1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,918 --> 00:00:22,043
Válka.
3
00:00:22,126 --> 00:00:27,543
Uldorak, Lirrak a teď ten neúspěšný útok
na tebe, Vahdraku.
4
00:00:27,626 --> 00:00:31,459
Je to zpráva. Varování.
5
00:00:31,543 --> 00:00:36,168
{\an8}Odpověz krví, odpověz ohněm.
6
00:00:36,251 --> 00:00:40,626
Teror a jeho spojenci
po nás jdou, když spíme.
7
00:00:40,709 --> 00:00:45,834
- Hromobití odpoví.
- Co takhle dohoda před krveprolitím?
8
00:00:45,918 --> 00:00:51,209
O našich životech nebudeme vyjednávat.
Zaútočíme na myš v jeho věži.
9
00:00:51,293 --> 00:00:53,834
Vezmeme si zpět, co nám bylo ukradeno.
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,084
Odplata.
11
00:00:56,168 --> 00:00:59,959
„Odplata.“ „Dohody.“
12
00:01:00,043 --> 00:01:05,251
To, co bylo vytvořeno,
musí být občas zničeno.
13
00:01:05,334 --> 00:01:11,209
To, co bylo zničeno, povstane,
padne a opět povstane!
14
00:01:11,293 --> 00:01:16,209
Mlátící ruce, řev při porodu
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
a matčina krev.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,126
Příliš vás svazuje iluze masa.
17
00:01:25,209 --> 00:01:29,959
Příliš vás svazuje sen.
18
00:01:30,043 --> 00:01:33,418
Jsem píseň, která svět vraždí.
19
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
{\an8}To je zábava.
20
00:01:57,334 --> 00:02:03,751
Duše tvých bratrů. Tvých sester.
Zbývá jen jediný dar.
21
00:02:04,459 --> 00:02:09,334
Není to dar! Je to moje cena!
22
00:02:09,418 --> 00:02:14,834
{\an8}Uskutečnění smyslu mého života
v koloběhu tvoření.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,793
Chaos!
24
00:03:28,418 --> 00:03:32,168
Patří nám. Ne jemu.
25
00:03:32,251 --> 00:03:35,251
{\an8}Porazili jsme jednoho uzurpátora
a nyní sloužíme jinému.
26
00:03:35,334 --> 00:03:38,334
{\an8}Žijeme bez síly žijícího boha
již po tisíciletí.
27
00:03:38,418 --> 00:03:43,293
{\an8}Nepotřebujeme lotosy ani linie síly
ani žádnou zatracenou čarodějku.
28
00:03:43,376 --> 00:03:45,334
{\an8}Svět nám kdysi patřil,
29
00:03:45,418 --> 00:03:48,584
{\an8}než nás zradila Selemene
a lidé ho převzali.
30
00:03:48,668 --> 00:03:51,251
{\an8}Chce to jen ocel a odvahu vzít ho zpátky.
31
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
{\an8}Naše říše povstane
a noc se stínem upadnou.
32
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Slyším zpěv.
33
00:04:41,626 --> 00:04:46,626
To tě šálí vítr. Tyto jeskyně občas znějí
jako lovecký roh.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,584
Vždy jsou krásné, ale často znepokojivé.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,501
Nic jsem neslyšel.
36
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Jo. Jenom vítr.
37
00:05:01,876 --> 00:05:03,876
Máš tady velmi působivé místo.
38
00:05:04,459 --> 00:05:08,501
Příjemné. Vkusné. Studené.
39
00:05:08,584 --> 00:05:11,126
Není moje, ale její.
40
00:05:11,209 --> 00:05:15,168
Ach ano. Jasně. Totální dračí díra.
41
00:05:15,251 --> 00:05:17,543
Auroth si všimla roje ještírků.
42
00:05:17,626 --> 00:05:22,376
Když jsme spatřily oheň a pak vás,
musely jsme přijít na pomoc.
43
00:05:22,459 --> 00:05:24,626
Dlužíš mi dvakrát.
44
00:05:24,709 --> 00:05:28,209
Potřebujeme si odpočinout.
Potřebujeme jídlo.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,709
Pak budeme potřebovat zásoby.
46
00:05:39,626 --> 00:05:41,293
Ten pohled znám.
47
00:05:41,376 --> 00:05:44,418
Z tváře mé matky,
když jí zemřela primární partnerka.
48
00:05:44,501 --> 00:05:47,418
Bloudila po lesích,
jako by ji tam mohla najít.
49
00:05:47,501 --> 00:05:50,084
- Jsem v pohodě.
- To mi matka taky říkávala.
50
00:05:50,168 --> 00:05:53,876
Já jen… Ta hudba mi zní
jako něco víc než jen vítr.
51
00:05:54,793 --> 00:05:58,168
Teror. On… Kdokoli… Ublížili ti?
52
00:05:58,251 --> 00:05:59,959
Totiž vypadáš v pořádku, ale…
53
00:06:00,043 --> 00:06:03,751
Nikdo mi neublížil. Teror ani ty.
54
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Ty nikdy.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,668
{\an8}„Nad věčným pohledem ledové pustiny,
kde pradávné agonie žijí.
56
00:06:17,751 --> 00:06:23,084
Hromobití ztraceno, osamělých hlasů stíny,
jeden z mnoha se svíjí.“
57
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Líbí se ti to?
58
00:06:24,293 --> 00:06:27,293
Je to fakt dobré. Nebo fakt hrozné.
Nepoznám rozdíl.
59
00:06:29,251 --> 00:06:31,376
- To jsem napsala já.
- Je to úžasné?
60
00:06:31,459 --> 00:06:33,834
To mám odpovídat za tebe?
61
00:06:33,918 --> 00:06:38,584
Promiň. Já jen, že umíš mluvit.
Jasně, že umíš. A píšeš. Já neumím psát.
62
00:06:38,668 --> 00:06:43,209
Zbývá ti jen, abys cítil.
A slova přijdou pak.
63
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Cítil. Jasně.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,043
Víra.
65
00:07:20,626 --> 00:07:22,459
Dědův meč.
66
00:07:23,126 --> 00:07:25,293
Nikoho se nebál.
67
00:07:26,293 --> 00:07:27,584
Vaše Výsosti, počkejte!
68
00:07:29,209 --> 00:07:30,751
Vaše Výsosti, prosím!
69
00:07:35,834 --> 00:07:38,626
Princezno! Prosím! Zastavte!
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,584
Paprsku.
71
00:07:50,418 --> 00:07:51,834
Paprsku.
72
00:07:53,293 --> 00:07:56,668
Nemusíš utíkat. Nikdo ti tu neublíží.
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
Nikdo se neodváží.
74
00:07:59,793 --> 00:08:01,209
Vítej doma.
75
00:08:02,418 --> 00:08:06,043
Místokráli Kashurro,
jsem vděčná za tvoji pomoc.
76
00:08:06,126 --> 00:08:10,168
Ale zůstal jsi tady.
Sloužíš mému strýčkovi.
77
00:08:10,251 --> 00:08:14,334
Sloužil jsem Sluneční říši
na přání tvého otce.
78
00:08:14,418 --> 00:08:16,418
Sluneční říše mě unesla.
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,168
Císař má své důvody.
80
00:08:20,251 --> 00:08:24,043
Prozatím si zkus vychutnat pohostinnost,
kterou ti nabízím.
81
00:08:24,126 --> 00:08:25,543
V naprostém bezpečí.
82
00:08:26,126 --> 00:08:29,209
Nikdo nebude ubližovat mému Paprsku.
83
00:09:04,709 --> 00:09:10,501
To s tím Oglodim bylo působivé.
Na to bych se mohl dívat každý den.
84
00:09:11,251 --> 00:09:12,959
A obávám se, že taky budu.
85
00:09:13,793 --> 00:09:17,334
Tahle malá hra, co hraješ,
vždycky končí stejně.
86
00:09:17,418 --> 00:09:20,751
Budeš spát s jedním
krásným očkem otevřeným.
87
00:09:20,834 --> 00:09:24,709
On? Jarl? Dlužila jsem mu to už 15 let.
88
00:09:25,793 --> 00:09:29,293
A dej ten ocas pryč, než tě jím uškrtím.
89
00:09:31,084 --> 00:09:33,126
Sliby.
90
00:09:33,209 --> 00:09:36,418
Aspoň budu umírat,
s pohledem upřeným do tvých očí.
91
00:09:38,168 --> 00:09:41,168
Nico Hieronimo. Bývalý Chrabrý Nivan.
92
00:09:41,251 --> 00:09:44,043
Momentálně hnijící v týhle díře.
93
00:09:44,126 --> 00:09:47,501
Dobře. Nechám tě spát nebo bdít.
94
00:09:49,293 --> 00:09:50,876
Pangolini.
95
00:09:51,543 --> 00:09:53,584
Tady jsme v bezpečí. Prozatím.
96
00:09:53,668 --> 00:09:57,126
Ale ti ještírci jsou pořád na nohou.
Tvoří teď armádu démonů.
97
00:09:57,209 --> 00:10:01,376
Naším prvním úkolem je získat zpět
Dračí tvrz a kovárnu.
98
00:10:01,959 --> 00:10:04,418
Budeme potřebovat ocel pro budoucí bitvy.
99
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
Svoláme bratry, kteří zůstali v terénu.
100
00:10:06,709 --> 00:10:08,834
Na nic takového nemáme čas.
101
00:10:09,459 --> 00:10:13,626
Myslím, že Davion chtěl říct,
že máš pravdu a měli bychom si pospíšit.
102
00:10:13,709 --> 00:10:15,793
To jsem nechtěl říct.
103
00:10:15,876 --> 00:10:20,334
Chceš se vrátit na bojiště. Najít démona
v jeho doupěti, dostat jeho hlavu.
104
00:10:20,418 --> 00:10:21,418
Něco takového.
105
00:10:22,001 --> 00:10:24,251
Nenech za sebe mluvit tu věc,
co máš v sobě.
106
00:10:24,334 --> 00:10:26,043
A sakra, ať za tebe nepřemýšlí.
107
00:10:26,126 --> 00:10:30,209
Pokud Teror najde praještěry,
na příšerách v Dračí tvrzi nebude záležet.
108
00:10:30,293 --> 00:10:31,501
Na ničem nebude záležet.
109
00:10:31,584 --> 00:10:35,709
Nikdy v životě by mě nenapadlo,
že tě kdy uvidím utíkat z boje.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,918
Měl bych jít za ním, nebo…
111
00:10:44,501 --> 00:10:47,543
Tak si tu posedím… sám se sebou.
112
00:10:49,001 --> 00:10:51,876
Ten malý mi řekl o tvé hádce s Davionem.
113
00:10:51,959 --> 00:10:56,001
- To nebyla hádka.
- Odešel. Byla to hádka.
114
00:10:58,043 --> 00:10:59,668
Ten kluk viděl věci.
115
00:11:01,751 --> 00:11:05,126
Viděl věci, na které nebyl připravený.
116
00:11:05,709 --> 00:11:09,418
Ten kluk. Jako tehdy v Leathshamu.
117
00:11:10,543 --> 00:11:13,959
Nikdy jsi netruchlil, že ne?
Vydal ses na lov a zmizel.
118
00:11:14,043 --> 00:11:16,126
A teď děláš totéž.
119
00:11:16,209 --> 00:11:18,793
Přišel jsi o ně. A přišel jsi o ni.
120
00:11:19,459 --> 00:11:22,084
- Taková je válka.
- Otcové jsou mrtví.
121
00:11:22,168 --> 00:11:26,293
Tví bratři nepotřebují taktiky.
Potřebují, co bylo ztraceno.
122
00:11:27,668 --> 00:11:29,376
Ten kluk…
123
00:11:30,709 --> 00:11:33,209
potřebuje to, co ztratil.
124
00:12:14,084 --> 00:12:18,084
Davione? Prosím, vzbuď se.
Hledala jsem tě.
125
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Našla jsem tě tady. Stál jsi před
tím modrým kamenem a zíral.
126
00:12:22,418 --> 00:12:28,334
Promluvil ke mně. Ta hudba.
Byl to on. Slyšel jsem Slyraka.
127
00:12:29,376 --> 00:12:35,084
Našel jsi můj poklad.
Ruda tě volá jako kdysi mě.
128
00:12:35,168 --> 00:12:41,126
Před lety jsem si ji vzala jako poklad.
Měla ji u sebe a nevěděla o její moci.
129
00:12:41,209 --> 00:12:45,751
Byla jsem jen obyčejný drak, víš?
Pak jsem se začala probírat ze spánku
130
00:12:45,834 --> 00:12:51,168
se sny o lidech,
kteří nebojují, ale hovoří.
131
00:12:51,251 --> 00:12:54,876
Časem můj praještěří hlas vyhasl.
132
00:12:54,959 --> 00:13:00,584
Sbírala jsem knihy, začala psát verše.
Dračí písně se mi nikdy nevrátily.
133
00:13:00,668 --> 00:13:05,126
{\an8}Ale během mé samoty
mě napadla úžasná myšlenka.
134
00:13:05,209 --> 00:13:07,084
{\an8}Já jsem.
135
00:13:07,668 --> 00:13:10,334
A to tě změnila tahle Ruda?
136
00:13:10,418 --> 00:13:15,334
Říká se, že se z Rudy a jejího červeného
protikladu zrodili bohové a démoni.
137
00:13:15,418 --> 00:13:20,834
Jiní věří, že jsou to pozůstatky
široké a nadčasové Prvotní mysli.
138
00:13:20,918 --> 00:13:25,668
Vím jen, že jsou nebezpečné.
139
00:13:26,251 --> 00:13:30,918
Ale volalo mě to Slyrakovým hlasem.
Slyrakovou písní.
140
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
{\an8}Ať to bylo cokoli, bylo to součástí tebe.
141
00:13:33,709 --> 00:13:38,751
{\an8}Vrať se k pokladu. Postav se do světla.
A navždy se proměň.
142
00:13:38,834 --> 00:13:44,751
{\an8}Otázkou není: „Co jsou zač?“
Otázkou je: „Co jsi ty?“
143
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Matko.
144
00:14:52,543 --> 00:14:54,959
Odpusť mi tu neformálnost, princezno.
145
00:14:55,043 --> 00:14:59,084
Nevypovídá to o úctě ke trůnu.
Jde jen o bezpečnostních opatření.
146
00:14:59,918 --> 00:15:03,209
- Strýčku.
- Nechte nás. Všichni.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Všichni kromě tebe.
148
00:15:07,084 --> 00:15:10,043
Nastal čas slézt z trůnu
a pobavit se o práci.
149
00:15:10,126 --> 00:15:15,168
Tvůj otec miloval etiketu.
Ale to nebyl nikdy můj styl.
150
00:15:15,251 --> 00:15:21,084
Je to hrozná práce. I pro Boha.
Všichni v Říši něco chtějí.
151
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
Obvykle je to něco,
co má a chce si nechat někdo jiný.
152
00:15:24,376 --> 00:15:27,251
Není to nic nového. Tak to prostě chodí.
153
00:15:27,334 --> 00:15:30,084
Tví rodiče to věděli. Kashurra to ví.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,668
Nedá se to změnit.
Nedá se to zlepšit. Ne napořád.
155
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
Dá se to jen řídit.
A od toho jsem tady já.
156
00:15:37,959 --> 00:15:40,543
Jsem arbitrem banálních ambicí.
157
00:15:40,626 --> 00:15:43,209
Je mi tě tak líto, když to slyším.
158
00:15:43,793 --> 00:15:48,709
Lid potřebuje v něco věřit
a od toho jsi tady ty.
159
00:15:48,793 --> 00:15:54,626
Marnotratná dcera se vrátila
po bok císaři jako jeho královna.
160
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Tak to nemyslím.
161
00:15:56,251 --> 00:16:00,876
Tohle je byznys. Hledám nápad, příběh.
162
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
Příběh, který sjednotí lid a velké rody.
163
00:16:04,793 --> 00:16:06,084
Ne, ty sis to křeslo vybral.
164
00:16:06,168 --> 00:16:10,334
Kvůli němu jsi zabil mé rodiče.
K čertu s tebou a tvým příběhem.
165
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Ve světě se děje mnoho věcí, princezno.
166
00:16:13,834 --> 00:16:18,959
Coriel'Tauvi jsou na cestě.
Směřují do Stříbřitých lesů.
167
00:16:19,043 --> 00:16:22,876
Uprchlíci utíkají před potyčkami
na hranicích enklávy.
168
00:16:22,959 --> 00:16:27,334
Říká se, že Řád Temného měsíce
byl zničen čtyřmetrovým démonem.
169
00:16:27,418 --> 00:16:29,584
Netuším, jestli je to pravda, ale sakra!
170
00:16:30,168 --> 00:16:35,209
Rachot, chaos, hrozby.
Říše potřebuje sjednotit.
171
00:16:35,293 --> 00:16:38,251
Lid potřebuje Sluneční princeznu.
172
00:16:38,793 --> 00:16:43,668
Lid tě potřebuje.
Nic neříkej. Ráno moudřejší večera.
173
00:16:47,168 --> 00:16:49,459
Ten chlap je tak arogantní!
174
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Ale maskuje tím svou nejistotu.
175
00:16:52,626 --> 00:16:58,376
Císař si dělá starosti s válkou,
ale ne venku, nýbrž uvnitř.
176
00:16:59,084 --> 00:17:03,251
Frakce, které se zrodily
po smrti tvého otce, se nikdy neusmířily.
177
00:17:03,334 --> 00:17:06,376
Jeho loajalisté dělají Shabarrovi potíže.
178
00:17:06,459 --> 00:17:10,668
Jiní oportunisté využívají toho konfliktu
ve vlastní prospěch.
179
00:17:11,251 --> 00:17:13,334
Jo, strýček potřebuje legitimitu.
180
00:17:13,418 --> 00:17:17,626
Ano, to potřebuje.
A ty máš moc mu to dopřát.
181
00:17:17,709 --> 00:17:19,543
To radši umřu v okovech!
182
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Bych byl nerad, kdyby se tak stalo.
183
00:17:21,584 --> 00:17:25,168
Tvá rodina tu má stále přátele.
Dostaneme tě do bezpečí.
184
00:17:25,251 --> 00:17:27,876
- A Luna?
- Luna je veřejný nepřítel.
185
00:17:27,959 --> 00:17:30,168
Přijdeš o své současné přátele.
186
00:17:30,251 --> 00:17:35,793
Nenechám ji tady shnít a umřít.
Prostě najdu jiný způsob.
187
00:17:43,876 --> 00:17:48,709
Patnáct let a rána do obličeje.
To je mi pěkný pozdrav.
188
00:17:48,793 --> 00:17:53,168
Mám tu spoustu přátel.
Za tohle ubytování můžu poděkovat tobě.
189
00:17:54,043 --> 00:17:57,751
Říkali si, kam jsi tehdy z bojiště odešla.
190
00:17:57,834 --> 00:18:02,668
Říkali si, proč ses nikdy nevrátila.
Já si nic neříkal.
191
00:18:03,251 --> 00:18:04,501
Je mi to fuk.
192
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Madam.
193
00:18:33,918 --> 00:18:38,668
Dávám dohromady novou rotu.
Jdeš do toho, nebo ne?
194
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Myslím, že jsi velmi zajímavý.
195
00:18:48,418 --> 00:18:49,376
Díky.
196
00:18:49,459 --> 00:18:53,376
Jsi Dračí rytíř,
ale úplně jiný než ostatní.
197
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
„Dračí rytíř.“ Jasně.
198
00:18:56,626 --> 00:18:59,668
Tenhle meč? Je z druhé ruky, ale ne od té,
v kterou jsem doufal.
199
00:18:59,751 --> 00:19:03,376
Rytíř, kterému patřil, byl docela kretén.
200
00:19:03,459 --> 00:19:08,626
Chtěl mít denně naleštěné boty.
Ale zemřel rytířskou smrtí.
201
00:19:09,334 --> 00:19:10,876
Já nejsem Dračí rytíř.
202
00:19:10,959 --> 00:19:13,584
Jsem jen kretén s mečem dalšího kreténa.
203
00:19:13,668 --> 00:19:16,293
Jsem jen loutkou v příběhu někoho jiného.
204
00:19:16,376 --> 00:19:20,751
Budeš v příběhu tak důležitý,
jak se sám rozhodneš být.
205
00:19:20,834 --> 00:19:22,543
Počkej tady.
206
00:19:25,543 --> 00:19:28,668
Přinesla jsem ti dárek.
Doufám, že máš rád dárky.
207
00:19:29,459 --> 00:19:30,959
Přestaň s tím!
208
00:19:31,584 --> 00:19:33,459
- Prsten?
- Zbraň.
209
00:19:33,543 --> 00:19:38,293
Každý velký hrdina potřebuje zbraň.
Tenhle prsten může být tvojí.
210
00:19:39,334 --> 00:19:41,834
Jsem neviditelný? Jsem neviditelný!
211
00:19:42,584 --> 00:19:46,084
Já se vidím. Ale asi se musím vidět.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
Teď mě uhoď.
213
00:19:59,418 --> 00:20:01,834
- S čím?
- Čímkoli.
214
00:20:10,793 --> 00:20:16,751
Jsem poražena.
Vítězství je vaše, Dračí rytíři.
215
00:20:19,459 --> 00:20:21,751
Bojíš se. To nemusíš.
216
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Věř mi, je to nová zkušenost.
217
00:20:26,001 --> 00:20:31,501
Jako bych byl dva různí lidé.
Dračí rytíř Davion a on.
218
00:20:32,251 --> 00:20:35,376
A hodně dlouho jsem si myslel,
že jsem jen Davion,
219
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
který se občas stává tím druhým.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,418
Ale co když se pletu?
Co když je to obráceně?
221
00:20:41,501 --> 00:20:43,126
Všichni se skládáme ze dvou lidí.
222
00:20:43,209 --> 00:20:46,251
Kněží nás učí, že Mene je víc
než jen Bohyně měsíce.
223
00:20:46,334 --> 00:20:49,501
Je Bohyně noci. Bohyně stínu.
224
00:20:49,584 --> 00:20:52,459
Bez světla bychom nedostali stín.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,834
Kráčej ve stínu, poznej světlo.
226
00:20:55,918 --> 00:20:58,543
Kráčej ve stínu, poznej světlo.
227
00:21:07,293 --> 00:21:08,918
Hořící pravda!
228
00:21:10,626 --> 00:21:17,084
Malá myško! Konečně se setkáváme
na okraji prázdnoty!
229
00:21:17,168 --> 00:21:20,834
- Praještěři. Řekli mi…
- Pilíře padly.
230
00:21:21,501 --> 00:21:28,209
Jejich duše byly zajaty.
Zůstal jsi jen ty. Kousek mě.
231
00:21:28,709 --> 00:21:32,084
Jediná šance je, uhelná myško, spálit je.
232
00:21:32,168 --> 00:21:34,584
- Spal je na popel!
- Nejsem ty!
233
00:21:34,668 --> 00:21:38,584
{\an8}My jsme já. Copak to nechápeš?
234
00:21:38,668 --> 00:21:42,043
{\an8}Já jsem v tvojí krvi a ty jsi v mé.
235
00:21:42,126 --> 00:21:46,668
Vždycky to tak bylo. Proto jsi byl zvolen.
236
00:21:49,251 --> 00:21:51,209
Prostě mi řekni, jak to mám ukončit.
237
00:21:51,293 --> 00:21:56,793
Jen s Okem můžeme pohlédnout
do Jámy padlých.
238
00:21:56,876 --> 00:22:00,584
Jen tehdy můžu zabít Terora.
239
00:22:00,668 --> 00:22:03,001
{\an8}To nedává smysl.
240
00:22:03,084 --> 00:22:07,501
Od začátku jsem ti zpíval pravdu.
241
00:22:08,084 --> 00:22:10,168
Ale ty mě neposloucháš.
242
00:22:10,251 --> 00:22:14,251
Nemohl jsem. Zazpívej mi ji znovu,
když teď poslouchám.
243
00:22:14,334 --> 00:22:17,001
Relikvie Slunečního boha.
244
00:22:17,084 --> 00:22:21,668
Najdi Oko nadještěra!
245
00:22:25,293 --> 00:22:26,793
Praještěři jsou mrtví.
246
00:22:27,293 --> 00:22:28,418
A co ty?
247
00:22:29,043 --> 00:22:30,459
Vím, co jsem.
248
00:22:34,543 --> 00:22:36,459
Nic víc ten parchant neřekl?
249
00:22:36,543 --> 00:22:39,543
Nesmysly o Slunečním bohovi
a Oku nadještěra?
250
00:22:39,626 --> 00:22:40,959
Kdybych tak věděl, kde začít.
251
00:22:41,043 --> 00:22:44,293
Já možná vím. Místo,
odkud jsem před lety přišla.
252
00:22:44,376 --> 00:22:48,293
Je to domov Slunečního boha.
Sluneční říše.
253
00:22:48,376 --> 00:22:50,293
Sluneční říše?
254
00:22:51,876 --> 00:22:52,876
Mirana.
255
00:22:53,834 --> 00:22:55,626
Rozbřesk.
256
00:22:55,709 --> 00:23:00,459
Nikde není krásnější
než na území Slunečního trůnu.
257
00:23:00,543 --> 00:23:04,293
Dnes je nějak jasnější,
když v něm stojíš ty.
258
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Doufám, že sis mě zavolala,
protože jsi objevila svou cestu,
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,418
jak jsem od tebe i čekal.
260
00:23:09,126 --> 00:23:13,751
A protože tu chceš zůstat,
třebaže za vlastních podmínek.
261
00:23:14,418 --> 00:23:17,584
Tak moc se podobáš svému otci, Paprsku.
262
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
Víc než si myslíš.
263
00:23:19,793 --> 00:23:22,293
Řekni císaři, že ráno je moudřejší večera.
264
00:23:22,376 --> 00:23:26,584
Vyřiď mu, že jeho nabídku přijímám.
265
00:23:28,084 --> 00:23:29,793
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
266
00:24:09,001 --> 00:24:14,001
Překlad titulků: Kristina Landry