1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Jebote, nemoj samo stajati.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
-U boj!
-U boj!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
-U boj!
-Da!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Štitonošo! Napuni!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Sranje!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Gomilaju se! Povlačenje!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
-Povlačenje!
-Povlačenje!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Uđi unutra. Odmah.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kaden!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
To je puno jebenih zmajeva.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
Kad smo se prvi put sreli,
ponudio sam ti savezništvo.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Odbio si. To je bila pogreška.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Zmajići. Sad su moja djeca.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Robovi izgubljenih duša njihovih eldvirma.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Zdrobit će ovu utvrdu u prah.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Ubiti svakoga unutra. Gostiti se truplima.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Imaš moć zaustaviti ovo. Daj mi Slyraka.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Oslobodi Starješinu!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Taj čovjek želio ti je iscijediti
krv do zadnje kapi.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Ukrasti tvoju moć.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Ne zaslužuje tvoj bijes.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Zoveš ga Starješinom.
On je tek još jedno razočaranje.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Ne!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
-Neću pobjeći od borbe!
-U kojoj ne možeš pobijediti!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Onda ću umrijeti s braćom!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Besmislena smrt. Jednom si mi rekao
da se moram pomiriti sa svime.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Ako umreš ovdje,
značit će to da nisi naučio baš ništa.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Slušaj.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
-Što je to?
-Zemljani zmajić!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
-Što to radi?
-Pokušava nas pojesti! Ostani uz mene!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Njegove oči. Nešto mu nije u redu s očima.
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Terrorblade. Trebam oružje. Ovuda!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Sad smo na prijateljskom tlu.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Visoravan je već dugo
saveznik Šume noćnog srebra.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Ako nas Coedwei budu slijedili,
bar ćemo dobiti pomoć.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luna?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Nemoj ništa reći. Bit ću dobro.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Medico.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Ognojila se. Mogu je opet očistiti, ali…
O, princezo, ne mogu je iscijeliti.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Nedaleko odavde nalazi se utvrda.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Možda imaju lijek koji treba.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Pomolit ću se Selemene.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
Ja ću se moliti da te čuje.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Vitezovi, uz mene. Držite liniju!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Ne možemo braniti ovaj položaj.
Nema zaklona.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Ja zapovijedam ovdje, Kaden,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
i neću ustupiti
ni širinu prsnog koša močvarnog pauka
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
ovim prljavim nakazama!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Čuli ste ga. Držite liniju.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Makni se.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Prokletnici surađuju. Kao da imaju plan.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Nikad prije nisu to činili.
To je nemoguće.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Moramo se povući.
Naći Starješinu. Još oružja.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Nemoguće.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,793
Moj mač! Moj život!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfau. Bori se, dovraga.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Ja sam samo štitonoša.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Ubio si zmaja. Vidio sam svojim očima.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Čestitam. Postao si zmajski vitez.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Stubište za poslugu. Idi. Nađi Starješinu.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Mrtvi su. Svi su mrtvi.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Učiš. Uzmi to. Uzvrati uslugu.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Ali ovaj mač. To je Ritterfauov mač.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ritterfau ga ne treba.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Tako, dobar budi, čekaj nas.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Gyaa!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Daleko ste od kuće, niste li?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Ja sam Mirana, Selemeneina izaslanica.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Moji ljudi hitno trebaju hranu i lijekove.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
-Što se dogodilo?
-Napali su nas Coedwei.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Jedva smo se izvukli živi.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Neki više od drugih.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Ostat ćemo tek koliko treba da se
pobrinemo za ozlijeđene i obnovimo zalihe.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Pa, nije na meni da to odlučim.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Ali zasad je možete odvesti vidaru.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Ostali će naći hranu u blagovaonici.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Hvala vam. Šuma noćnog srebra
zapamtit će vaše gostoprimstvo.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
-Željela bih razgovarati s kapetanom.
-Uskoro. Zasad se odmorite.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Ti Coedwei bešćutni su i odlučni.
Možda će nas slijediti ovamo.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Vaši vojnici…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Nadam se da su spremni.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Nijedna vilenjačka hulja
neće vas odvesti iz ove utvrde.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Baš utješno.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Starješino!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Starješino?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Nema tragova kandži. Nema tunela.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Što god da se dogodilo ovdje,
nema veze sa zmajevima.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Kako je?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Više nema vrućicu.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Uspio sam zašiti i poviti ranu
i izliječiti infekciju.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
-Moramo nastaviti dalje.
-Morate nastaviti ležati.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Luna je u pravu.
Previše smo blizu granici.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Što duže ostanemo, to ćemo ranjiviji biti.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Mora se odmoriti.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
-Ili će umrijeti.
-Koliko dugo?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Tjedan dana? Barem.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Polazimo sutra.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Ne, nismo još stigli kući.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Ali trbusi su nam puni
i možemo spavati s oba oka zatvorena.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Neka vas obasja polumjesec.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Neka nas polumjesec sve obasja.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
Neka nas polumjesec sve obasja!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Kapetan je spreman za vas.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Samo izaslanica, molim vas.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Božice.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Ja ne bih na tvom mjestu, princezo.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Platio mi je da te dovedem živu.
Nije rekao u kakvom stanju.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Ubila si sve te ljude.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Pobila cijelu izvidnicu radi nagrade.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Jako nedostaješ svom stricu.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Taman dovoljno, ispostavilo se.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Zatočite ih dok još djeluje.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
-Učini ono svoje! Idi!
-Došla sam te spasiti.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
-Ako ti nećeš pobjeći, neću ni ja.
-Ja sam grozan uzor.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Zemljani zmajići. I ja ih osjećam.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Onuda.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Ja sam Bram. Zmajski vitez. A tko si ti?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Nemate kamo pobjeći.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Nemate se gdje sakriti.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Davione. Zmajski viteže.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Kakvom li dugom, tužnom cestom koračaš.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Suđeno ti je da umreš. Zaboravljen.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Tvoje sebstvo proždrto.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Preobražen u krvožedno čudovište
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
koje služi gospodara kojeg mrziš.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Mjesečevo dijete, glave pune priča.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Djevojčica koja zamišlja da je božica.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
A samo si čudakinja. Nezgoda.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Dragi, dragi, Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Pun nade. Neprijetvoran. Uslužan.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Ali mač ne čini zmajskog viteza.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Tridesetorica su odjahala u Leathsham.
Jedan se vratio.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Dojahao si natrag. Sam. Uvijek sam.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Mrtvi žude za osvetom.
Ali ti ignoriraš njihove krike.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Postigao si što sam Slyrak nije uspio.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Uništenje Zmajskih vitezova.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
O, toliko je mrtvih, malena.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,126
Jer si bila toliko lakomislena
da povjeruješ u jednu laž
142
00:16:30,209 --> 00:16:33,251
i upetljaš se u drugu.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Sudbina ti je umrijeti na tuđem pohodu.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Služeći tuđoj slavi.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Tužan sporedan lik u tuđoj priči.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Iskupljenje stoji pred tobom.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Zaogrnuto mesom muškarca
kojeg zoveš bratom.
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,334
Ali ti se skrivaš iza zakletve
i svoj kukavičluk nazivaš odanošću.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Preostaje ti samo jedno.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Daleko si od svoje bitke.
Skrivaš se od posljedica.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Hoće li te se sjećati, dragi Bram?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Ili će te jednostavno zakopati
pokraj drugih zaboravljenih mrtvaca?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Obori Slyraka. Oslobodi braću od patnje.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Popusti. Predaj se.
Promijeni svoju sudbinu.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Oslobodi se.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Samo me trebaš pustiti u sebe.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Bio si u pravu.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Naravno da jesi.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Slyrakova duša pripada meni!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
A s njom i sve stvoreno!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Bravo, malena.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Moj mač.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Moj život.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Razaranje.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Ostanite zajedno.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Pogledajte.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Penjite se! Brzo!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Bježite.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Što je demon izopačio,
pročistit ću vatrom.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
To demon i želi.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Da mu se suprotstavimo i umremo
kako bi mogao uzeti tebe.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Moramo se boriti
protiv pravog neprijatelja.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Svi su oni moji neprijatelji.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davione. Dođi s nama. Molim te!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Slyrak ti je učinio to s razlogom.
Ali ovo ne može biti razlog.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
„Ovo ne može biti razlog“?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Najbolji štitonoša
u Zmajskoj utvrdi.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Upadaj, draga.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Ovdje nema mjesta. Ti se voziš s njom.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Ne. Izaberi pravi trenutak.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
Razoriteljica Ravnica. Raspisana je
bogata nagrada za tvoju glavu.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Gotovo jednako velika kao i za princezu.
Dvostruko veća ako stigneš živa.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Čeka nas duga vožnja
do Helio Imperiuma, vaša visosti.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Bolje da nas tvoj stric ne čeka.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Probudi se, Vahdrak. Oče Kaosa.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Tvoje vrijeme je došlo.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Prijevod titlova: Iva Antoliš