,793 --> 00:15:54,626 Marnotratná dcera se vrátila po bok císaři jako jeho královna. 160 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Tak to nemyslím. 161 00:15:56,251 --> 00:16:00,876 Tohle je byznys. Hledám nápad, příběh. 162 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 Příběh, který sjednotí lid a velké rody. 163 00:16:04,793 --> 00:16:06,084 Ne, ty sis to křeslo vybral. 164 00:16:06,168 --> 00:16:10,334 Kvůli němu jsi zabil mé rodiče. K čertu s tebou a tvým příběhem. 165 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Ve světě se děje mnoho věcí, princezno. 166 00:16:13,834 --> 00:16:18,959 Coriel'Tauvi jsou na cestě. Směřují do Stříbřitých lesů. 167 00:16:19,043 --> 00:16:22,876 Uprchlíci utíkají před potyčkami na hranicích enklávy. 168 00:16:22,959 --> 00:16:27,334 Říká se, že Řád Temného měsíce byl zničen čtyřmetrovým démonem. 169 00:16:27,418 --> 00:16:29,584 Netuším, jestli je to pravda, ale sakra! 170 00:16:30,168 --> 00:16:35,209 Rachot, chaos, hrozby. Říše potřebuje sjednotit. 171 00:16:35,293 --> 00:16:38,251 Lid potřebuje Sluneční princeznu. 172 00:16:38,793 --> 00:16:43,668 Lid tě potřebuje. Nic neříkej. Ráno moudřejší večera. 173 00:16:47,168 --> 00:16:49,459 Ten chlap je tak arogantní! 174 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Ale maskuje tím svou nejistotu. 175 00:16:52,626 --> 00:16:58,376 Císař si dělá starosti s válkou, ale ne venku, nýbrž uvnitř. 176 00:16:59,084 --> 00:17:03,251 Frakce, které se zrodily po smrti tvého otce, se nikdy neusmířily. 177 00:17:03,334 --> 00:17:06,376 Jeho loajalisté dělají Shabarrovi potíže. 178 00:17:06,459 --> 00:17:10,668 Jiní oportunisté využívají toho konfliktu ve vlastní prospěch. 179 00:17:11,251 --> 00:17:13,334 Jo, strýček potřebuje legitimitu. 180 00:17:13,418 --> 00:17:17,626 Ano, to potřebuje. A ty máš moc mu to dopřát. 181 00:17:17,709 --> 00:17:19,543 To radši umřu v okovech! 182 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Bych byl nerad, kdyby se tak stalo. 183 00:17:21,584 --> 00:17:25,168 Tvá rodina tu má stále přátele. Dostaneme tě do bezpečí. 184 00:17:25,251 --> 00:17:27,876 - A Luna? - Luna je veřejný nepřítel. 185 00:17:27,959 --> 00:17:30,168 Přijdeš o své současné přátele. 186 00:17:30,251 --> 00:17:35,793 Nenechám ji tady shnít a umřít. Prostě najdu jiný způsob. 187 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 Patnáct let a rána do obličeje. To je mi pěkný pozdrav. 188 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Mám tu spoustu přátel. Za tohle ubytování můžu poděkovat tobě. 189 00:17:54,043 --> 00:17:57,751 Říkali si, kam jsi tehdy z bojiště odešla. 190 00:17:57,834 --> 00:18:02,668 Říkali si, proč ses nikdy nevrátila. Já si nic neříkal. 191 00:18:03,251 --> 00:18:04,501 Je mi to fuk. 192 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Madam. 193 00:18:33,918 --> 00:18:38,668 Dávám dohromady novou rotu. Jdeš do toho, nebo ne? 194 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Myslím, že jsi velmi zajímavý. 195 00:18:48,418 --> 00:18:49,376 Díky. 196 00:18:49,459 --> 00:18:53,376 Jsi Dračí rytíř, ale úplně jiný než ostatní. 197 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 „Dračí rytíř.“ Jasně. 198 00:18:56,626 --> 00:18:59,668 Tenhle meč? Je z druhé ruky, ale ne od té, v kterou jsem doufal. 199 00:18:59,751 --> 00:19:03,376 Rytíř, kterému patřil, byl docela kretén. 200 00:19:03,459 --> 00:19:08,626 Chtěl mít denně naleštěné boty. Ale zemřel rytířskou smrtí. 201 00:19:09,334 --> 00:19:10,876 Já nejsem Dračí rytíř. 202 00:19:10,959 --> 00:19:13,584 Jsem jen kretén s mečem dalšího kreténa. 203 00:19:13,668 --> 00:19:16,293 Jsem jen loutkou v příběhu někoho jiného. 204 00:19:16,376 --> 00:19:20,751 Budeš v příběhu tak důležitý, jak se sám rozhodneš být. 205 00:19:20,834 --> 00:19:22,543 Počkej tady. 206 00:19:25,543 --> 00:19:28,668 Přinesla jsem ti dárek. Doufám, že máš rád dárky. 207 00:19:29,459 --> 00:19:30,959 Přestaň s tím! 208 00:19:31,584 --> 00:19:33,459 - Prsten? - Zbraň. 209 00:19:33,543 --> 00:19:38,293 Každý velký hrdina potřebuje zbraň. Tenhle prsten může být tvojí. 210 00:19:39,334 --> 00:19:41,834 Jsem neviditelný? Jsem neviditelný! 211 00:19:42,584 --> 00:19:46,084 Já se vidím. Ale asi se musím vidět. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 Teď mě uhoď. 213 00:19:59,418 --> 00:20:01,834 - S čím? - Čímkoli. 214 00:20:10,793 --> 00:20:16,751 Jsem poražena. Vítězství je vaše, Dračí rytíři. 215 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Bojíš se. To nemusíš. 216 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Věř mi, je to nová zkušenost. 217 00:20:26,001 --> 00:20:31,501 Jako bych byl dva různí lidé. Dračí rytíř Davion a on. 218 00:20:32,251 --> 00:20:35,376 A hodně dlouho jsem si myslel, že jsem jen Davion, 219 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 který se občas stává tím druhým. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,418 Ale co když se pletu? Co když je to obráceně? 221 00:20:41,501 --> 00:20:43,126 Všichni se skládáme ze dvou lidí. 222 00:20:43,209 --> 00:20:46,251 Kněží nás učí, že Mene je víc než jen Bohyně měsíce. 223 00:20:46,334 --> 00:20:49,501 Je Bohyně noci. Bohyně stínu. 224 00:20:49,584 --> 00:20:52,459 Bez světla bychom nedostali stín. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,834 Kráčej ve stínu, poznej světlo. 226 00:20:55,918 --> 00:20:58,543 Kráčej ve stínu, poznej světlo. 227 00:21:07,293 --> 00:21:08,918 Hořící pravda! 228 00:21:10,626 --> 00:21:17,084 Malá myško! Konečně se setkáváme na okraji prázdnoty! 229 00:21:17,168 --> 00:21:20,834 - Praještěři. Řekli mi… - Pilíře padly. 230 00:21:21,501 --> 00:21:28,209 Jejich duše byly zajaty. Zůstal jsi jen ty. Kousek mě. 231 00:21:28,709 --> 00:21:32,084 Jediná šance je, uhelná myško, spálit je. 232 00:21:32,168 --> 00:21:34,584 - Spal je na popel! - Nejsem ty! 233 00:21:34,668 --> 00:21:38,584 {\an8}My jsme já. Copak to nechápeš? 234 00:21:38,668 --> 00:21:42,043 {\an8}Já jsem v tvojí krvi a ty jsi v mé. 235 00:21:42,126 --> 00:21:46,668 Vždycky to tak bylo. Proto jsi byl zvolen. 236 00:21:49,251 --> 00:21:51,209 Prostě mi řekni, jak to mám ukončit. 237 00:21:51,293 --> 00:21:56,793 Jen s Okem můžeme pohlédnout do Jámy padlých. 238 00:21:56,876 --> 00:22:00,584 Jen tehdy můžu zabít Terora. 239 00:22:00,668 --> 00:22:03,001 {\an8}To nedává smysl. 240 00:22:03,084 --> 00:22:07,501 Od začátku jsem ti zpíval pravdu. 241 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Ale ty mě neposloucháš. 242 00:22:10,251 --> 00:22:14,251 Nemohl jsem. Zazpívej mi ji znovu, když teď poslouchám. 243 00:22:14,334 --> 00:22:17,001 Relikvie Slunečního boha. 244 00:22:17,084 --> 00:22:21,668 Najdi Oko nadještěra! 245 00:22:25,293 --> 00:22:26,793 Praještěři jsou mrtví. 246 00:22:27,293 --> 00:22:28,418 A co ty? 247 00:22:29,043 --> 00:22:30,459 Vím, co jsem. 248 00:22:34,543 --> 00:22:36,459 Nic víc ten parchant neřekl? 249 00:22:36,543 --> 00:22:39,543 Nesmysly o Slunečním bohovi a Oku nadještěra? 250 00:22:39,626 --> 00:22:40,959 Kdybych tak věděl, kde začít. 251 00:22:41,043 --> 00:22:44,293 Já možná vím. Místo, odkud jsem před lety přišla. 252 00:22:44,376 --> 00:22:48,293 Je to domov Slunečního boha. Sluneční říše. 253 00:22:48,376 --> 00:22:50,293 Sluneční říše? 254 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Mirana. 255 00:22:53,834 --> 00:22:55,626 Rozbřesk. 256 00:22:55,709 --> 00:23:00,459 Nikde není krásnější než na území Slunečního trůnu. 257 00:23:00,543 --> 00:23:04,293 Dnes je nějak jasnější, když v něm stojíš ty. 258 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Doufám, že sis mě zavolala, protože jsi objevila svou cestu, 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,418 jak jsem od tebe i čekal. 260 00:23:09,126 --> 00:23:13,751 A protože tu chceš zůstat, třebaže za vlastních podmínek. 261 00:23:14,418 --> 00:23:17,584 Tak moc se podobáš svému otci, Paprsku. 262 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 Víc než si myslíš. 263 00:23:19,793 --> 00:23:22,293 Řekni císaři, že ráno je moudřejší večera. 264 00:23:22,376 --> 00:23:26,584 Vyřiď mu, že jeho nabídku přijímám. 265 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 266 00:24:09,001 --> 00:24:14,001 Překlad titulků: Kristina Landry