1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Jebote, nemoj samo stajati. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 -U boj! -U boj! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 -U boj! -Da! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Štitonošo! Napuni! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Sranje! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Gomilaju se! Povlačenje! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 -Povlačenje! -Povlačenje! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Uđi unutra. Odmah. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kaden! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 To je puno jebenih zmajeva. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 Kad smo se prvi put sreli, ponudio sam ti savezništvo. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Odbio si. To je bila pogreška. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Zmajići. Sad su moja djeca. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Robovi izgubljenih duša njihovih eldvirma. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Zdrobit će ovu utvrdu u prah. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Ubiti svakoga unutra. Gostiti se truplima. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Imaš moć zaustaviti ovo. Daj mi Slyraka. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Oslobodi Starješinu! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Taj čovjek želio ti je iscijediti krv do zadnje kapi. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Ukrasti tvoju moć. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Ne zaslužuje tvoj bijes. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Zoveš ga Starješinom. On je tek još jedno razočaranje. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Ne! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 -Neću pobjeći od borbe! -U kojoj ne možeš pobijediti! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Onda ću umrijeti s braćom! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Besmislena smrt. Jednom si mi rekao da se moram pomiriti sa svime. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Ako umreš ovdje, značit će to da nisi naučio baš ništa. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Slušaj. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 -Što je to? -Zemljani zmajić! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 -Što to radi? -Pokušava nas pojesti! Ostani uz mene! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Njegove oči. Nešto mu nije u redu s očima. 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Terrorblade. Trebam oružje. Ovuda! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Sad smo na prijateljskom tlu. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Visoravan je već dugo saveznik Šume noćnog srebra. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Ako nas Coedwei budu slijedili, bar ćemo dobiti pomoć. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luna? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Nemoj ništa reći. Bit ću dobro. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Medico. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Ognojila se. Mogu je opet očistiti, ali… O, princezo, ne mogu je iscijeliti. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Nedaleko odavde nalazi se utvrda. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Možda imaju lijek koji treba. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Pomolit ću se Selemene. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 Ja ću se moliti da te čuje. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Vitezovi, uz mene. Držite liniju! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Ne možemo braniti ovaj položaj. Nema zaklona. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Ja zapovijedam ovdje, Kaden, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 i neću ustupiti ni širinu prsnog koša močvarnog pauka 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 ovim prljavim nakazama! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Čuli ste ga. Držite liniju. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Makni se. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Prokletnici surađuju. Kao da imaju plan. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Nikad prije nisu to činili. To je nemoguće. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Moramo se povući. Naći Starješinu. Još oružja. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Nemoguće. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 Moj mač! Moj život! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfau. Bori se, dovraga. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Ja sam samo štitonoša. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Ubio si zmaja. Vidio sam svojim očima. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Čestitam. Postao si zmajski vitez. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Stubište za poslugu. Idi. Nađi Starješinu. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Mrtvi su. Svi su mrtvi. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Učiš. Uzmi to. Uzvrati uslugu. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Ali ovaj mač. To je Ritterfauov mač. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ritterfau ga ne treba. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Tako, dobar budi, čekaj nas. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Gyaa! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Daleko ste od kuće, niste li? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Ja sam Mirana, Selemeneina izaslanica. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Moji ljudi hitno trebaju hranu i lijekove. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 -Što se dogodilo? -Napali su nas Coedwei. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Jedva smo se izvukli živi. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Neki više od drugih. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Ostat ćemo tek koliko treba da se pobrinemo za ozlijeđene i obnovimo zalihe. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Pa, nije na meni da to odlučim. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Ali zasad je možete odvesti vidaru. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Ostali će naći hranu u blagovaonici. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Hvala vam. Šuma noćnog srebra zapamtit će vaše gostoprimstvo. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 -Željela bih razgovarati s kapetanom. -Uskoro. Zasad se odmorite. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Ti Coedwei bešćutni su i odlučni. Možda će nas slijediti ovamo. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Vaši vojnici… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Nadam se da su spremni. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Nijedna vilenjačka hulja neće vas odvesti iz ove utvrde. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Baš utješno. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Starješino! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Starješino? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Nema tragova kandži. Nema tunela. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Što god da se dogodilo ovdje, nema veze sa zmajevima. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Kako je? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Više nema vrućicu. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Uspio sam zašiti i poviti ranu i izliječiti infekciju. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 -Moramo nastaviti dalje. -Morate nastaviti ležati. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Luna je u pravu. Previše smo blizu granici. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Što duže ostanemo, to ćemo ranjiviji biti. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Mora se odmoriti. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 -Ili će umrijeti. -Koliko dugo? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Tjedan dana? Barem. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Polazimo sutra. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Ne, nismo još stigli kući. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Ali trbusi su nam puni i možemo spavati s oba oka zatvorena. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Neka vas obasja polumjesec. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Neka nas polumjesec sve obasja. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 Neka nas polumjesec sve obasja! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Kapetan je spreman za vas. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Samo izaslanica, molim vas. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Božice. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Ja ne bih na tvom mjestu, princezo. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Platio mi je da te dovedem živu. Nije rekao u kakvom stanju. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Ubila si sve te ljude. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Pobila cijelu izvidnicu radi nagrade. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Jako nedostaješ svom stricu. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Taman dovoljno, ispostavilo se. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Zatočite ih dok još djeluje. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 -Učini ono svoje! Idi! -Došla sam te spasiti. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 -Ako ti nećeš pobjeći, neću ni ja. -Ja sam grozan uzor. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Zemljani zmajići. I ja ih osjećam. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Onuda. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Ja sam Bram. Zmajski vitez. A tko si ti? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Nemate kamo pobjeći. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Nemate se gdje sakriti. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Davione. Zmajski viteže. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Kakvom li dugom, tužnom cestom koračaš. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Suđeno ti je da umreš. Zaboravljen. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Tvoje sebstvo proždrto. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Preobražen u krvožedno čudovište 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 koje služi gospodara kojeg mrziš. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Mjesečevo dijete, glave pune priča. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Djevojčica koja zamišlja da je božica. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 A samo si čudakinja. Nezgoda. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Dragi, dragi, Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Pun nade. Neprijetvoran. Uslužan. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Ali mač ne čini zmajskog viteza. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Tridesetorica su odjahala u Leathsham. Jedan se vratio. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Dojahao si natrag. Sam. Uvijek sam. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Mrtvi žude za osvetom. Ali ti ignoriraš njihove krike. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Postigao si što sam Slyrak nije uspio. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Uništenje Zmajskih vitezova. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 O, toliko je mrtvih, malena. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,126 Jer si bila toliko lakomislena da povjeruješ u jednu laž 142 00:16:30,209 --> 00:16:33,251 i upetljaš se u drugu. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Sudbina ti je umrijeti na tuđem pohodu. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Služeći tuđoj slavi. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Tužan sporedan lik u tuđoj priči. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Iskupljenje stoji pred tobom. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Zaogrnuto mesom muškarca kojeg zoveš bratom. 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,334 Ali ti se skrivaš iza zakletve i svoj kukavičluk nazivaš odanošću. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Preostaje ti samo jedno. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Daleko si od svoje bitke. Skrivaš se od posljedica. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Hoće li te se sjećati, dragi Bram? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Ili će te jednostavno zakopati pokraj drugih zaboravljenih mrtvaca? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Obori Slyraka. Oslobodi braću od patnje. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Popusti. Predaj se. Promijeni svoju sudbinu. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Oslobodi se. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Samo me trebaš pustiti u sebe. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Bio si u pravu. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Naravno da jesi. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Slyrakova duša pripada meni! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 A s njom i sve stvoreno! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Bravo, malena. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Moj mač. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Moj život. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Razaranje. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Ostanite zajedno. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Pogledajte. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Penjite se! Brzo! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Bježite. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Što je demon izopačio, pročistit ću vatrom. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 To demon i želi. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Da mu se suprotstavimo i umremo kako bi mogao uzeti tebe. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Moramo se boriti protiv pravog neprijatelja. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Svi su oni moji neprijatelji. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davione. Dođi s nama. Molim te! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Slyrak ti je učinio to s razlogom. Ali ovo ne može biti razlog. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 „Ovo ne može biti razlog“? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Najbolji štitonoša u Zmajskoj utvrdi. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Upadaj, draga. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Ovdje nema mjesta. Ti se voziš s njom. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Ne. Izaberi pravi trenutak. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 Razoriteljica Ravnica. Raspisana je bogata nagrada za tvoju glavu. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Gotovo jednako velika kao i za princezu. Dvostruko veća ako stigneš živa. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Čeka nas duga vožnja do Helio Imperiuma, vaša visosti. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Bolje da nas tvoj stric ne čeka. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Probudi se, Vahdrak. Oče Kaosa. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Tvoje vrijeme je došlo. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Prijevod titlova: Iva Antoliš