1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 ‫אל תעמדו שם סתם. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 ‫שלפו נשק! ‫-שלפו נשק! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 ‫שלפו נשק! ‫-כן! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 ‫נושא כלים! תחמושת! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 ‫לעזאזל! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 ‫הם מסתערים! לסגת! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 ‫לסגת! ‫-לסגת! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 ‫פנימה. קדימה. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 ‫קיידן! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 ‫אלה המון דרקונים מזוינים. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,084 ‫בפגישה הראשונה שלנו, הצעתי לך ברית. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 ‫סירבת. טעות. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 ‫דרקונונים. הם הילדים שלי עכשיו. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}‫עבדים לנשמות האבודות של האלדוורמים שלהם. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}‫הם יטחנו את המבצר הזה עד דק. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}‫יהרגו את כל מי שבפנים. יזללו את השרידים. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}‫לך יש את היכולת לעצור את זה. ‫תן לי את סליירק. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}‫עזוב את אבא! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}‫האיש הזה רצה לנקז לך את כל הדם. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}‫קח את הכוח שלך. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}‫הוא לא ראוי לזעם שלך. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}‫אתה קורא לו "אבא". הוא רק עוד אכזבה. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 ‫לא! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 ‫לא אברח מקרב! ‫-קרב שלא תוכל לנצח בו! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 ‫אז אמות עם אחיי! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,084 ‫מוות חסר משמעות. פעם אמרת לי לשחרר. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 ‫אם תמות כאן, זה אומר שלא למדת שום דבר. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 ‫תקשיבי. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 ‫מה הדבר הזה? ‫-דרקונוני אדמה! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 ‫מה הוא עושה? ‫-מנסה לאכול אותנו! תישארי איתי! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 ‫העיניים שלו. משהו לא בסדר בעיניים שלו! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 ‫טרורבלייד. אני צריך נשק. מכאן! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 ‫עכשיו אנחנו בשטח ידידותי. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 ‫הרמות הן בנות ברית ותיקות ‫של יערות נייטסילבר. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 ‫אם הקודוונים ירדפו אחרינו, ‫לפחות נקבל עזרה. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 ‫לונה? 38 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ‫אל תגידי את זה. אני אהיה בסדר. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 ‫מדיקו. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 ‫מזוהם. אני יכול לנקות את זה שוב, אבל… ‫הנסיכה, אני לא יכול לרפא אותה. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 ‫יש מצודה לא רחוק מכאן. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 ‫ייתכן שיש להם את התרופה שהיא זקוקה לה. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 ‫אתפלל לסלמנה. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 ‫אני אתפלל שהיא תשמע את התפילה. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ‫אבירים, אליי. שמרו על הקו! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 ‫לא נוכל להגן על המוצב הזה. אין מקום מסתור. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 ‫אני המפקד כאן, קיידן, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 ‫ולא אוותר על רוחב בית החזה של עכביש ביצות 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,251 ‫לחלאות המטונפות האלה! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 ‫שמעתם אותו. שמרו על הקו. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 ‫אחורה. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 ‫הדברים המזוינים האלה משתפים פעולה. ‫כאילו יש להם תוכנית. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 ‫הם לא עשו את זה מעולם. זה לא ייתכן. 54 00:06:14,459 --> 00:06:17,418 ‫עלינו לסגת. למצוא את אבא. עוד כלי נשק. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 ‫לא ייתכן. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 ‫החרב שלי! החיים שלי! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 ‫ריטרפאו. תילחם, לעזאזל! 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 ‫אני רק נושא כלים. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 ‫הרגת דרקון. ראיתי את זה במו עיניי. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 ‫ברכותיי. אתה אביר דרקונים. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 ‫מדרגות המשרתים. לך. תמצא את אבא. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 ‫מתו. כולם מתו. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 ‫אתה לומד. קח את זה. תחזיר טובה. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 ‫אבל החרב הזאת… היא של ריטרפאו. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 ‫ריטרפאו לא צריך אותה. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 ‫ילד טוב, חכה לנו. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 ‫קדימה! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 ‫מרסי. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 ‫אתם רחוקים מהבית, לא? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 ‫אני מירנה, שליחת סלמנה. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 ‫אנשיי זקוקים נואשות למזון ולתרופות. 72 00:08:29,126 --> 00:08:32,709 ‫מה קרה? ‫-הותקפנו על ידי הקודוונים. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 ‫יצאנו בחיים רק בקושי. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 ‫חלק יותר מאחרים. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 ‫נישאר רק כדי לטפל בפצועים שלנו ולהצטייד. 76 00:08:41,501 --> 00:08:43,751 ‫זאת לא החלטה שלי. 77 00:08:44,251 --> 00:08:46,751 ‫אבל בינתיים, תוכלי לקחת אותה למרפאה. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 ‫השאר יוכלו למצוא אוכל בחדר האוכל. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,543 ‫תודה. יערות נייטסילבר ‫יזכרו את הכנסת האורחים שלך. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 ‫אדבר עם המפקד שלך. ‫-בקרוב. תנוחו עכשיו. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,084 ‫הקודוונים האלה אכזריים ונחושים. ‫הם עלולים למצוא אותנו כאן. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,209 ‫החיילים שלכם… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 ‫אני מקווה שהם מוכנים. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 ‫שום שדון אוכל קליפות ‫לא ייקח אותך מהמצודה הזו. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 ‫כמה מרגיע. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 ‫אבא! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 ‫אבא? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 ‫אין סימני טופרים. אין סימני חפירה. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 ‫אני לא יודע מה קרה כאן, ‫אבל זה לא היה דרקון. 90 00:09:51,876 --> 00:09:53,043 ‫מה מצבה? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 ‫החום ירד. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 ‫הצלחתי לתפור ולחבוש את הפצע ‫ולטפל בזיהום כראוי. 93 00:09:59,834 --> 00:10:02,959 ‫אנחנו חייבים להמשיך לזוז. ‫-את צריכה להישאר על הגב. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 ‫לונה צודקת. אנחנו קרובים מדי לגבול. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 ‫ככל שנישאר כאן יותר, נהיה פגיעים יותר. 96 00:10:10,626 --> 00:10:11,668 ‫היא זקוקה למנוחה. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 ‫או שהיא תמות. ‫-כמה זמן? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 ‫שבוע? לפחות. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,209 ‫אנחנו עוזבים מחר. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 ‫לא, אנחנו עוד לא בבית. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 ‫אבל הבטן שלנו מלאה ואנחנו יכולים ‫לישון בשתי העיניים עצומות הלילה. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ‫אור הסהר עלייך, נסיכה. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 ‫אור הסהר על כולנו. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,001 ‫אור הסהר על כולנו! ‫-אור הסהר על כולנו! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 ‫המפקד מוכן לקבל אותך. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 ‫רק השליחה, ברשותכן. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 ‫האלה. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 ‫לא כדאי לך, הנסיכה. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 ‫שילמו לי להביא אותך בחיים. ‫הוא לא אמר באיזה תנאי. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 ‫את הרגת את כל האנשים האלה. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,209 ‫מחקת את המוצב כולו, והכול בשביל פרס. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 ‫הדוד שלך מתגעגע אלייך מאוד. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 ‫מספיק, כפי שמתברר. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 ‫תכלאו אותם לפני שההשפעה תתפוגג. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 ‫תעשי את הקטע שלך! קדימה! ‫-באתי להציל אותך. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 ‫אם אתה לא תברח, גם אני לא. ‫-שימשתי דוגמה נוראית. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 ‫דרקונוני אדמה. גם אני מרגיש את זה. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 ‫משם. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,334 ‫אני בראם. אביר דרקון. ומי את? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 ‫אין לאן לברוח. 121 00:14:41,876 --> 00:14:43,626 ‫אין איפה להתחבא. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 ‫דוויון. אביר דרקון. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 ‫איזו דרך ארוכה ועצובה זאת הייתה. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 ‫נגזר דינו למות. נשכח. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 ‫הזהות שלך, נאכלה. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 ‫הפכת לתועבה רצחנית 127 00:15:19,334 --> 00:15:22,709 ‫בשירותו של אדון שאתה שונא. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 ‫פימרין. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 ‫ילדת הירח, ראשך מלא סיפורים. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 ‫ילדה קטנה שמדמיינת שהיא אלה. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 ‫סתם מוזרה בעצם. תאונה. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 ‫בראם. בראם, יקירי. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 ‫מלא תקווה כל כך. ‫רציני כל כך. שש לעזור כל כך. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 ‫אבל חרב לא הופכת אותך לאביר דרקונים. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 ‫שלושים אנשים רכבו ללת'שהאם. אחד חזר. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 ‫אתה חזרת. לבד. תמיד לבד. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 ‫המתים זועקים לנקמה. ‫אך אתה מתעלם מתחינותיהם. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 ‫השגת מה שסליירק בכבודו ובעצמו ‫לא הצליח להשיג. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 ‫השמדתם של אבירי הדרקונים. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 ‫כל כך הרבה מתו, קטנטונת, 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,126 ‫מפני שהיית טיפשה מספיק להאמין בשקר אחד 142 00:16:30,209 --> 00:16:33,251 ‫ולהפוך את עצמך לחלק מאחר. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 ‫הגורל שלך הוא למות במסעו של מישהו אחר. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 ‫לשרת את התהילה של מישהו אחר. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 ‫שחקנית קטנה ועלובה בסיפור של מישהו אחר. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,293 ‫הגאולה ניצבת בפניך. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,251 ‫לבושה בבגדיו של אדם אתה קורא לו "אחי". 148 00:16:54,334 --> 00:17:01,334 ‫אך אתה מסתתר מאחורי שבועה ‫וקורא לפחדנות שלך "נאמנות". 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 ‫נותר לך רק דבר אחד לעשות. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 ‫רחוק כל כך מהקרב של עצמך. ‫מסתתר מן ההשלכות. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 ‫האם יזכרו אותך, בראם היקר? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 ‫או שפשוט יקברו אותך ‫לצד כל המתים הנשכחים האחרים? 153 00:17:20,959 --> 00:17:26,751 ‫הכה את סליירק. שחרר את אחיך מייסוריהם. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 ‫תיכנע. תעזוב. תשנה את הגורל שלך. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 ‫שחרר את עצמך. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 ‫אתה רק צריך לתת לי להיכנס. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 ‫צדקת. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 ‫מובן שצדקת. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 ‫הנשמה של סליירק שייכת לי! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 ‫ואיתה, כל הבריאה! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 ‫עבודה טובה, קטנטונת. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,001 ‫החרב שלי. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 ‫החיים שלי. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 ‫תוהו ובוהו. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‫תישארו יחד. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 ‫תראו. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 ‫רייליי. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 ‫טפסו! מהר! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 ‫ברחו. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 ‫את מה שהשד השחית, אני אטהר באש. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 ‫זה מה שהשד רוצה. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 ‫שנעמוד ונמות כדי שיוכל לקחת אותך. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 ‫עלינו להילחם באויב האמיתי. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 ‫כולם האויבים שלי. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 ‫דוויון. בוא איתנו. בבקשה! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,543 ‫יש סיבה שסליירק עשה לך את זה. ‫אבל זה לא יכול להיות זה. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 ‫"לא יכול להיות זה"? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 ‫בראם. נושא הכלים הטוב ביותר במעוז דרקון. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 ‫תיכנסי, אהובה. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 ‫מלא פה! הטרמפ שלכן שם. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 ‫לא. תבחרי את הרגע. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 ‫"פרחחית המישורים". יש מחיר גבוה על ראשך. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 ‫גבוה כמעט כמו זה של הנסיכה. ‫הוא כפול כל עוד את בחיים. 184 00:22:39,459 --> 00:22:41,709 ‫הרכיבה להליו אימפריום ארוכה, הוד מעלתך. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 ‫בואי לא ניתן לדודך לחכות. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 ‫תתעורר, ואהדרק. אבי הכאוס. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,001 ‫הגיע זמנך. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ‫- מבוסס על משחק הווידאו דוטה 2 - 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד