1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Non startene lì impalato, cazzo.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
- Alle armi!
- Alle armi.
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
- Alle armi!
- Subito!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Scudiero! Un'altra freccia!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Merda!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Sono troppi! Ritirata!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
- Ritirata!
- Ritirata!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Corri dentro. Sbrigati.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kaden!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Sono parecchi draghi, cazzo.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
La prima volta che ci siamo incontrati,
ti ho proposto un'alleanza.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Tu hai rifiutato. Pessimo errore.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
I cuccioli di drago ora sono i miei figli.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
Schiavi delle anime perdute
dei Draghi Anziani.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Ridurranno questa fortezza in polvere.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Uccideranno chiunque vi si trovi dentro
e banchetteranno con i resti.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Tu puoi impedire tutto questo.
Dammi Slyrak.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Lascia andare il Padre!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Quest'uomo voleva dissanguarti.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Impossessarsi del tuo potere.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Non è degno della tua collera.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Lo chiami Padre?
Lui è solo un'altra delusione.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
No!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
- Io non fuggo mai da uno scontro.
- Ma stavolta non puoi vincere!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Allora morirò con i miei fratelli!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
E sarai morto per niente. Mi hai detto
che bisogna sapersi arrendere.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Se morissi qui, significherebbe
che non hai imparato nulla.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Ascolta.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
- Cos'è?
- Un cucciolo di drago di terra!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
- Che sta facendo?
- Cerca di mangiarci! Restami vicino!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
I suoi occhi.
C'è qualcosa di strano nei suoi occhi!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Terrorblade. Mi serve un'arma.
Da questa parte!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Siamo in territorio amico, ora.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Gli Altopiani sono da tempo alleati
delle Foreste delle Notti d'Argento.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Se i Coedwei ci inseguono,
almeno potremo chiedere aiuto.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luna?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Non dire nulla. Me la caverò.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Medico.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
È infetta. Posso pulirla di nuovo, ma…
Principessa, non sarà sufficiente.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
C'è un forte, nei paraggi.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Potrebbero avere l'occorrente per curarla.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Rivolgerò una preghiera a Selemene.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
E io pregherò perché la ascolti.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Cavalieri, al mio fianco.
Mantenete la posizione!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Non riusciremo a difenderci,
senza un riparo.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Al comando ci sono io, Kaden,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
e non cederò nemmeno la superficie
del torace di un ragno di palude
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
a questi esseri immondi!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
L'avete sentito. Mantenete la posizione.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Indietro.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Questi stronzi stanno collaborando.
Come se avessero un piano.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Non l'hanno mai fatto.
È una cosa impossibile.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Ritiriamoci. Cercheremo il Padre
e altre armi.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Non è possibile.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,793
La mia spada, la mia vita!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfau. Combatti, maledizione.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Ma sono solo uno scudiero.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Hai ucciso un drago.
Ti ho visto con i miei occhi.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Congratulazioni.
Da ora, sei un Cavaliere dragone.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Le scale di servizio.
Forza, bisogna trovare il Padre.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Morti. Sono tutti morti.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Stai imparando. Prendi quella.
Ricambia il favore.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Ma questa spada è di Ritterfau.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
A lui non serve più.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Sagan. Mi raccomando. Resta nei paraggi.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Vai!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Siete un po' lontano da casa, no?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Sono Mirana, emissaria di Selemene.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
La mia gente ha urgente bisogno
di cibo e medicine.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
- Cos'è successo?
- Siamo stati attaccati dai Coedwei.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Siamo sopravvissuti per miracolo.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Alcuni sono stati più fortunati di altri.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Resteremo solo il tempo necessario
a curare i feriti e fare scorta di cibo.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Beh, la decisione non spetta a me.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Ma per il momento,
portatela pure in infermeria.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Gli altri potranno rifocillarsi
nella mensa.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Grazie. Le Foreste delle Notti d'Argento
non dimenticheranno la vostra ospitalità.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
- Mi piacerebbe parlare col suo capitano.
- Potrà farlo molto presto. Ora si riposi.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
I Coedwei sono spietati e risoluti.
Potrebbero rintracciarci.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
I suoi soldati…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
spero che siano preparati.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Nessun bastardo mangia-corteccia
la porterà via da questo forte.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Che parole rassicuranti.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Padre!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Padre?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Non vedo né segni di artigli
né buchi nel pavimento.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Qualunque cosa sia successa qui,
i draghi non c'entrano.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Come sta?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
La febbre è scesa.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Sono riuscito a suturare e fasciare
la ferita, e ho arrestato l'infezione.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
- Dobbiamo continuare a spostarci.
- Hai bisogno di restare sdraiata.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Luna ha ragione.
Siamo troppo vicini al confine.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Più a lungo rimaniamo qui,
più diventiamo vulnerabili.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Lei ha bisogno di riposo.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
- Altrimenti, morirà.
- Quanto dovremmo restare?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Una settimana. Come minimo.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Ripartiremo domani.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Gente, non siamo ancora a casa.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Ma abbiamo la pancia piena
e stanotte dormiremo sonni tranquilli.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Che la luna crescente sia con lei.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Che la luna crescente sia con noi.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
- Che sia con tutti noi!
- Che sia con tutti noi!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Il Capitano è pronto a riceverla.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Solo l'emissaria, per cortesia.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Per la Dea.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Io non lo farei, Principessa.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Mi ha pagata per catturarti viva,
ma non ha specificato in che condizioni.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Hai ucciso tutte quelle persone.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Hai messo a soqquadro l'intero avamposto
soltanto per una ricompensa.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Tuo zio ha una gran voglia di vederti.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Potremmo dire
che gli manchi "quanto basta".
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Imprigionateli, prima che passi l'effetto.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
- Usa il tuo potere! Vai!
- Sono venuta qui per salvarti.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
- Se tu non fuggi, non lo farò neanch'io.
- Sono un pessimo esempio per te.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Cuccioli di drago di terra.
Li sento anch'io.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Lì dentro.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Sono Bram, Cavaliere dragone. Tu chi sei?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Non puoi più scappare.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Non puoi più nasconderti.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Davion. Cavaliere dragone.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Il tuo è stato un viaggio lungo e triste.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Condannato a morire, dimenticato.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
La tua identità, consumata.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Trasformato in un abominio omicida
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
al servizio di un padrone che odi.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Figlia della luna.
Una mente piena di storie.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Una ragazzina che crede di essere una dea.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
In realtà, è solo una svitata.
Un incidente.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Caro, carissimo Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Che ragazzo pieno di speranza.
Coscienzioso, diligente.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Ma una spada non fa di te
un Cavaliere dragone.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
A Leathsham si diressero 30 uomini.
Solo uno tornò indietro.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Tu sei tornato indietro.
Da solo. Sempre da solo.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
I morti gridano vendetta,
ma tu ignori le loro suppliche.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Hai ottenuto ciò che nemmeno Slyrak
era riuscito ad assicurarsi.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
La distruzione dei Cavalieri dragoni.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Quante morti, piccolina.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,543
Perché tu sei stata così stupida
da credere a una bugia
142
00:16:30,626 --> 00:16:33,251
e lasciarti coinvolgere in un'altra.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Il tuo destino è morire
durante l'avventura di un altro eroe.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Contribuire alla sua gloria.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Una patetica comparsa
nella storia di qualcun altro.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
La possibilità di redenzione
è di fronte a te,
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
personificata da un uomo
che chiami "fratello".
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,334
Eppure, ti nascondi dietro un giuramento
e definisci lealtà la tua vigliaccheria.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Ti resta solo una cosa da fare.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Sei lontana dalla tua battaglia.
Fuggi dalle conseguenze delle tue azioni.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Qualcuno si ricorderà di te, caro Bram?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Oppure verrai seppellito
accanto agli altri morti dimenticati?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Abbatti Slyrak.
Libera i tuoi fratelli dal loro tormento.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Cedi. Arrenditi. Cambia il tuo destino.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Ottieni la libertà.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Devi solo lasciarmi entrare.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Avevi ragione.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Ovviamente, avevi ragione.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
L'anima di Slyrak è mia!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
E, con essa,
la creazione nella sua interezza!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Bella mossa, piccolina.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
La mia spada.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
La mia vita.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Devastazione.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Restiamo uniti.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Guardate.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Saltate su! Presto!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Fuggite.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Purificherò con il fuoco
ciò che il demone ha profanato.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
È questo il suo piano.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Vuole trattenerci qui e ucciderci
per poter arrivare a te.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Dobbiamo combattere il nostro vero nemico.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Sono tutti miei nemici.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davion. Vieni con noi. Ti prego!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Slyrak si è legato a te per un motivo.
Ma non può essere questo.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
"Non può essere questo"?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Il migliore scudiero della fortezza.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Salta su, tesoro.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Questa è piena. La tua carrozza è laggiù.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
No. Aspetta il momento giusto.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
"Il Flagello delle Pianure".
C'è una grossa taglia sulla tua testa.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Vali quasi quanto la Principessa.
E se ti consegno viva, la somma raddoppia.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
L'Helio Imperium è
piuttosto distante, Altezza.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Non facciamo aspettare tuo zio.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Svegliati, Vahdrak. Padre del Caos.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
È arrivato il tuo momento.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2
CREATO DA VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Sottotitoli: Luca Bassani