1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 ‪อย่ายืนเฉยสิวะ 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 ‪- เตรียมรบ ‪- เตรียมรบ 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,626 ‪- เตรียมรบ ‪- รับทราบ 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 ‪เจ้าเด็กฝึก ใส่ลูกศรมา 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 ‪เวรล่ะ 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 ‪มากันเป็นฝูงเลย ถอยทัพ 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 ‪- ถอยทัพ ‪- ถอยทัพ 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 ‪เข้าไปข้างในซะ เร็ว 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 ‪เคเด็น 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 ‪พวกมังกรมากันเยอะจริง 12 00:02:47,126 --> 00:02:51,584 ‪ตอนพบกันครั้งแรก ข้าเสนอให้เจ้าเป็นพันธมิตร 13 00:02:51,668 --> 00:02:54,959 ‪เจ้าปฏิเสธ พลาดเสียแล้ว 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 ‪เวิร์มลิ่ง มันเป็นลูกๆ ของข้าแล้ว 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}‪ทาสของวิญญาณเหล่าเอลด์เวิร์มที่หลงทาง 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}‪พวกมันจะบดขยี้ที่นี่ให้เป็นผง 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}‪ฆ่าทุกคนในนี้ กัดกินซากศพ 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}‪เจ้ามีพลังที่จะหยุดเรื่องนี้ได้ ‪มอบสไลแรคให้ข้าซะ 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}‪ปล่อยฟาเธอร์ไป 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}‪ชายคนนี้อยากสูบเลือดเจ้าจนหมดตัว 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}‪ชิงพลังของเจ้า 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}‪เขาไม่คู่ควรกับความโกรธของเจ้า 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}‪เจ้าเรียกเขาว่าฟาเธอร์ ‪แต่เขาเป็นแค่คนที่น่าผิดหวังเท่านั้น 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 ‪อย่า 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 ‪- ข้าจะไม่หนีจากการต่อสู้ ‪- การต่อสู้ที่ไม่มีทางชนะ 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 ‪งั้นข้าก็จะตายพร้อมพี่น้องข้า 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 ‪ตายอย่างไร้ความหมาย ‪เจ้าเคยบอกให้ข้าปล่อยวาง 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 ‪ถ้าตายที่นี่ก็แปลว่าเจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 ‪ฟังสิ 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 ‪- นั่นอะไรน่ะ ‪- เวิร์มลิ่งดิน 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 ‪- มันทำอะไร ‪- พยายามจะกินเรา อยู่ใกล้ๆ ข้าไว้ 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 ‪ตาของมัน ตามันมีอะไรผิดปกติ 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 ‪เทเรอร์เบลด ข้าต้องการอาวุธ ทางนี้ 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 ‪เราอยู่ในเขตพันธมิตรแล้ว 35 00:04:33,459 --> 00:04:36,834 ‪ดิอัปแลนด์เป็นพันธมิตร ‪กับไนต์ชิลเวอร์วูดส์มาช้านาน 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 ‪ถ้าโค้ดเวตามเรามา ‪อย่างน้อยเราก็มีกำลังเสริม 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 ‪ลูนา 38 00:04:47,709 --> 00:04:50,126 ‪ไม่ต้องพูด ข้าไม่เป็นไร 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 ‪เมด็อกซ์ 40 00:04:55,543 --> 00:04:59,043 ‪แผลติดเชื้อ ข้าล้างแผลได้ แต่… 41 00:04:59,126 --> 00:05:02,334 ‪องค์หญิง ข้ารักษาไม่ได้ 42 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 ‪มีป้อมปราการอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 43 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 ‪ที่นั่นอาจมียาที่ช่วยนางได้ 44 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 ‪ข้าจะภาวนาต่อเซเลเมเน 45 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 ‪ข้าจะภาวนาให้นางได้ยิน 46 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ‪อัศวิน ตามข้ามา ตรึงกำลังไว้ 47 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 ‪ป้องกันตำแหน่งนี้ไม่ได้หรอก มันไม่มีที่กำบัง 48 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 ‪ข้าบัญชาการที่นี่ เคเด็น 49 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 ‪และข้าจะไม่ยอมเสียเขตแดน ‪แม้แค่ช่องเท่าอกแมงมุมหนองน้ำ 50 00:05:27,209 --> 00:05:29,251 ‪ให้สัตว์ประหลาดโสโครกพวกนี้ 51 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 ‪ได้ยินแล้วนี่ ตรึงกำลังไว้ 52 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 ‪ถอยไป 53 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 ‪ไอ้พวกเวรนั่นมันช่วยกัน เหมือนมีแผนเลย 54 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 ‪มันไม่เคยทำแบบนั้น นี่มัน เป็นไปไม่ได้ 55 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 ‪เราต้องถอยทัพ ‪ตามหาฟาเธอร์ ไปหาอาวุธมาเพิ่ม 56 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 ‪เป็นไปไม่ได้ 57 00:06:41,876 --> 00:06:44,834 ‪ดาบของข้า ชีวิตของข้า 58 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 ‪ริตเตอร์เฟา สู้มันสิ ไอ้เบื๊อกเอ๊ย 59 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 ‪ข้าเป็นแค่เด็กฝึก 60 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 ‪เจ้าเคยฆ่ามังกร ข้าเห็นกับตาตัวเอง 61 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 ‪ยินดีด้วย เจ้าเป็นอัศวินมังกรแล้ว 62 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 ‪บันไดคนใช้ ไปซะ ไปหาฟาเธอร์ 63 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 ‪ตายแล้ว ทุกคนตายหมดแล้ว 64 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 ‪เจ้ากำลังเรียนรู้ หยิบไอ้นั่นไป ‪แล้วตอบแทนบุญคุณซะ 65 00:07:37,376 --> 00:07:39,918 ‪แต่ดาบเล่มนี้เป็นของริตเตอร์เฟา 66 00:07:40,001 --> 00:07:41,751 ‪ริตเตอร์เฟาไม่ต้องใช้มันแล้ว 67 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 ‪เซกัน เด็กดี รอเราด้วยนะ 68 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 ‪ไป 69 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 ‪มาร์ซี่ 70 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 ‪จากบ้านมาไกลเลยใช่ไหม 71 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 ‪ข้ามิรานา ทูตแห่งเซเลเมเน 72 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 ‪คนของข้าต้องการอาหารและยาโดยด่วน 73 00:08:29,209 --> 00:08:32,709 ‪- เกิดอะไรขึ้น ‪- เราถูกพวกโค้ดเวโจมตี 74 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 ‪เราแทบเอาชีวิตไม่รอด 75 00:08:35,834 --> 00:08:37,834 ‪บางคนก็โดนมาหนักนะ 76 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 ‪เราจะพักจนรักษาคนเจ็บ ‪และเติมเสบียงเสร็จเท่านั้น 77 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 ‪ข้าไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเรื่องนั้น 78 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 ‪แต่ตอนนี้ พานางไปห้องพยาบาลก่อน 79 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 ‪ที่เหลือไปหาของกินในโรงอาหาร 80 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 ‪ขอบคุณ ไนต์ซิลเวอร์วูดส์ ‪จะจดจำการต้อนรับของท่าน 81 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 ‪- ข้าขอคุยกับนายกองหน่อย ‪- อีกสักครู่ พักผ่อนก่อนเถอะ 82 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 ‪พวกโค้ดเวทั้งโหดเหี้ยมและมุ่งมั่น ‪พวกมันอาจตามรอยเรามาที่นี่ก็ได้ 83 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 ‪ทหารของท่าน… 84 00:09:12,709 --> 00:09:14,709 ‪หวังว่าพวกเขาจะพร้อมนะ 85 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 ‪ไม่มีเอลฟ์กินเปลือกไม้ตัวไหน ‪พาท่านไปจากป้อมนี้ได้ 86 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 ‪อุ่นใจขึ้นเยอะเลย 87 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 ‪ฟาเธอร์ 88 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 ‪ฟาเธอร์ 89 00:09:38,543 --> 00:09:40,543 ‪ไม่มีรอยกรงเล็บ ไม่มีโพรง 90 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 ‪ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ก็ไม่ใช่ฝีมือมังกรแน่ 91 00:09:51,959 --> 00:09:53,376 ‪นางเป็นยังไงบ้าง 92 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 ‪ไข้ลดแล้ว 93 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 ‪ข้าเย็บปิดแผล พันผ้า ‪และรักษาอาการติดเชื้อแล้ว 94 00:09:59,834 --> 00:10:03,043 ‪- เราต้องเดินทางต่อ ‪- เจ้าต้องนอนพัก 95 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 ‪ลูนาพูดถูก เราอยู่ใกล้ชายแดนเกินไป 96 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 ‪ยิ่งเราอยู่ที่นี่นานก็ยิ่งเสี่ยง 97 00:10:10,126 --> 00:10:11,668 ‪นางต้องพักผ่อน 98 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 ‪- ไม่งั้นนางจะตาย ‪- นานแค่ไหน 99 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 ‪หนึ่งสัปดาห์ อย่างน้อย 100 00:10:23,834 --> 00:10:25,543 ‪เราจะออกเดินทางพรุ่งนี้ 101 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 ‪ไม่ เรายังไม่ถึงบ้าน 102 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 ‪แต่เราก็ได้อิ่มท้องและได้นอนหลับสนิทคืนนี้ 103 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ‪เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่ท่าน องค์หญิง 104 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 ‪เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่ทุกคน 105 00:10:50,376 --> 00:10:53,501 ‪- เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่ทุกคน ‪- เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่ทุกคน 106 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 ‪นายกองพร้อมพบท่านแล้ว 107 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 ‪แค่ท่านทูตคนเดียว เชิญครับ 108 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 ‪เทพธิดา 109 00:11:58,751 --> 00:12:00,626 ‪อย่าดีกว่า องค์หญิง 110 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 ‪ข้าถูกจ้างให้มาจับเป็นท่าน ‪แต่เขาไม่ได้สั่งว่าต้องอยู่ในสภาพไหน 111 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 ‪เจ้าฆ่าคนเหล่านั้น 112 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 ‪เจ้ากำจัดคนทั้งค่ายเพื่อล่าค่าหัวคนคนเดียว 113 00:12:14,876 --> 00:12:16,876 ‪ท่านอาคิดถึงท่านมากนะ 114 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 ‪มากพอจะทำเช่นนั้น 115 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 ‪จับไปขังซะ ก่อนที่ยาจะหมดฤทธิ์ 116 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 ‪- ทำหน้าที่ของตัวเองซะ ไป ‪- ข้ามาเพื่อช่วยเจ้านะ 117 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 ‪- ถ้าเจ้าไม่หนี ข้าก็ไม่หนี ‪- ข้านี่เป็นตัวอย่างที่แย่จริงๆ 118 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 ‪เวิร์มลิ่งดิน ข้าก็รู้สึกได้ 119 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 ‪ทางนั้น 120 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 ‪ข้าแบรม ดราก้อนไนต์ แล้วเจ้าล่ะ 121 00:14:37,626 --> 00:14:40,168 ‪ไม่มีที่ให้หนีแล้ว 122 00:14:41,876 --> 00:14:43,834 ‪ไม่มีที่ให้ซ่อน 123 00:14:58,043 --> 00:15:00,834 ‪เดเวียน ดราก้อนไนต์ 124 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 ‪ช่างเป็นหนทางที่เศร้าโศกและยาวนานนัก 125 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 ‪ถูกลิขิตให้ตาย ถูกลืม 126 00:15:11,709 --> 00:15:15,043 ‪ตัวตนของเจ้าถูกกลืนกิน 127 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 ‪แปรเปลี่ยนเป็นสัตว์ร้ายกระหายเลือด 128 00:15:19,334 --> 00:15:23,043 ‪เพราะรับใช้เจ้านายที่เจ้าเกลียดชัง 129 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 ‪ฟิมริน 130 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 ‪ธิดาแห่งจันทรา ‪ในหัวของเจ้าเต็มไปด้วยเรื่องราว 131 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 ‪เด็กสาวที่คิดว่าตัวเองเป็นเทพธิดา 132 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 ‪ก็แค่ตัวประหลาด เป็นแค่ความผิดพลาด 133 00:15:39,376 --> 00:15:43,209 ‪แบรม พ่อหนุ่มน้อยแบรม 134 00:15:43,293 --> 00:15:48,334 ‪เต็มไปด้วยความหวัง ‪จริงจังยิ่งนัก พร้อมจะช่วยเหลือ 135 00:15:48,418 --> 00:15:52,168 ‪แต่ดาบไม่ได้ทำให้เจ้าเป็นอัศวินมังกร 136 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 ‪สามสิบนายขี่ม้าไปเลธชัม นายเดียวได้กลับ 137 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 ‪เจ้าขี่ม้ากลับมา เพียงลำพัง ลำพังเสมอ 138 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 ‪คนตายร้องหาการแก้แค้น ‪แต่เจ้าไม่สนใจเสียงร้องขอนั่น 139 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 ‪เจ้าทำในสิ่งที่แม้แต่สไลแรคก็ทำไม่ได้ 140 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 ‪การล่มสลายของเหล่าอัศวินมังกร 141 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 ‪โอ้ ล้มตายมหาศาลเลยล่ะ สาวน้อย 142 00:16:25,709 --> 00:16:30,209 ‪เพราะเจ้าโง่พอที่จะเชื่อคำโกหกคำเดียว 143 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 ‪แล้วพาตัวเองไปมีส่วนกับคำโกหกอีกอย่าง 144 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 ‪ชะตาของเจ้าคือต้องตายตามที่คนอื่นร้องขอ 145 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 ‪รับใช้เพื่อเกียรติยศของคนอื่น 146 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 ‪เป็นตัวประกอบเล็กๆ ที่น่าเศร้า ‪ในเรื่องราวของชายอีกคน 147 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 ‪หนทางแก้ตัวอยู่ตรงหน้าเจ้าแล้ว 148 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 ‪ห่อหุ้มด้วยกายเนื้อ ‪ของชายที่เจ้าเรียกว่า "พี่น้อง" 149 00:16:54,418 --> 00:17:01,418 ‪แต่เจ้ายังหลบอยู่หลังคำสาบาน ‪เรียกความขี้ขลาดว่าความภักดี 150 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 ‪เหลือแค่สิ่งเดียวที่เจ้าต้องทำ 151 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 ‪ห่างไกลจากศึกของตัวเอง ‪หลบซ่อนจากผลลัพธ์ที่ตามมา 152 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 ‪พวกเขาจะจดจำเจ้าไหม หนุ่มน้อยแบรม 153 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 ‪หรือจะฝังเจ้าไว้ข้างคนตายที่ถูกลืมคนอื่นๆ 154 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 ‪โค่นสไลแรคลงซะ ‪ปลดปล่อยพี่น้องของเจ้าจากความทรมาน 155 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 ‪จงยอมจำนน ปล่อยตนเอง ‪เปลี่ยนชะตาของเจ้าซะ 156 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 ‪จงเป็นอิสระ 157 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 ‪ขอแค่เจ้ายอมให้ข้าเข้าไป 158 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 ‪เจ้าพูดถูก 159 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 ‪แน่นอน เจ้าพูดถูก 160 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 ‪วิญญาณสไลแรคเป็นของข้า 161 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 ‪และด้วยสิ่งนี้ ทุกสรรพสิ่งจะตามมา 162 00:18:35,459 --> 00:18:38,209 ‪ไม่เลวนี่ แม่สาวน้อย 163 00:19:19,168 --> 00:19:21,293 ‪ดาบของข้า 164 00:19:24,626 --> 00:19:26,584 ‪ชีวิตของข้า… 165 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 ‪ทำลายล้าง 166 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‪เกาะกลุ่มกันไว้ 167 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 ‪ดูนั่น 168 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 ‪รายไล 169 00:21:01,834 --> 00:21:03,543 ‪ขึ้นมา เร็วเข้า 170 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 ‪หนีไปซะ 171 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 ‪สิ่งที่ปีศาจทำให้แปดเปื้อน ‪ข้าจะชำระล้างด้วยเปลวเพลิงเอง 172 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 ‪นั่นแหละที่ปีศาจต้องการ 173 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 ‪ให้เรายืนเฉยๆ แล้วตายไปซะ ‪มันจะได้พรากเจ้าไปได้ 174 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 ‪เราต้องสู้กับศัตรูที่แท้จริง 175 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 ‪พวกมันทั้งหมดคือศัตรูของข้า 176 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 ‪เดเวียน มากับเราเถอะ ได้โปรด 177 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 ‪สไลแรคทำแบบนี้กับท่าน ‪เพราะต้องการบางอย่าง แต่มันไม่ใช่สิ่งนี้แน่ 178 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 ‪"ไม่ใช่สิ่งนี้" เหรอ 179 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 ‪แบรม สุดยอดเด็กฝึกแห่งดราก้อนโฮลด์ 180 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 ‪เข้าไปซะ คนสวย 181 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 ‪เกวียนนี้เต็มแล้ว ของท่านอยู่ทางนั้น 182 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 ‪อย่า เลือกสู้ให้ถูกเวลา 183 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 ‪"จอมทรมานแห่งดินแดนพื้นราบ" ค่าหัวเจ้าสูงนัก 184 00:22:34,376 --> 00:22:38,334 ‪เกือบเท่าองค์หญิงเลย สองเท่าถ้าจับเป็น 185 00:22:38,959 --> 00:22:42,126 ‪อีกไกลกว่าจะถึงฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยม องค์หญิง 186 00:22:42,209 --> 00:22:44,251 ‪อย่าให้ท่านอารอเลย 187 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 ‪ตื่นเถิด วาห์ดรัก บิดาแห่งโกลาหล 188 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 ‪เวลาของเจ้ามาถึงแล้ว 189 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ‪(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‪โดย VALVE) 190 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 ‪คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร