1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Чого ти там стовбичиш?
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
-До зброї!
-До зброї!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
-До зброї!
-Так!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Зброєносець! Заряджай!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Дідько!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Вони атакують роєм! Відступаємо!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
-Відходимо!
-Відступаємо!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Негайно в укриття!
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Кейден!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Щось цих потвор багато.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
Під час нашої першої зустрічі
я запропонував тобі створити альянс.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Ти відмовився. Це було помилкою.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Вірмлінги. Тепер вони мої діти.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Раби заблудлих душ
своїх предків - Прадавніх драконів.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Вони перетворять це сховище на пил.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Вб’ють усіх всередині і з’їдять останки.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Ти маєш змогу це зупинити.
Віддай мені Слайрека.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Відпусти Батька!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Він хотів, щоб ти сплив кров’ю до смерті.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Скористайся своєю силою.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Він не вартий твоєї люті.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Ти звеш його Батьком.
А він просто чергове розчарування.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Ні!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
-Я не ховатимуся від бою!
-Бійки, в якій ти не можеш перемогти!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Тоді я загину разом із братами!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Безглузда смерть.
Ти колись сказав мені не перейматися.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Якщо помреш тут, це означатиме,
що життя тебе нічому не навчило.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Слухай.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
-Що це?
-Земляний вірмлінг!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
-Що він робить?
-Намагається нас з’їсти! Тримайся мене!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Його очі. З ними щось не так!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Террорблейд. Потрібна зброя. Сюди!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Тут ми на дружній території.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Високогір’я вже давно є союзником
Сріблястих Лісів.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Якщо кодвеї поженуться за нами,
ми матимемо підтримку.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Луна?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Мовчи. Зі мною все буде гаразд.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Медик.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Інфекція. Я можу ще раз промити рану, але…
Принцесо, я не можу її вилікувати.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Неподалік є фортеця.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Може, там є потрібні їй ліки.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Я помолюся Селемені.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
А я попрошу, щоб вона тебе почула.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Лицарі, до мене. Тримайте оборону!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Цю позицію не втримати. Немає укриття.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Тут я командую, Кейден,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
і я не уступлю ширину корпуса
болотних павуків
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
цим брудним мерзенним тварям!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Ви чули. Тримайте оборону.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Назад.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Ці покидьки діють разом.
Так, ніби мають план.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Вони ніколи так не робили. Це неможливо.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Ми маємо відступити.
Знайти Батька. І зброю.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Неможливо.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,834
Мій меч! Моє життя!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ріттерфау! Бийся, хай тобі.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Я просто зброєносець.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Ти вбив дракона. Я це на власні очі бачив.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Вітаю. Ти став Лицарем Дракона.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Запасні сходи. Йди. Знайди батька.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Загинули. Вони всі загинули.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Ти швидко вчишся. Тримай.
Відплати їм тією ж монетою.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Але це меч Ріттерфау.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ріттерфау він вже не потрібен.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Молодець, дочекайся нас.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Біжи!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Марсі.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Щось вас занесло далеко від дому.
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Я Мірана, посланниця Селемени.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Моїм людям конче потрібні їжа та ліки.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
-Що сталося?
-Нас атакували кодвеї.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Ми дивом вижили.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Але не всі.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Ми лише надамо допомогу пораненим
і поповнимо запаси. Потім ми підемо.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Це не мені вирішувати.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Тим часом можете віднести її до лазарету.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Решта можуть завітати до їдальні.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Дякую. Сріблясті ліси
не забудуть вашу гостинність.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
-Я хочу поговорити з вашим капітаном.
-Трохи згодом. Поки що відпочивайте.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Ці кодвеї безжальні й уперті.
Вони можуть знайти нас тут.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Ваші воїни…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Сподіваюсь, вони готові.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Жоден ельф-короїд
не забере вас з цієї фортеці.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Дуже обнадійливо.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Батьку!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Батьку?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Ні слідів кігтів, ані виритих ходів.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Що б тут не сталося, то був не дракон.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Як вона?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Температура спала.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Я зміг зашити й перев’язати рану
і побороти інфекцію.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
-Нам треба йти далі.
-Ти маєш лежати.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Луна має рацію. Кордон надто близько.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Чим довше ми тут залишаємося,
тим вразливішими стаємо.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Їй треба відпочити.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
-Або вона помре.
-Скільки?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Щонайменше тиждень.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Ми йдемо завтра.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Ні, ми ще не вдома.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Але ми поїли і сьогодні можемо
спати з заплющеними очима.
102
00:10:43,334 --> 00:10:45,418
Хай вас освітить півмісяць, Принцесо.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Нехай нас усіх освітить півмісяць.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
Нехай нас усіх освітить півмісяць!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Капітан готовий вас прийняти.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Лише посланницю, якщо ваша ласка.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Богиня.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Я б цього не робила, Принцесо.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Мені заплатили, щоб я доставила вас живою.
Щоправда, він не уточнив, у якому стані.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Ти вбила всіх цих людей.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Ти зруйнувала цілу вартову заставу,
І все це - за винагороду.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Ваш дядечко дуже за вами сумує.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Виявляється, не дуже.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Запакуйте їх, доки зілля діє.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
-Займись своїми справами! Йди!
-Я тут, щоб врятувати тебе.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
-Якщо ти не втікаєш, я теж не буду.
-З мене вийшов жахливий приклад.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Земляні вірмлінги. Я це теж відчуваю.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Сюди.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Я Брем. Лицар Дракона. А ти хто?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Втікати нікуди.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
І ніде сховатися.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Девіон. Лицар Дракона.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Це був довгий, сумний шлях.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Приречений померти. Забутий.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Позбавлений особистості.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Перетворений на вбивче чудовисько
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
на службі у ненависного хазяїна.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Фімрін.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Дитя місяця із безліччю історій у голові.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Маленька дівчинка,
яка уявляє себе богинею.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
А насправді просто фрік. Помилка природи.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Брем. Милий Брем.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Сповнений надій. Такий щирий і люб’язний.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Але меч не робить тебе Лицарем Дракона.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Тридцять вершників прямували до Летшему.
Повернувся один.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Повернувся ти. Один. Завжди один.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Мертві волають про помсту.
Але ти не зважаєш на їхні благання.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Ти досяг того, чого не зміг досягти
сам Слайрек.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Знищення Лицарів Дракона.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Так багато загиблих, малюче.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,209
Тому що ти був настільки дурний,
що повірив одній брехні
142
00:16:30,293 --> 00:16:33,251
і сам став частиною іншої.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Твоя доля - померти за чужі ідеали.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Здобуваючи славу для когось іншого.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Сумний персонаж чужої історії.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Спокута прямо перед тобою.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,251
Вдягнута у тіло чоловіка,
якого ти називаєш «братом».
148
00:16:54,334 --> 00:17:01,043
І при цьому ти ховаєшся за клятвою
і називаєш своє боягузтво відданістю.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Тобі залишилося тільки одне.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Так далеко від власної битви.
Ховаєшся від наслідків.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Чи згадають про тебе, любий Брем?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Чи просто поховають поряд із
іншими забутими мерцями?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Подолай Слайрека.
Звільни своїх братів від тортур.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Піддайся. Відпусти. Зміни свою долю.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Звільнися.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Просто впусти мене у свою свідомість.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Ти був правий.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Звичайно ж, ти мав рацію.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Душа Слайрека моя!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
А з нею і все, що було створено!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Добре зіграла, мала.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Мій меч.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Моє життя.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Спустошення.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Тримайтесь разом.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Дивіться.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Райлая.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Залазьте! Швидше!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Тікайте.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Я вогнем очищу все, що спотворив демон..
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
Саме цього демон і хоче.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Щоб ми залишилися і померли,
а він отримав тебе.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Ми маємо боротися зі справжнім ворогом.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Вони всі мої вороги.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Девіон. Летімо з нами. Будь ласка!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Слайрек зробив це з тобою з якоюсь метою.
Але, певно, не для цього.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
«Певно, не для цього»?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Брем. Кращий зброєносець
у Фортеці Дракона.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Сюди, крихітко.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Тут місця немає. А за вами прийшли.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
-Ні!
-Вибери слушний момент.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
«Гроза боліт».
За вашу голову дають непогані гроші.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Майже як за Принцесу.
Удвічі більше, якщо доставлю живою.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
До Геліо Імперіума шлях довгий,
Ваша Величносте.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Не треба заставляти вашого дядечка чекати.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Прокинься, Вагдрак, Батько хаосу.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Твій час настав.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
ЗА МОТИВАМИ ВІДЕОГРИ DOTA 2 ВІД VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Переклад субтитрів: Олена Ківшик