1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Jangan hanya berdiri di sana. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 - Berperang! - Berperang! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 - Berperang! - Benar! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Pengawal! Pasang anak panahnya! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Sial! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Mereka berkerumun! Mundur! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 - Mundur! - Mundur! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Masuklah. Cepat. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kaden! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Banyak sekali naganya. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 Pada pertemuan pertama kita, aku menawarimu persekutuan. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Kau menolak. Kesalahan. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Anak naga. Mereka anak-anakku sekarang. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Budak jiwa-jiwa Eldwyrms yang hilang. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Mereka akan menggilingnya menjadi pasir. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Bunuh semua orang di dalam. Makan jasadnya. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Kau punya kekuatan untuk menghentikan ini. Berikan aku Slyrak. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Lepaskan Ayah! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Pria ini ingin menguras darahmu. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Mengambil kekuatanmu. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Dia tidak pantas menerima amarahmu. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Kau memanggilnya Ayah. Dia hanya kekecewaan lainnya. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Tidak! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 - Aku takkan lari dari pertarungan! - Pertarungan yang sia-sia! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Aku mati saja bersama saudara-saudaraku! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Kematian yang sia-sia. Kau pernah menyuruhku melepaskan. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Mati di sini berarti kau belum belajar apa pun. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Dengar. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 - Makhluk apa itu? - Anak Naga Tanah! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 - Mau apa dia? - Mencoba memakan kita! Tetap bersamaku! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Matanya. Ada yang salah dengan matanya! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Terrorblade. Aku butuh senjata. Lewat sini! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Kita di wilayah bersahabat. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Dataran Tinggi telah lama bersekutu dengan Hutan Nightsilver. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Jika Coedwei mengejar kita, setidaknya kita dapat bantuan. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luna? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Jangan katakan itu. Aku baik-baik saja. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Medico. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Terinfeksi. Bisa kubersihkan, tapiā€¦ Tuan Putri, tak bisa kubuat lebih baik. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Ada benteng tak jauh dari sini. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Mereka mungkin punya obat yang dia butuhkan. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Aku akan berdoa kepada Selemene. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 Semoga dia mendengarnya. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Kesatria, bersamaku. Tahan serangan! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Tidak bisa bertahan seperti ini. Tidak ada perlindungan. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Aku yang memimpin di sini, Kaden. 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 Dan aku takkan menyerahkan toraks laba-laba rawa 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 pada makhluk menjijikkan ini! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Kau dengar dia. Tahan serangan. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Mundur. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Semuanya bekerja sama. Seolah mereka punya rencana. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Mereka tidak pernah melakukan itu. Itu mustahil. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Kita harus mundur. Cari Ayah. Lebih banyak senjata. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Tidak mungkin. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 Pedangku! Hidupku! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfau. Bertarunglah, sialan. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Aku hanya pengawal. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Kau membunuh naga. Aku melihatnya sendiri. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Selamat. Kau Kesatria Naga. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Tangga pelayan. Pergi. Cari Ayah. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Mati. Mereka semua mati. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Kau belajar. Terima itu. Balas budi. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Tapi pedang ini. Ini milik Ritterfau. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ritterfau tak butuh itu. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Anak pintar, tunggu kami. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Ayo! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Sedikit jauh dari rumah, ya? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Aku Mirana, utusan Selemene. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Rakyatku sangat membutuhkan makanan dan obat-obatan. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 - Apa yang terjadi? - Kami diserang oleh Coedwei. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Kami nyaris tidak selamat. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Beberapa lebih dari yang lain. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Kami hanya akan tinggal untuk merawat yang terluka dan mengisi persediaan. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Bukan aku yang memutuskan hal itu. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Tapi untuk saat ini, kau bisa membawanya ke rumah sakit. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Sisanya bisa mencari makanan di ruang makan. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Terima kasih. Hutan Nightsilver akan mengingat keramahanmu. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 - Aku ingin bicara dengan kaptenmu. - Segera. Istirahatlah sekarang. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Coedwei kejam dan bertekad. Mereka bisa melacak kita ke sini. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Prajuritmuā€¦ 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Kuharap mereka sudah siap. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Tidak ada peri bedebah yang akan membawamu dari benteng ini. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Menenangkan sekali. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Ayah! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Ayah? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Tidak ada bekas cakaran. Tidak ada lubang liang. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Apa pun yang terjadi di sini, tak ada naga. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Bagaimana keadaannya? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Demamnya turun. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Aku bisa menjahit dan membalut lukanya dengan baik dan mengobati infeksinya. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 - Kita harus terus bergerak. - Kau harus tetap berbaring. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Luna benar. Kita terlalu dekat perbatasan. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Makin lama di sini, kita makin rentan. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Dia butuh istirahat. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 - Atau dia akan mati. - Berapa lama? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Sepekan? Setidaknya. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Kita akan pergi besok. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Tidak, kita belum di rumah. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Tapi perut kita penuh dan bisa tidur dengan kedua mata terpejam malam ini. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Cahaya sabit menyinarimu, Tuan Putri. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Cahaya sabit menyinari kita. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 - Cahaya sabit menyinari kita! - Cahaya sabit menyinari kita! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Kapten siap menemuimu. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Hanya utusannya, jika diperkenankan. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Dewi. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Tidak kulakukan, Tuan Putri. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Aku dibayar untuk membawamu hidup-hidup. Dia tak bilang kondisinya. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Kau membunuh semua orang itu. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Kau membinasakan seluruh pos terluar ini, hanya demi hadiah. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Pamanmu sangat merindukanmu. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Ternyata secukupnya saja. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Kurung sebelum efeknya hilang. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 - Lakukan tugasmu! Ayo! - Aku datang untuk menyelamatkanmu. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 - Jika kau tak mau lari, aku juga. - Aku memberi contoh yang buruk. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Anak Naga Tanah. Aku juga merasakannya. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Dari sana. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Aku Bram. Kesatria Naga. Kau siapa? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Kau tak bisa lari lagi. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Tidak bisa bersembunyi. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Davion. Kesatria Naga. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Ini perjalanan panjang dan menyedihkan. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Dikutuk untuk mati. Dilupakan. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Identitasmu, dihabisi. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Berubah menjadi kekejian membunuh 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 dalam melayani majikan yang kau benci. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Anak bulan, kepalamu penuh cerita. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Gadis kecil yang membayangkan dirinya seorang dewi. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 Hanya orang aneh. Kecelakaan. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Astaga, Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Penuh harapan. Bersungguh-sungguh. Sangat patuh. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Tapi pedang tidak menjadikanmu Kesatria Naga. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Ada 30 orang ke Leathsham. Satu orang kembali. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Kau kembali. Sendirian. Selalu sendirian. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Yang mati berteriak membalas dendam. Tapi kau abaikan permohonan mereka. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Kau telah meraih apa yang Slyrak sendiri tak bisa capai. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Kehancuran Kesatria Naga. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Begitu banyak yang mati, Makhluk Kecil. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,126 Karena kau cukup bodoh untuk memercayai satu kebohongan, 142 00:16:30,209 --> 00:16:33,251 dan membuat dirimu menjadi bagian dari orang lain. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Takdirmu adalah mati dalam pencarian orang lain. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Melayani kejayaan orang lain. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Perayu menyedihkan dalam kisah pria lain. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Penebusan ada di depanmu. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Berwujud sebagai pria yang kau sebut "saudara". 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,334 Tapi kau bersembunyi di balik sumpah dan menyebut kepengecutanmu sebagai loyalitas. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Hanya ada satu hal lagi yang bisa kau lakukan. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Jauh dari pertempuranmu sendiri. Bersembunyi dari konsekuensi. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Akankah mereka mengingatmu, Bram? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Atau menguburmu di sebelah mayat-mayat yang terlupakan lainnya? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Habisi Slyrak. Bebaskan saudaramu dari siksaan. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Menyerahlah. Relakan. Ubah takdirmu. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Bebaskan dirimu. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Kau hanya perlu izinkan aku masuk. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Kau benar. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Tentu saja, kau benar. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Jiwa Slyrak milikku! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 Bersamaan dengan itu, seluruh kreasinya! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Permainan bagus, Makhluk Kecil. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Pedangku. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Hidupku. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Kekacauan. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Tetap bersama. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Lihat. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Naiklah! Cepat! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Kaburlah. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Apa pun yang dirusak iblis, akan kubersihkan dengan api. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 Itu yang diinginkan iblis. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Agar kita berdiri dan mati dan bisa membawamu. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Kita harus melawan musuh sebenarnya. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Mereka semua musuhku. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davion. Ikut kami. Kumohon! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Slyrak melakukan ini kepadamu karena suatu alasan. Tapi tidak mungkin ini. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 "Tidak mungkin ini"? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Pengawal terbaik di Benteng Naga. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Masuklah, Sayang. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Yang ini penuh. Kendaraanmu di sana. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Tidak. Pilih momennya. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 "Momok Dataran". Ada harga besar untuk kepalamu. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Hampir sebesar Tuan Putri. Dua kali lipat jika kau masih hidup. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Perjalanannya jauh ke Imperium Helio, Yang Mulia. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Jangan buat pamanmu menunggu. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Bangun, Vahdrak. Bapak Kekacauan. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Waktumu telah tiba. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 189 00:24:04,293 --> 00:24:09,293 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia