1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Что ты стоишь?
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
- К оружию.
- К оружию.
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,668
- К оружию.
- Справа!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Оруженосец! Заряжай!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Чёрт!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Их слишком много. Назад!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
- Назад!
- Назад!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Внутрь. Живо.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Кейден!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Да, драконов адски много.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
При первой нашей встрече
я предложил тебе союзничество.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Ты отказался. Это было ошибкой.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Драконята. Теперь они мои дети.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
Рабы потерянных душ древних драконов.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Они сотрут эту крепость в порошок.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Убьют всех, кто внутри.
Сожрут их останки.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}У тебя есть шанс остановить это.
Отдай мне Слайрака.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Отпусти отца!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Он хотел высосать из тебя всю кровь.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Забрать твою силу.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Он не заслуживает твоего гнева.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Не зови его отцом. Он просто
очередной источник разочарования.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Нет!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
- Я не побегу от боя.
- Тебе в нём не победить.
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Тогда я умру с братьями.
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Бессмысленная смерть.
Ты как-то сказал мне отпустить прошлое.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Смерть здесь означает,
что сам ты ни черта не понял.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Слушай.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
- Что это?
- Земляной дракон!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
- Что он делает?
- Хочет нас съесть! Не отставай!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Глаза. Что у него с глазами?
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Это Террорблейд.
Мне нужно оружие. Сюда!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Это дружественная территория.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Плоскогорье издавна союзничало
с Серебристым лесом.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Если Кёдвеи будут нас преследовать,
то нам помогут.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Луна?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Не говори ничего. Я в порядке.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Медико.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Инфекция. Я могу снова почистить рану…
Но, залечить ее, принцесса, я не могу.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Здесь недалеко есть крепость.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Возможно, у них есть нужное лекарство.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Я помолюсь Селемине.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
Молюсь, чтобы она услышала.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Рыцари, ко мне. Держать строй!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Я не могу защищать эту позицию.
Здесь нет прикрытия.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Я здесь главный, Кейден,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
и я не уступлю длину туловища
болотного паука
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
этим мерзким гадам!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Вы его слышали. Держать строй!
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Назад.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Проклятые твари действуют сообща,
будто у них есть план.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Никогда такого не было. Это невозможно.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Нужно отступать.
Найти отца. Нужно еще оружие.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Это невозможно.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,834
Клинок и жизнь!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Риттерфау. Сражайся, чёрт тебя дери!
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Я просто оруженосец.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Ты убил дракона.
Я видел собственными глазами.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Поздравляю. Теперь ты драконий рыцарь.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Иди по лестнице для слуг. Найди отца.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Мертвы. Все они мертвы.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Ты учишься. Возьми это.
Не останься в долгу.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Но это же меч Риттерфау.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Риттерфау он больше не нужен.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Хороший мальчик. Жди нас.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Пошел!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Марси.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Зашли далеко от дома?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Я Мирана, посланница Селемине.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Моим людям нужны еда и медикаменты.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
- Что случилось?
- На нас напали Кёдвеи.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Мы еле ушли живыми.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Кому-то из вас это лучше удалось.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Мы ненадолго, лишь подлечим раненых
и пополним запасы.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Это не мне решать.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Но можете пока отнести ее в лазарет.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Остальные найдут еду в трапезной.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Спасибо. Серебристый лес
запомнит ваше гостеприимство.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
- Хочу поговорить с вашим капитаном.
- Вскоре. Пока отдохните.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Кёдвеи безжалостны и решительны.
Они могут идти за нами.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Ваши бойцы…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Надеюсь, они наготове.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Ни один уродский эльф-короед
не достанет тебя в этой крепости.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Очень обнадеживает.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Отец!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Отец?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Следов когтей нет. Вырытых ходов тоже.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Что бы здесь ни произошло,
это был не дракон.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Как она?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Лихорадка прошла.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Я наложил швы,
перевязал рану и обработал ее.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
- Надо идти дальше.
- Вам нужно лежать.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Луна права.
Мы слишком близко к границе.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Чем дольше здесь пробудем,
тем мы уязвимее.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Ей нужен отдых.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
- Или она умрёт.
- Сколько?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Неделю? Не меньше.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Выходим завтра.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Нет, мы еще не дома.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Но наши животы полны,
и мы можем спать с закрытыми глазами.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Да пребудет с тобой свет.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Да пребудет с нами свет месяца.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
- Да пребудет с нами свет месяца!
- Свет месяца с нами!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Капитан готов вас принять.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Только посланницу, с вашего позволения.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Богиня.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Не стоит, принцесса.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Мне было велено доставить тебя живой.
Он не уточнил, в каком состоянии.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Вы убили всех этих людей.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Вы уничтожили целый форпост
ради какой-то награды.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Твой дядя очень по тебе скучает.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
И он не скупится.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Заприте их, пока они не пришли в себя.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
- Занимайся своим делом! Уходи!
- Я пришла тебя спасти.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
- Если не побежишь, я тоже останусь.
- Я подал дурной пример.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Земляные драконята.
Я тоже почувствовал.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Сюда.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Я Брэм. Драконий рыцарь.
А тебя как зовут?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Вам некуда бежать.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Негде спрятаться.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Дэвион. Драконий рыцарь.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Какой долгий и печальный путь.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Ты обречен на смерть. На забвение.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Твоя личность уничтожена.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Ты превращен в смертоносное исчадие ада
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
на службе у того, кто тебе ненавистен.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Фимрин.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Дитя луны, твоя голова набита сказками.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Девчонка, воображающая себя богиней.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
А на деле просто уродец.
Ошибка природы.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Брэм. Милый Брэм.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Ты полон надежд. Ты так усерден.
Так услужлив.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Но меч не делает тебя
драконьим рыцарем.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
В Литшем выступило 30. А вернулся один.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Ты. Один. Вечно один.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Мертвые взывают к мести.
Но ты пренебрегаешь их мольбой.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Ты добился того,
чего не удалось самому Слайраку:
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
уничтожения драконьих рыцарей.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Сколько трупов, малышка.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,209
Потому что ты по глупости
поверила в одну ложь,
142
00:16:30,293 --> 00:16:33,251
а потом ввязалась в другую.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Твоя судьба - погибнуть,
выполняя чужое задание,
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
служа чужой славе.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Несчастная исполнительница
эпизодической роли в чужой истории.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Вот оно, искупление, перед тобой.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
В теле человека,
которого ты зовешь братом.
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,418
Но ты прячешься за клятвой
и называешь трусость верностью.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Тебе остается лишь одно.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Ты так далеко от своей битвы.
Прячешься от последствий.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Вспомнит ли кто о тебе, милый Брэм?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Или тебя просто закопают
с другими забытыми мертвецами?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Убей Слайрака.
Избавь братьев от их мучений.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Уступи. Отпусти. Измени свою судьбу.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Освободи себя.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Просто впусти меня.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Ты был прав.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Конечно, ты был прав.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Душа Слайрака моя!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
И с ней всё творение.
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Неплохо, малышка.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Клинок.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
И жизнь.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Хаос.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Держимся вместе.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Смотрите.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Рилай.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Залезайте! Скорее!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Бегите.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
То, что демон извратил, я очищу огнем.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
Это и нужно демону.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Чтобы мы сражались и погибли,
чтобы он мог убить тебя.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Мы должны сражаться с настоящим врагом.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Все они мои враги.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Дэвион. Идем с нами. Пожалуйста!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Слайрак сделал это не просто так.
Но не для этого.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
«Не для этого»?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Брэм. Лучший оруженосец
в Драконьем логове.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Полезай сюда, милая.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Эта полная. Вы едете с ней.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Нет. Выбирай момент.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
«Бич Равнин».
За твою голову обещают целое состояние.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Почти как за принцессу.
А за живую дают вдвое больше.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
До Империума Гелио долгий путь,
ваше высочество.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Не будем заставлять дядю ждать.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Проснись, Вадрак. Отец хаоса.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Пришло твое время.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Перевод субтитров: Мария Акун