1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Чого ти там стовбичиш? 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 -До зброї! -До зброї! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 -До зброї! -Так! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Зброєносець! Заряджай! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Дідько! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Вони атакують роєм! Відступаємо! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 -Відходимо! -Відступаємо! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Негайно в укриття! 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Кейден! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Щось цих потвор багато. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 Під час нашої першої зустрічі я запропонував тобі створити альянс. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Ти відмовився. Це було помилкою. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Вірмлінги. Тепер вони мої діти. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Раби заблудлих душ своїх предків - Прадавніх драконів. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Вони перетворять це сховище на пил. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Вб’ють усіх всередині і з’їдять останки. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Ти маєш змогу це зупинити. Віддай мені Слайрека. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Відпусти Батька! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Він хотів, щоб ти сплив кров’ю до смерті. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Скористайся своєю силою. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Він не вартий твоєї люті. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Ти звеш його Батьком. А він просто чергове розчарування. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Ні! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 -Я не ховатимуся від бою! -Бійки, в якій ти не можеш перемогти! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Тоді я загину разом із братами! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Безглузда смерть. Ти колись сказав мені не перейматися. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Якщо помреш тут, це означатиме, що життя тебе нічому не навчило. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Слухай. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 -Що це? -Земляний вірмлінг! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 -Що він робить? -Намагається нас з’їсти! Тримайся мене! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Його очі. З ними щось не так! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Террорблейд. Потрібна зброя. Сюди! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Тут ми на дружній території. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Високогір’я вже давно є союзником Сріблястих Лісів. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Якщо кодвеї поженуться за нами, ми матимемо підтримку. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Луна? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Мовчи. Зі мною все буде гаразд. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Медик. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Інфекція. Я можу ще раз промити рану, але… Принцесо, я не можу її вилікувати. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Неподалік є фортеця. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Може, там є потрібні їй ліки. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Я помолюся Селемені. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 А я попрошу, щоб вона тебе почула. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Лицарі, до мене. Тримайте оборону! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Цю позицію не втримати. Немає укриття. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Тут я командую, Кейден, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 і я не уступлю ширину корпуса болотних павуків 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 цим брудним мерзенним тварям! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Ви чули. Тримайте оборону. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Назад. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Ці покидьки діють разом. Так, ніби мають план. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Вони ніколи так не робили. Це неможливо. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Ми маємо відступити. Знайти Батька. І зброю. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Неможливо. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,834 Мій меч! Моє життя! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ріттерфау! Бийся, хай тобі. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Я просто зброєносець. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Ти вбив дракона. Я це на власні очі бачив. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Вітаю. Ти став Лицарем Дракона. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Запасні сходи. Йди. Знайди батька. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Загинули. Вони всі загинули. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Ти швидко вчишся. Тримай. Відплати їм тією ж монетою. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Але це меч Ріттерфау. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ріттерфау він вже не потрібен. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Молодець, дочекайся нас. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Біжи! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Марсі. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Щось вас занесло далеко від дому. 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Я Мірана, посланниця Селемени. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Моїм людям конче потрібні їжа та ліки. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 -Що сталося? -Нас атакували кодвеї. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Ми дивом вижили. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Але не всі. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Ми лише надамо допомогу пораненим і поповнимо запаси. Потім ми підемо. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Це не мені вирішувати. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Тим часом можете віднести її до лазарету. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Решта можуть завітати до їдальні. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Дякую. Сріблясті ліси не забудуть вашу гостинність. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 -Я хочу поговорити з вашим капітаном. -Трохи згодом. Поки що відпочивайте. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Ці кодвеї безжальні й уперті. Вони можуть знайти нас тут. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Ваші воїни… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Сподіваюсь, вони готові. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Жоден ельф-короїд не забере вас з цієї фортеці. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Дуже обнадійливо. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Батьку! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Батьку? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Ні слідів кігтів, ані виритих ходів. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Що б тут не сталося, то був не дракон. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Як вона? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Температура спала. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Я зміг зашити й перев’язати рану і побороти інфекцію. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 -Нам треба йти далі. -Ти маєш лежати. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Луна має рацію. Кордон надто близько. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Чим довше ми тут залишаємося, тим вразливішими стаємо. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Їй треба відпочити. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 -Або вона помре. -Скільки? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Щонайменше тиждень. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Ми йдемо завтра. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Ні, ми ще не вдома. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Але ми поїли і сьогодні можемо спати з заплющеними очима. 102 00:10:43,334 --> 00:10:45,418 Хай вас освітить півмісяць, Принцесо. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Нехай нас усіх освітить півмісяць. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 Нехай нас усіх освітить півмісяць! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Капітан готовий вас прийняти. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Лише посланницю, якщо ваша ласка. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Богиня. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Я б цього не робила, Принцесо. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Мені заплатили, щоб я доставила вас живою. Щоправда, він не уточнив, у якому стані. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Ти вбила всіх цих людей. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Ти зруйнувала цілу вартову заставу, І все це - за винагороду. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Ваш дядечко дуже за вами сумує. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Виявляється, не дуже. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Запакуйте їх, доки зілля діє. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 -Займись своїми справами! Йди! -Я тут, щоб врятувати тебе. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 -Якщо ти не втікаєш, я теж не буду. -З мене вийшов жахливий приклад. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Земляні вірмлінги. Я це теж відчуваю. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Сюди. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Я Брем. Лицар Дракона. А ти хто? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Втікати нікуди. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 І ніде сховатися. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Девіон. Лицар Дракона. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Це був довгий, сумний шлях. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Приречений померти. Забутий. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Позбавлений особистості. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Перетворений на вбивче чудовисько 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 на службі у ненависного хазяїна. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Фімрін. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Дитя місяця із безліччю історій у голові. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Маленька дівчинка, яка уявляє себе богинею. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 А насправді просто фрік. Помилка природи. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Брем. Милий Брем. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Сповнений надій. Такий щирий і люб’язний. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Але меч не робить тебе Лицарем Дракона. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Тридцять вершників прямували до Летшему. Повернувся один. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Повернувся ти. Один. Завжди один. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Мертві волають про помсту. Але ти не зважаєш на їхні благання. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Ти досяг того, чого не зміг досягти сам Слайрек. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Знищення Лицарів Дракона. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Так багато загиблих, малюче. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,209 Тому що ти був настільки дурний, що повірив одній брехні 142 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 і сам став частиною іншої. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Твоя доля - померти за чужі ідеали. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Здобуваючи славу для когось іншого. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Сумний персонаж чужої історії. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Спокута прямо перед тобою. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,251 Вдягнута у тіло чоловіка, якого ти називаєш «братом». 148 00:16:54,334 --> 00:17:01,043 І при цьому ти ховаєшся за клятвою і називаєш своє боягузтво відданістю. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Тобі залишилося тільки одне. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Так далеко від власної битви. Ховаєшся від наслідків. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Чи згадають про тебе, любий Брем? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Чи просто поховають поряд із іншими забутими мерцями? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Подолай Слайрека. Звільни своїх братів від тортур. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Піддайся. Відпусти. Зміни свою долю. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Звільнися. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Просто впусти мене у свою свідомість. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Ти був правий. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Звичайно ж, ти мав рацію. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Душа Слайрека моя! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 А з нею і все, що було створено! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Добре зіграла, мала. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Мій меч. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Моє життя. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Спустошення. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Тримайтесь разом. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Дивіться. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Райлая. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Залазьте! Швидше! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Тікайте. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Я вогнем очищу все, що спотворив демон.. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 Саме цього демон і хоче. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Щоб ми залишилися і померли, а він отримав тебе. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Ми маємо боротися зі справжнім ворогом. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Вони всі мої вороги. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Девіон. Летімо з нами. Будь ласка! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Слайрек зробив це з тобою з якоюсь метою. Але, певно, не для цього. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 «Певно, не для цього»? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Брем. Кращий зброєносець у Фортеці Дракона. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Сюди, крихітко. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Тут місця немає. А за вами прийшли. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 -Ні! -Вибери слушний момент. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 «Гроза боліт». За вашу голову дають непогані гроші. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Майже як за Принцесу. Удвічі більше, якщо доставлю живою. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 До Геліо Імперіума шлях довгий, Ваша Величносте. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Не треба заставляти вашого дядечка чекати. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Прокинься, Вагдрак, Батько хаосу. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Твій час настав. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ЗА МОТИВАМИ ВІДЕОГРИ DOTA 2 ВІД VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Переклад субтитрів: Олена Ківшик