1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Jangan hanya berdiri di sana.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
- Berperang!
- Berperang!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
- Berperang!
- Benar!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Pengawal! Pasang anak panahnya!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Sial!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Mereka berkerumun! Mundur!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
- Mundur!
- Mundur!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Masuklah. Cepat.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kaden!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Banyak sekali naganya.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
Pada pertemuan pertama kita,
aku menawarimu persekutuan.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Kau menolak. Kesalahan.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Anak naga. Mereka anak-anakku sekarang.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Budak jiwa-jiwa Eldwyrms yang hilang.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Mereka akan menggilingnya menjadi pasir.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Bunuh semua orang di dalam.
Makan jasadnya.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Kau punya kekuatan untuk menghentikan ini.
Berikan aku Slyrak.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Lepaskan Ayah!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Pria ini ingin menguras darahmu.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Mengambil kekuatanmu.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Dia tidak pantas menerima amarahmu.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Kau memanggilnya Ayah.
Dia hanya kekecewaan lainnya.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Tidak!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
- Aku takkan lari dari pertarungan!
- Pertarungan yang sia-sia!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Aku mati saja bersama saudara-saudaraku!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Kematian yang sia-sia.
Kau pernah menyuruhku melepaskan.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Mati di sini
berarti kau belum belajar apa pun.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Dengar.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
- Makhluk apa itu?
- Anak Naga Tanah!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
- Mau apa dia?
- Mencoba memakan kita! Tetap bersamaku!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Matanya. Ada yang salah dengan matanya!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Terrorblade.
Aku butuh senjata. Lewat sini!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Kita di wilayah bersahabat.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Dataran Tinggi telah lama bersekutu
dengan Hutan Nightsilver.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Jika Coedwei mengejar kita,
setidaknya kita dapat bantuan.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luna?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Jangan katakan itu. Aku baik-baik saja.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Medico.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Terinfeksi. Bisa kubersihkan, tapiā¦
Tuan Putri, tak bisa kubuat lebih baik.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Ada benteng tak jauh dari sini.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Mereka mungkin punya obat
yang dia butuhkan.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Aku akan berdoa kepada Selemene.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
Semoga dia mendengarnya.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Kesatria, bersamaku. Tahan serangan!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Tidak bisa bertahan seperti ini.
Tidak ada perlindungan.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Aku yang memimpin di sini, Kaden.
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
Dan aku takkan menyerahkan
toraks laba-laba rawa
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
pada makhluk menjijikkan ini!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Kau dengar dia. Tahan serangan.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Mundur.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Semuanya bekerja sama.
Seolah mereka punya rencana.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Mereka tidak pernah melakukan itu.
Itu mustahil.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Kita harus mundur. Cari Ayah.
Lebih banyak senjata.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Tidak mungkin.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,793
Pedangku! Hidupku!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfau. Bertarunglah, sialan.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Aku hanya pengawal.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Kau membunuh naga. Aku melihatnya sendiri.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Selamat. Kau Kesatria Naga.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Tangga pelayan. Pergi. Cari Ayah.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Mati. Mereka semua mati.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Kau belajar. Terima itu. Balas budi.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Tapi pedang ini. Ini milik Ritterfau.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ritterfau tak butuh itu.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Anak pintar, tunggu kami.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Ayo!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Sedikit jauh dari rumah, ya?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Aku Mirana, utusan Selemene.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Rakyatku sangat membutuhkan
makanan dan obat-obatan.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
- Apa yang terjadi?
- Kami diserang oleh Coedwei.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Kami nyaris tidak selamat.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Beberapa lebih dari yang lain.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Kami hanya akan tinggal untuk merawat
yang terluka dan mengisi persediaan.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Bukan aku yang memutuskan hal itu.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Tapi untuk saat ini,
kau bisa membawanya ke rumah sakit.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Sisanya bisa mencari makanan
di ruang makan.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Terima kasih. Hutan Nightsilver
akan mengingat keramahanmu.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
- Aku ingin bicara dengan kaptenmu.
- Segera. Istirahatlah sekarang.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Coedwei kejam dan bertekad.
Mereka bisa melacak kita ke sini.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Prajuritmuā¦
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Kuharap mereka sudah siap.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Tidak ada peri bedebah
yang akan membawamu dari benteng ini.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Menenangkan sekali.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Ayah!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Ayah?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Tidak ada bekas cakaran.
Tidak ada lubang liang.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Apa pun yang terjadi di sini,
tak ada naga.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Bagaimana keadaannya?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Demamnya turun.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Aku bisa menjahit dan membalut lukanya
dengan baik dan mengobati infeksinya.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
- Kita harus terus bergerak.
- Kau harus tetap berbaring.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Luna benar. Kita terlalu dekat perbatasan.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Makin lama di sini, kita makin rentan.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Dia butuh istirahat.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
- Atau dia akan mati.
- Berapa lama?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Sepekan? Setidaknya.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Kita akan pergi besok.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Tidak, kita belum di rumah.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Tapi perut kita penuh dan bisa tidur
dengan kedua mata terpejam malam ini.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Cahaya sabit menyinarimu, Tuan Putri.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Cahaya sabit menyinari kita.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
- Cahaya sabit menyinari kita!
- Cahaya sabit menyinari kita!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Kapten siap menemuimu.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Hanya utusannya, jika diperkenankan.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Dewi.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Tidak kulakukan, Tuan Putri.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Aku dibayar untuk membawamu hidup-hidup.
Dia tak bilang kondisinya.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Kau membunuh semua orang itu.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Kau membinasakan seluruh pos terluar ini,
hanya demi hadiah.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Pamanmu sangat merindukanmu.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Ternyata secukupnya saja.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Kurung sebelum efeknya hilang.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
- Lakukan tugasmu! Ayo!
- Aku datang untuk menyelamatkanmu.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
- Jika kau tak mau lari, aku juga.
- Aku memberi contoh yang buruk.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Anak Naga Tanah. Aku juga merasakannya.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Dari sana.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Aku Bram. Kesatria Naga. Kau siapa?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Kau tak bisa lari lagi.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Tidak bisa bersembunyi.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Davion. Kesatria Naga.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Ini perjalanan panjang dan menyedihkan.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Dikutuk untuk mati. Dilupakan.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Identitasmu, dihabisi.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Berubah menjadi kekejian membunuh
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
dalam melayani majikan yang kau benci.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Anak bulan, kepalamu penuh cerita.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Gadis kecil yang membayangkan dirinya
seorang dewi.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
Hanya orang aneh. Kecelakaan.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Astaga, Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Penuh harapan.
Bersungguh-sungguh. Sangat patuh.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Tapi pedang tidak menjadikanmu
Kesatria Naga.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Ada 30 orang ke Leathsham.
Satu orang kembali.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Kau kembali. Sendirian. Selalu sendirian.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Yang mati berteriak membalas dendam.
Tapi kau abaikan permohonan mereka.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Kau telah meraih
apa yang Slyrak sendiri tak bisa capai.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Kehancuran Kesatria Naga.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Begitu banyak yang mati, Makhluk Kecil.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,126
Karena kau cukup bodoh
untuk memercayai satu kebohongan,
142
00:16:30,209 --> 00:16:33,251
dan membuat dirimu
menjadi bagian dari orang lain.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Takdirmu adalah mati
dalam pencarian orang lain.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Melayani kejayaan orang lain.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Perayu menyedihkan dalam kisah pria lain.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Penebusan ada di depanmu.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Berwujud sebagai pria
yang kau sebut "saudara".
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,334
Tapi kau bersembunyi di balik sumpah dan
menyebut kepengecutanmu sebagai loyalitas.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Hanya ada satu hal lagi
yang bisa kau lakukan.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Jauh dari pertempuranmu sendiri.
Bersembunyi dari konsekuensi.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Akankah mereka mengingatmu, Bram?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Atau menguburmu di sebelah mayat-mayat
yang terlupakan lainnya?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Habisi Slyrak.
Bebaskan saudaramu dari siksaan.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Menyerahlah. Relakan. Ubah takdirmu.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Bebaskan dirimu.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Kau hanya perlu izinkan aku masuk.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Kau benar.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Tentu saja, kau benar.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Jiwa Slyrak milikku!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
Bersamaan dengan itu, seluruh kreasinya!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Permainan bagus, Makhluk Kecil.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Pedangku.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Hidupku.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Kekacauan.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Tetap bersama.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Lihat.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Naiklah! Cepat!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Kaburlah.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Apa pun yang dirusak iblis,
akan kubersihkan dengan api.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
Itu yang diinginkan iblis.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Agar kita berdiri dan mati
dan bisa membawamu.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Kita harus melawan musuh sebenarnya.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Mereka semua musuhku.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davion. Ikut kami. Kumohon!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Slyrak melakukan ini kepadamu karena
suatu alasan. Tapi tidak mungkin ini.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
"Tidak mungkin ini"?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Pengawal terbaik di Benteng Naga.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Masuklah, Sayang.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Yang ini penuh. Kendaraanmu di sana.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Tidak. Pilih momennya.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
"Momok Dataran".
Ada harga besar untuk kepalamu.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Hampir sebesar Tuan Putri.
Dua kali lipat jika kau masih hidup.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Perjalanannya jauh
ke Imperium Helio, Yang Mulia.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Jangan buat pamanmu menunggu.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Bangun, Vahdrak. Bapak Kekacauan.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Waktumu telah tiba.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
189
00:24:04,293 --> 00:24:09,293
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia