1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Non startene lì impalato, cazzo. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 - Alle armi! - Alle armi. 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 - Alle armi! - Subito! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Scudiero! Un'altra freccia! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Merda! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Sono troppi! Ritirata! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 - Ritirata! - Ritirata! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Corri dentro. Sbrigati. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kaden! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Sono parecchi draghi, cazzo. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 La prima volta che ci siamo incontrati, ti ho proposto un'alleanza. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Tu hai rifiutato. Pessimo errore. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 I cuccioli di drago ora sono i miei figli. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 Schiavi delle anime perdute dei Draghi Anziani. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Ridurranno questa fortezza in polvere. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Uccideranno chiunque vi si trovi dentro e banchetteranno con i resti. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Tu puoi impedire tutto questo. Dammi Slyrak. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Lascia andare il Padre! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Quest'uomo voleva dissanguarti. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Impossessarsi del tuo potere. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Non è degno della tua collera. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Lo chiami Padre? Lui è solo un'altra delusione. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 No! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 - Io non fuggo mai da uno scontro. - Ma stavolta non puoi vincere! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Allora morirò con i miei fratelli! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 E sarai morto per niente. Mi hai detto che bisogna sapersi arrendere. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Se morissi qui, significherebbe che non hai imparato nulla. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Ascolta. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 - Cos'è? - Un cucciolo di drago di terra! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 - Che sta facendo? - Cerca di mangiarci! Restami vicino! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 I suoi occhi. C'è qualcosa di strano nei suoi occhi! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Terrorblade. Mi serve un'arma. Da questa parte! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Siamo in territorio amico, ora. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Gli Altopiani sono da tempo alleati delle Foreste delle Notti d'Argento. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Se i Coedwei ci inseguono, almeno potremo chiedere aiuto. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luna? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Non dire nulla. Me la caverò. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Medico. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 È infetta. Posso pulirla di nuovo, ma… Principessa, non sarà sufficiente. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 C'è un forte, nei paraggi. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Potrebbero avere l'occorrente per curarla. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Rivolgerò una preghiera a Selemene. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 E io pregherò perché la ascolti. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Cavalieri, al mio fianco. Mantenete la posizione! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Non riusciremo a difenderci, senza un riparo. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Al comando ci sono io, Kaden, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 e non cederò nemmeno la superficie del torace di un ragno di palude 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 a questi esseri immondi! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 L'avete sentito. Mantenete la posizione. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Indietro. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Questi stronzi stanno collaborando. Come se avessero un piano. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Non l'hanno mai fatto. È una cosa impossibile. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Ritiriamoci. Cercheremo il Padre e altre armi. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Non è possibile. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 La mia spada, la mia vita! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfau. Combatti, maledizione. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Ma sono solo uno scudiero. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Hai ucciso un drago. Ti ho visto con i miei occhi. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Congratulazioni. Da ora, sei un Cavaliere dragone. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Le scale di servizio. Forza, bisogna trovare il Padre. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Morti. Sono tutti morti. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Stai imparando. Prendi quella. Ricambia il favore. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Ma questa spada è di Ritterfau. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 A lui non serve più. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Sagan. Mi raccomando. Resta nei paraggi. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Vai! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Siete un po' lontano da casa, no? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Sono Mirana, emissaria di Selemene. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 La mia gente ha urgente bisogno di cibo e medicine. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 - Cos'è successo? - Siamo stati attaccati dai Coedwei. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Siamo sopravvissuti per miracolo. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Alcuni sono stati più fortunati di altri. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Resteremo solo il tempo necessario a curare i feriti e fare scorta di cibo. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Beh, la decisione non spetta a me. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Ma per il momento, portatela pure in infermeria. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Gli altri potranno rifocillarsi nella mensa. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Grazie. Le Foreste delle Notti d'Argento non dimenticheranno la vostra ospitalità. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 - Mi piacerebbe parlare col suo capitano. - Potrà farlo molto presto. Ora si riposi. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 I Coedwei sono spietati e risoluti. Potrebbero rintracciarci. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 I suoi soldati… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 spero che siano preparati. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Nessun bastardo mangia-corteccia la porterà via da questo forte. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Che parole rassicuranti. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Padre! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Padre? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Non vedo né segni di artigli né buchi nel pavimento. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Qualunque cosa sia successa qui, i draghi non c'entrano. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Come sta? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 La febbre è scesa. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Sono riuscito a suturare e fasciare la ferita, e ho arrestato l'infezione. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 - Dobbiamo continuare a spostarci. - Hai bisogno di restare sdraiata. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Luna ha ragione. Siamo troppo vicini al confine. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Più a lungo rimaniamo qui, più diventiamo vulnerabili. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Lei ha bisogno di riposo. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 - Altrimenti, morirà. - Quanto dovremmo restare? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Una settimana. Come minimo. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Ripartiremo domani. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Gente, non siamo ancora a casa. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Ma abbiamo la pancia piena e stanotte dormiremo sonni tranquilli. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Che la luna crescente sia con lei. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Che la luna crescente sia con noi. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 - Che sia con tutti noi! - Che sia con tutti noi! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Il Capitano è pronto a riceverla. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Solo l'emissaria, per cortesia. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Per la Dea. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Io non lo farei, Principessa. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Mi ha pagata per catturarti viva, ma non ha specificato in che condizioni. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Hai ucciso tutte quelle persone. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Hai messo a soqquadro l'intero avamposto soltanto per una ricompensa. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Tuo zio ha una gran voglia di vederti. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Potremmo dire che gli manchi "quanto basta". 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Imprigionateli, prima che passi l'effetto. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 - Usa il tuo potere! Vai! - Sono venuta qui per salvarti. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 - Se tu non fuggi, non lo farò neanch'io. - Sono un pessimo esempio per te. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Cuccioli di drago di terra. Li sento anch'io. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Lì dentro. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Sono Bram, Cavaliere dragone. Tu chi sei? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Non puoi più scappare. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Non puoi più nasconderti. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Davion. Cavaliere dragone. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Il tuo è stato un viaggio lungo e triste. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Condannato a morire, dimenticato. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 La tua identità, consumata. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Trasformato in un abominio omicida 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 al servizio di un padrone che odi. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Figlia della luna. Una mente piena di storie. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Una ragazzina che crede di essere una dea. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 In realtà, è solo una svitata. Un incidente. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Caro, carissimo Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Che ragazzo pieno di speranza. Coscienzioso, diligente. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Ma una spada non fa di te un Cavaliere dragone. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 A Leathsham si diressero 30 uomini. Solo uno tornò indietro. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Tu sei tornato indietro. Da solo. Sempre da solo. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 I morti gridano vendetta, ma tu ignori le loro suppliche. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Hai ottenuto ciò che nemmeno Slyrak era riuscito ad assicurarsi. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 La distruzione dei Cavalieri dragoni. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Quante morti, piccolina. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,543 Perché tu sei stata così stupida da credere a una bugia 142 00:16:30,626 --> 00:16:33,251 e lasciarti coinvolgere in un'altra. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Il tuo destino è morire durante l'avventura di un altro eroe. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Contribuire alla sua gloria. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Una patetica comparsa nella storia di qualcun altro. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 La possibilità di redenzione è di fronte a te, 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 personificata da un uomo che chiami "fratello". 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,334 Eppure, ti nascondi dietro un giuramento e definisci lealtà la tua vigliaccheria. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Ti resta solo una cosa da fare. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Sei lontana dalla tua battaglia. Fuggi dalle conseguenze delle tue azioni. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Qualcuno si ricorderà di te, caro Bram? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Oppure verrai seppellito accanto agli altri morti dimenticati? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Abbatti Slyrak. Libera i tuoi fratelli dal loro tormento. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Cedi. Arrenditi. Cambia il tuo destino. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Ottieni la libertà. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Devi solo lasciarmi entrare. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Avevi ragione. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Ovviamente, avevi ragione. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 L'anima di Slyrak è mia! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 E, con essa, la creazione nella sua interezza! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Bella mossa, piccolina. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 La mia spada. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 La mia vita. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Devastazione. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Restiamo uniti. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Guardate. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Saltate su! Presto! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Fuggite. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Purificherò con il fuoco ciò che il demone ha profanato. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 È questo il suo piano. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Vuole trattenerci qui e ucciderci per poter arrivare a te. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Dobbiamo combattere il nostro vero nemico. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Sono tutti miei nemici. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davion. Vieni con noi. Ti prego! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Slyrak si è legato a te per un motivo. Ma non può essere questo. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 "Non può essere questo"? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Il migliore scudiero della fortezza. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Salta su, tesoro. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Questa è piena. La tua carrozza è laggiù. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 No. Aspetta il momento giusto. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 "Il Flagello delle Pianure". C'è una grossa taglia sulla tua testa. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Vali quasi quanto la Principessa. E se ti consegno viva, la somma raddoppia. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 L'Helio Imperium è piuttosto distante, Altezza. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Non facciamo aspettare tuo zio. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Svegliati, Vahdrak. Padre del Caos. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 È arrivato il tuo momento. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 CREATO DA VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Sottotitoli: Luca Bassani