1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Что ты стоишь? 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 - К оружию. - К оружию. 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,668 - К оружию. - Справа! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Оруженосец! Заряжай! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Чёрт! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Их слишком много. Назад! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 - Назад! - Назад! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Внутрь. Живо. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Кейден! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Да, драконов адски много. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 При первой нашей встрече я предложил тебе союзничество. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Ты отказался. Это было ошибкой. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Драконята. Теперь они мои дети. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 Рабы потерянных душ древних драконов. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Они сотрут эту крепость в порошок. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Убьют всех, кто внутри. Сожрут их останки. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}У тебя есть шанс остановить это. Отдай мне Слайрака. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Отпусти отца! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Он хотел высосать из тебя всю кровь. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Забрать твою силу. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Он не заслуживает твоего гнева. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Не зови его отцом. Он просто очередной источник разочарования. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Нет! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 - Я не побегу от боя. - Тебе в нём не победить. 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Тогда я умру с братьями. 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Бессмысленная смерть. Ты как-то сказал мне отпустить прошлое. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Смерть здесь означает, что сам ты ни черта не понял. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Слушай. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 - Что это? - Земляной дракон! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 - Что он делает? - Хочет нас съесть! Не отставай! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Глаза. Что у него с глазами? 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Это Террорблейд. Мне нужно оружие. Сюда! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Это дружественная территория. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Плоскогорье издавна союзничало с Серебристым лесом. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Если Кёдвеи будут нас преследовать, то нам помогут. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Луна? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Не говори ничего. Я в порядке. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Медико. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Инфекция. Я могу снова почистить рану… Но, залечить ее, принцесса, я не могу. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Здесь недалеко есть крепость. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Возможно, у них есть нужное лекарство. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Я помолюсь Селемине. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 Молюсь, чтобы она услышала. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Рыцари, ко мне. Держать строй! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Я не могу защищать эту позицию. Здесь нет прикрытия. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Я здесь главный, Кейден, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 и я не уступлю длину туловища болотного паука 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 этим мерзким гадам! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Вы его слышали. Держать строй! 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Назад. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Проклятые твари действуют сообща, будто у них есть план. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Никогда такого не было. Это невозможно. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Нужно отступать. Найти отца. Нужно еще оружие. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Это невозможно. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,834 Клинок и жизнь! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Риттерфау. Сражайся, чёрт тебя дери! 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Я просто оруженосец. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Ты убил дракона. Я видел собственными глазами. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Поздравляю. Теперь ты драконий рыцарь. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Иди по лестнице для слуг. Найди отца. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Мертвы. Все они мертвы. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Ты учишься. Возьми это. Не останься в долгу. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Но это же меч Риттерфау. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Риттерфау он больше не нужен. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Хороший мальчик. Жди нас. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Пошел! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Марси. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Зашли далеко от дома? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Я Мирана, посланница Селемине. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Моим людям нужны еда и медикаменты. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 - Что случилось? - На нас напали Кёдвеи. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Мы еле ушли живыми. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Кому-то из вас это лучше удалось. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Мы ненадолго, лишь подлечим раненых и пополним запасы. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Это не мне решать. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Но можете пока отнести ее в лазарет. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Остальные найдут еду в трапезной. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Спасибо. Серебристый лес запомнит ваше гостеприимство. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 - Хочу поговорить с вашим капитаном. - Вскоре. Пока отдохните. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Кёдвеи безжалостны и решительны. Они могут идти за нами. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Ваши бойцы… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Надеюсь, они наготове. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Ни один уродский эльф-короед не достанет тебя в этой крепости. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Очень обнадеживает. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Отец! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Отец? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Следов когтей нет. Вырытых ходов тоже. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Что бы здесь ни произошло, это был не дракон. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Как она? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Лихорадка прошла. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Я наложил швы, перевязал рану и обработал ее. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 - Надо идти дальше. - Вам нужно лежать. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Луна права. Мы слишком близко к границе. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Чем дольше здесь пробудем, тем мы уязвимее. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Ей нужен отдых. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 - Или она умрёт. - Сколько? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Неделю? Не меньше. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Выходим завтра. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Нет, мы еще не дома. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Но наши животы полны, и мы можем спать с закрытыми глазами. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Да пребудет с тобой свет. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Да пребудет с нами свет месяца. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 - Да пребудет с нами свет месяца! - Свет месяца с нами! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Капитан готов вас принять. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Только посланницу, с вашего позволения. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Богиня. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Не стоит, принцесса. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Мне было велено доставить тебя живой. Он не уточнил, в каком состоянии. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Вы убили всех этих людей. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Вы уничтожили целый форпост ради какой-то награды. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Твой дядя очень по тебе скучает. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 И он не скупится. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Заприте их, пока они не пришли в себя. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 - Занимайся своим делом! Уходи! - Я пришла тебя спасти. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 - Если не побежишь, я тоже останусь. - Я подал дурной пример. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Земляные драконята. Я тоже почувствовал. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Сюда. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Я Брэм. Драконий рыцарь. А тебя как зовут? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Вам некуда бежать. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Негде спрятаться. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Дэвион. Драконий рыцарь. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Какой долгий и печальный путь. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Ты обречен на смерть. На забвение. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Твоя личность уничтожена. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Ты превращен в смертоносное исчадие ада 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 на службе у того, кто тебе ненавистен. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Фимрин. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Дитя луны, твоя голова набита сказками. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Девчонка, воображающая себя богиней. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 А на деле просто уродец. Ошибка природы. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Брэм. Милый Брэм. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Ты полон надежд. Ты так усерден. Так услужлив. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Но меч не делает тебя драконьим рыцарем. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 В Литшем выступило 30. А вернулся один. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Ты. Один. Вечно один. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Мертвые взывают к мести. Но ты пренебрегаешь их мольбой. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Ты добился того, чего не удалось самому Слайраку: 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 уничтожения драконьих рыцарей. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Сколько трупов, малышка. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,209 Потому что ты по глупости поверила в одну ложь, 142 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 а потом ввязалась в другую. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Твоя судьба - погибнуть, выполняя чужое задание, 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 служа чужой славе. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Несчастная исполнительница эпизодической роли в чужой истории. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Вот оно, искупление, перед тобой. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 В теле человека, которого ты зовешь братом. 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,418 Но ты прячешься за клятвой и называешь трусость верностью. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Тебе остается лишь одно. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Ты так далеко от своей битвы. Прячешься от последствий. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Вспомнит ли кто о тебе, милый Брэм? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Или тебя просто закопают с другими забытыми мертвецами? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Убей Слайрака. Избавь братьев от их мучений. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Уступи. Отпусти. Измени свою судьбу. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Освободи себя. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Просто впусти меня. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Ты был прав. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Конечно, ты был прав. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Душа Слайрака моя! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 И с ней всё творение. 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Неплохо, малышка. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Клинок. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 И жизнь. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Хаос. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Держимся вместе. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Смотрите. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Рилай. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Залезайте! Скорее! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Бегите. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 То, что демон извратил, я очищу огнем. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 Это и нужно демону. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Чтобы мы сражались и погибли, чтобы он мог убить тебя. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Мы должны сражаться с настоящим врагом. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Все они мои враги. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Дэвион. Идем с нами. Пожалуйста! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Слайрак сделал это не просто так. Но не для этого. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 «Не для этого»? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Брэм. Лучший оруженосец в Драконьем логове. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Полезай сюда, милая. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Эта полная. Вы едете с ней. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Нет. Выбирай момент. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 «Бич Равнин». За твою голову обещают целое состояние. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Почти как за принцессу. А за живую дают вдвое больше. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 До Империума Гелио долгий путь, ваше высочество. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Не будем заставлять дядю ждать. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Проснись, Вадрак. Отец хаоса. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Пришло твое время. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Перевод субтитров: Мария Акун