1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Kenapa tercegat saja? 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 - Serang! - Serang! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 - Serang! - Baik! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Pembantu! Isi peluru! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Alamak! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Mereka semakin ramai! Berundur! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 - Berundur! - Berundur! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Masuk dalam. Cepat. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kaden! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Banyak betul naga tadi. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 Semasa pertemuan pertama kita, saya hulurkan tangan untuk bekerjasama. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Awak tolak. Itu kesilapan awak. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Wyrmling. Mereka anak-anak saya sekarang. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Hamba kepada jiwa Eldwyrm mereka yang hanyut. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Mereka akan hancurkan kubu ini. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Bunuh semua orang di dalam. Meratah bangkai mereka. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Awak ada kuasa untuk hentikan ini. Berikan Slyrak kepada saya. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Keluar daripada tubuh Bapa! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Orang ini mahu sedut semua darah awak. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Rampas kuasa awak. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Tak payahlah pertahankan dia sangat. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Awak panggil dia Bapa. Dia hanya akan mengkhianati awak. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Jangan! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 - Saya takkan lari daripada pertempuran! - Tapi awak takkan menang! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Biar saya mati dengan mereka! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Kematian yang sia-sia. Dulu, awak suruh saya lepaskan saya. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Kalau awak mati sini, maknanya awak tak ambil iktibar langsung. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Dengar. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 - Apa bendanya itu? - Wyrmling tanah! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 - Apa dia nak? - Dia nak makan kita! Jangan jauh! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Mata dia! Macam ada yang tak kena! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Terrorblade. Saya perlukan senjata. Sini! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Kita dah keluar kawasan musuh. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Kawasan Utara sudah lama bersekutu dengan Hutan Malam Perak. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Kalau Coedwei kejar kita, kita boleh dapatkan bantuan. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luna? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Jangan. Saya tak apa-apa. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Perawat. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Ada jangkitan. Saya boleh cuci lagi, tapi… Saya tak boleh rawat, puteri. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Ada kubu tak jauh dari sini. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Mungkin mereka ada ubat-ubatan. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Saya akan berdoa kepada Selemene. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 Saya doa dia akan dengar. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Semua kesateria berhampiran saya. Teruskan bertahan! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Kita tak boleh berlindung. Kita terdedah. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Saya ketua di sini, Kaden. 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 Saya takkan serahkan kawasan walau sebesar satu kuku naga pun 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 kepada makhluk-makhluk neraka itu! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Ikut arahan dia. Teruskan bertahan. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Jangan dekat! 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Mereka macam berkomplot bersama. Seolah-olah mereka dah merancang. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Mereka tak pernah buat begini. Ini tak mungkin. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Kita mesti berundur. Cari Bapa. Kumpul senjata lagi. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Tak mungkin. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,709 Pedangku! Nyawaku! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfau. Cepat lawan! 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Saya cuma pembantu. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Awak dah bunuh naga. Saya nampak sendiri. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Tahniah. Awak dah jadi Kesateria Naga. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Guna tangga orang gaji. Cari Bapa. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Mati. Mereka semua dah mati. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Itu namanya pengalaman. Ambil itu. Awak mesti menuntut bela. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Tapi ini pedang Ritterfau. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ritterfau tak perlukannya lagi. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Bagus. Tunggu kami. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Pergi! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Dah jauh mengembara, ya? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Saya Mirana, utusan Selemene. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Orang-orang saya perlu makan dan dirawat. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 - Apa terjadi? - Kami diserang Coedwei. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Kami semua nyaris terkorban. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Ada yang nampak nazak. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Kami hanya duduk untuk rawat askar dan tambah bekalan kami. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Bukan saya yang tentukan itu. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Tapi sekarang, bawa dia ke bilik rawatan dulu. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Yang lain boleh cari makan di dewan. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Terima kasih yang tak terhingga daripada Hutan Malam Perak. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 - Boleh cakap dengan kapten awak? - Nanti. Rehat dulu. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Coedwei amat kejam dan gigih. Mungkin mereka jejaki kami ke sini. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Askar-askar awak… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Saya harap mereka bersedia. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Kami takkan biar bunian hutan mana entah jejak kaki di kubu ini. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Baiklah kalau awak kata begitu. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Bapa! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Bapa? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Tak ada kesan cakar. Tak ada lubang korek. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Saya tak tahu apa jadi di sini, tapi tak ada naga terlibat. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Bagaimana keadaan dia? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Demamnya surut. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Saya dapat jahit dan balut lukanya serta merawat jangkitan kuman itu. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 - Kita mesti gerak. - Awak tak boleh bangun. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Betul kata Luna. Kita terlalu hampir dengan sempadan. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Lebih lama kita duduk sini, kita semakin terancam. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Dia perlu rehat. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 - Kalau tak, dia akan mati. - Berapa lama? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Dalam seminggu? Paling kurang. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Kita akan gerak esok. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Tidak, kita belum pulang lagi. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Tapi kami kenyang dan kami tak perlu tidur dengan perasaan takut malam ini. 102 00:10:43,334 --> 00:10:45,501 Semoga sinar bulan melimpahimu, puteri. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Semoga sinar bulan melimpahi kita. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 - Semoga sinar bulan melimpahi kita semua! - Semoga sinar bulan melimpahi kita semua! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Kapten akan jumpa awak sekarang. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Kalau boleh, hanya si utusan sahaja. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Dewi. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Jangan berani, tuan puteri. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Saya dibayar untuk tangkap awak hidup-hidup. Bukan tanpa cedera. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Awak bunuh mereka semua. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Awak sembelih semua orang di kubu ini hanya untuk wang ganjaran. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Bapa saudara awak rindukan awak. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Sampai sanggup tawarkan duit. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Ikat mereka semua sebelum kesan ubat hilang. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 - Guna kuasa awak! Pergi! - Saya mahu selamatkan awak. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 - Kalau awak tak lari, saya tak lari. - Saya beri contoh yang buruk. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Wyrmling tanah. Saya pun rasa juga. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Di dalam sana. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Saya Bram. Kesateria Naga. Nama awak siapa? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Tak boleh lari ke mana-mana lagi. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Tak boleh menyorok di mana-mana lagi. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Davion. Kesateria Naga. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Jalan hidup awak begitu lama dan memilukan. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Ditakdirkan untuk mati. Dilupakan. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Jati diri awak, ditelan. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Ditukarkan menjadi makhluk pembunuh 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 dalam khidmat kepada tuan yang awak benci. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Pemuja bulan, kepala awak penuh kisah dongeng. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Gadis kecil yang membayangkan dirinya seorang dewi. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 Gadis aneh. Tidak dikehendaki. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Wahai, Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Hati yang penuh harapan. Penuh jujur. Hanya ingin memuaskan hati orang lain. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Tapi setakat pedang saja takkan buat awak jadi Kesateria Naga. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Tiga puluh orang pergi ke Leathsham. Hanya seorang yang pulang. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Awak seorang yang pulang. Awak memang sentiasa seorang. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Roh-roh orang mati meraung minta dibela. Tapi awak buat tak endah saja. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Awak berjaya buat sesuatu yang tak mampu dicapai Slyrak. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Awak hapuskan Kesateria Naga. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Begitu banyak nyawa terkorban, makhluk picisan. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,001 Hanya sebab awak cukup bodoh untuk percaya satu penipuan 142 00:16:30,084 --> 00:16:33,251 dan menyerahkan diri kepada satu lagi penipuan. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Awak ditakdirkan untuk mati untuk misi orang lain. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Menumpang kegemilangan orang lain. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Sekadar pemain picisan dalam kisah hidup orang lain. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Kini peluang awak untuk menebusnya. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Bertopengkan wajah seseorang yang awak gelar sebagai "saudara". 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,168 Namun awak menyorok di sebalik ikrar setia padahal awak sebenarnya pengecut. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Sekarang hanya satu benda awak boleh buat. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Jauh daripada perjuangan awak sendiri. Menyorok daripada akibat mendatang. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Adakah mereka akan ingat awak, wahai Bram? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Atau mereka akan mengebumikan awak dalam satu lagi kubur tak bernisan? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Bunuh Slyrak. Bebaskan saudara awak daripada seksaan. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Menyerahlah. Lepaskanlah. Ubah takdir awak. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Bebaskan diri awak sendiri. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Awak hanya perlu benarkan saya masuk. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Betul kata awak. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Ya, memang betul kata awak. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Roh Slyrak milik saya! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 Serta seluruh ciptaan alam ini! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Awak licik, makhluk picisan. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Pedangku. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Nyawaku. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Punah. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Jangan berpisah. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Tengok. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Cepat panjat! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Lari. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Segala kekotoran yang dibuat iblis itu akan dihapuskan oleh saya dengan api. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 Itulah yang dimahukan iblis itu. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Dia mahu kami semua mati agar dia boleh ambil awak. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Kita mesti lawan musuh sebenar. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Mereka semua musuh saya. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davion. Ikutlah kami. Tolonglah! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Ada sebab Slyrak buat begini kepada awak. Tapi bukan ini sebabnya. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 "Bukan ini sebabnya"? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Pembantu kesateria terbaik dalam Kubu Naga. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Cepat masuk. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Yang ini dah penuh. Awak naik di sana. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Jangan. Ambil peluang dengan bijak. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 "Penyengsara Daratan." Ganjaran untuk awak tak kurang mahal juga. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Hampir sama dengan si tuan puteri. Dua kali ganda kalau dibawa hidup-hidup. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Lama lagi kita mahu sampai ke Helio Imperium, tuan puteri. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Jangan biar bapa saudara awak menunggu. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Bangun, Vahdrak. Bapa Kebinasaan. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Masa awak sudah tiba. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:09,293 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina