1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Kenapa tercegat saja?
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
- Serang!
- Serang!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
- Serang!
- Baik!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Pembantu! Isi peluru!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Alamak!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Mereka semakin ramai! Berundur!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
- Berundur!
- Berundur!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Masuk dalam. Cepat.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kaden!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Banyak betul naga tadi.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
Semasa pertemuan pertama kita,
saya hulurkan tangan untuk bekerjasama.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Awak tolak. Itu kesilapan awak.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Wyrmling. Mereka anak-anak saya sekarang.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Hamba kepada jiwa Eldwyrm mereka
yang hanyut.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Mereka akan hancurkan kubu ini.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Bunuh semua orang di dalam.
Meratah bangkai mereka.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Awak ada kuasa untuk hentikan ini.
Berikan Slyrak kepada saya.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Keluar daripada tubuh Bapa!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Orang ini mahu sedut semua darah awak.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Rampas kuasa awak.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Tak payahlah pertahankan dia sangat.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Awak panggil dia Bapa.
Dia hanya akan mengkhianati awak.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Jangan!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
- Saya takkan lari daripada pertempuran!
- Tapi awak takkan menang!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Biar saya mati dengan mereka!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Kematian yang sia-sia.
Dulu, awak suruh saya lepaskan saya.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Kalau awak mati sini,
maknanya awak tak ambil iktibar langsung.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Dengar.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
- Apa bendanya itu?
- Wyrmling tanah!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
- Apa dia nak?
- Dia nak makan kita! Jangan jauh!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Mata dia! Macam ada yang tak kena!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Terrorblade. Saya perlukan senjata. Sini!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Kita dah keluar kawasan musuh.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Kawasan Utara sudah lama bersekutu
dengan Hutan Malam Perak.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Kalau Coedwei kejar kita,
kita boleh dapatkan bantuan.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luna?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Jangan. Saya tak apa-apa.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Perawat.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Ada jangkitan. Saya boleh cuci lagi, tapi…
Saya tak boleh rawat, puteri.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Ada kubu tak jauh dari sini.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Mungkin mereka ada ubat-ubatan.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Saya akan berdoa kepada Selemene.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
Saya doa dia akan dengar.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Semua kesateria berhampiran saya.
Teruskan bertahan!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Kita tak boleh berlindung. Kita terdedah.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Saya ketua di sini, Kaden.
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
Saya takkan serahkan kawasan
walau sebesar satu kuku naga pun
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
kepada makhluk-makhluk neraka itu!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Ikut arahan dia. Teruskan bertahan.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Jangan dekat!
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Mereka macam berkomplot bersama.
Seolah-olah mereka dah merancang.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Mereka tak pernah buat begini.
Ini tak mungkin.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Kita mesti berundur.
Cari Bapa. Kumpul senjata lagi.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Tak mungkin.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,709
Pedangku! Nyawaku!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfau. Cepat lawan!
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Saya cuma pembantu.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Awak dah bunuh naga. Saya nampak sendiri.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Tahniah. Awak dah jadi Kesateria Naga.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Guna tangga orang gaji. Cari Bapa.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Mati. Mereka semua dah mati.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Itu namanya pengalaman.
Ambil itu. Awak mesti menuntut bela.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Tapi ini pedang Ritterfau.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ritterfau tak perlukannya lagi.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Bagus. Tunggu kami.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Pergi!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Dah jauh mengembara, ya?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Saya Mirana, utusan Selemene.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Orang-orang saya perlu makan dan dirawat.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
- Apa terjadi?
- Kami diserang Coedwei.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Kami semua nyaris terkorban.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Ada yang nampak nazak.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Kami hanya duduk untuk rawat askar
dan tambah bekalan kami.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Bukan saya yang tentukan itu.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Tapi sekarang,
bawa dia ke bilik rawatan dulu.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Yang lain boleh cari makan di dewan.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Terima kasih yang tak terhingga
daripada Hutan Malam Perak.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
- Boleh cakap dengan kapten awak?
- Nanti. Rehat dulu.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Coedwei amat kejam dan gigih.
Mungkin mereka jejaki kami ke sini.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Askar-askar awak…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Saya harap mereka bersedia.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Kami takkan biar bunian hutan mana entah
jejak kaki di kubu ini.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Baiklah kalau awak kata begitu.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Bapa!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Bapa?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Tak ada kesan cakar. Tak ada lubang korek.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Saya tak tahu apa jadi di sini,
tapi tak ada naga terlibat.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Bagaimana keadaan dia?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Demamnya surut.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Saya dapat jahit dan balut lukanya
serta merawat jangkitan kuman itu.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
- Kita mesti gerak.
- Awak tak boleh bangun.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Betul kata Luna.
Kita terlalu hampir dengan sempadan.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Lebih lama kita duduk sini,
kita semakin terancam.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Dia perlu rehat.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
- Kalau tak, dia akan mati.
- Berapa lama?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Dalam seminggu? Paling kurang.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Kita akan gerak esok.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Tidak, kita belum pulang lagi.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Tapi kami kenyang dan kami tak perlu tidur
dengan perasaan takut malam ini.
102
00:10:43,334 --> 00:10:45,501
Semoga sinar bulan melimpahimu, puteri.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Semoga sinar bulan melimpahi kita.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
- Semoga sinar bulan melimpahi kita semua!
- Semoga sinar bulan melimpahi kita semua!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Kapten akan jumpa awak sekarang.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Kalau boleh, hanya si utusan sahaja.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Dewi.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Jangan berani, tuan puteri.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Saya dibayar untuk tangkap awak
hidup-hidup. Bukan tanpa cedera.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Awak bunuh mereka semua.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Awak sembelih semua orang di kubu ini
hanya untuk wang ganjaran.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Bapa saudara awak rindukan awak.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Sampai sanggup tawarkan duit.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Ikat mereka semua
sebelum kesan ubat hilang.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
- Guna kuasa awak! Pergi!
- Saya mahu selamatkan awak.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
- Kalau awak tak lari, saya tak lari.
- Saya beri contoh yang buruk.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Wyrmling tanah. Saya pun rasa juga.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Di dalam sana.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Saya Bram. Kesateria Naga.
Nama awak siapa?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Tak boleh lari ke mana-mana lagi.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Tak boleh menyorok di mana-mana lagi.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Davion. Kesateria Naga.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Jalan hidup awak
begitu lama dan memilukan.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Ditakdirkan untuk mati. Dilupakan.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Jati diri awak, ditelan.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Ditukarkan menjadi makhluk pembunuh
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
dalam khidmat kepada tuan yang awak benci.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Pemuja bulan,
kepala awak penuh kisah dongeng.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Gadis kecil yang
membayangkan dirinya seorang dewi.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
Gadis aneh. Tidak dikehendaki.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Wahai, Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Hati yang penuh harapan. Penuh jujur.
Hanya ingin memuaskan hati orang lain.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Tapi setakat pedang saja
takkan buat awak jadi Kesateria Naga.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Tiga puluh orang pergi ke Leathsham.
Hanya seorang yang pulang.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Awak seorang yang pulang.
Awak memang sentiasa seorang.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Roh-roh orang mati meraung minta dibela.
Tapi awak buat tak endah saja.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Awak berjaya buat sesuatu
yang tak mampu dicapai Slyrak.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Awak hapuskan Kesateria Naga.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Begitu banyak nyawa terkorban,
makhluk picisan.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,001
Hanya sebab awak cukup bodoh
untuk percaya satu penipuan
142
00:16:30,084 --> 00:16:33,251
dan menyerahkan diri
kepada satu lagi penipuan.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Awak ditakdirkan untuk mati
untuk misi orang lain.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Menumpang kegemilangan orang lain.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Sekadar pemain picisan
dalam kisah hidup orang lain.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Kini peluang awak untuk menebusnya.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Bertopengkan wajah seseorang
yang awak gelar sebagai "saudara".
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,168
Namun awak menyorok di sebalik ikrar setia
padahal awak sebenarnya pengecut.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Sekarang hanya satu benda awak boleh buat.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Jauh daripada perjuangan awak sendiri.
Menyorok daripada akibat mendatang.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Adakah mereka akan ingat awak, wahai Bram?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Atau mereka akan mengebumikan awak
dalam satu lagi kubur tak bernisan?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Bunuh Slyrak.
Bebaskan saudara awak daripada seksaan.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Menyerahlah. Lepaskanlah.
Ubah takdir awak.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Bebaskan diri awak sendiri.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Awak hanya perlu benarkan saya masuk.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Betul kata awak.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Ya, memang betul kata awak.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Roh Slyrak milik saya!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
Serta seluruh ciptaan alam ini!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Awak licik, makhluk picisan.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Pedangku.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Nyawaku.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Punah.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Jangan berpisah.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Tengok.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Cepat panjat!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Lari.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Segala kekotoran yang dibuat iblis itu
akan dihapuskan oleh saya dengan api.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
Itulah yang dimahukan iblis itu.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Dia mahu kami semua mati
agar dia boleh ambil awak.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Kita mesti lawan musuh sebenar.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Mereka semua musuh saya.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davion. Ikutlah kami. Tolonglah!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Ada sebab Slyrak buat begini kepada awak.
Tapi bukan ini sebabnya.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
"Bukan ini sebabnya"?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Pembantu kesateria terbaik
dalam Kubu Naga.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Cepat masuk.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Yang ini dah penuh. Awak naik di sana.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Jangan. Ambil peluang dengan bijak.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
"Penyengsara Daratan."
Ganjaran untuk awak tak kurang mahal juga.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Hampir sama dengan si tuan puteri.
Dua kali ganda kalau dibawa hidup-hidup.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Lama lagi kita mahu sampai
ke Helio Imperium, tuan puteri.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Jangan biar bapa saudara awak menunggu.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Bangun, Vahdrak. Bapa Kebinasaan.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Masa awak sudah tiba.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 KELUARAN VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:09,293
Terjemahan sari kata oleh
Nursyazela Badrina