1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Älä vain seiso siinä, helvetti. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 Aseisiin! -Aseisiin! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 Aseisiin! -Aivan! 5 00:00:47,459 --> 00:00:50,084 Aseenkantaja! Lataa! 6 00:01:14,084 --> 00:01:15,209 Voi paska! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Niitä on parvellinen! Perääntykää! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 Perääntykää! -Perääntykää! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Sisälle. Liikettä. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kaden! 11 00:01:51,418 --> 00:01:53,459 Onpa helvetisti lohikäärmeitä. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,209 Ensimmäisessä tapaamisessamme tarjosin liittoa. 13 00:02:51,293 --> 00:02:54,793 Sinä kieltäydyit. Virhe. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Traakin poikaset ovat nyt minun lapsiani. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,834 {\an8}Muinaisliskojen kadonneiden sielujen orjia. 16 00:03:03,918 --> 00:03:08,709 {\an8}Ne hiovat tämän linnoituksen hiekaksi. 17 00:03:09,584 --> 00:03:15,126 {\an8}Tappavat kaikki sisällä. Herkuttelevat jäänteillä. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Sinulla on valta lopettaa tämä. Anna Slyrak minulle. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Päästä isä menemään! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Tämä mies halusi vuodattaa veresi. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Ottaa voimasi. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Hän ei ole raivosi arvoinen. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Kutsut häntä isäksi. Hänkin on vain pettymys. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Ei! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 En pakene taistelua! -Taistelua, jota et voi voittaa! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Sitten kuolen veljieni kanssa! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Merkityksetön kuolema. Käskit kerran minun päästää irti. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Kuolema täällä tarkoittaa, ettet ole oppinut mitään. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Kuuntele. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 Mikä tuo on? -Maatraakin poikanen! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 Mitä se tekee? -Yrittää syödä meidät! Pysy rinnallani! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Sen silmät. Sen silmissä on jotain vikaa! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Terrorblade! Tarvitsen aseen. Tänne päin! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,959 Olemme ystävällismielisellä alueella. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Ylämaat ovat olleet kauan Yöhopean metsän liittolaisia. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Jos coedwenit seuraavat meitä, saamme ainakin apua. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luna? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Älä sano sitä. Pärjään kyllä. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Lääkintämies. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Tulehtunut. Voin puhdistaa sen uudestaan, mutta en voi parantaa sitä, prinsessa. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Lähistöllä on linnoitus. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Heillä voi olla sopivaa lääkettä. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Rukoilen Selemenea. 44 00:05:10,126 --> 00:05:11,918 Toivottavasti hän kuulee. 45 00:05:16,543 --> 00:05:19,251 Ritarit, minun luokseni. Pitäkää linja! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Tätä asemaa ei voi puolustaa. Ei suojaa. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Minä määrään täällä, Kaden, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 enkä anna suohämähäkin rintakehän leveyttäkään periksi - 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,251 näille saastaisille kuvotuksille! 50 00:05:29,959 --> 00:05:32,793 Kuulitte kyllä. Pitäkää linja. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Peräänny. 52 00:06:06,293 --> 00:06:09,543 Vitun oliot toimivat yhdessä. Kuin niillä olisi suunnitelma. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Ne eivät ole tehneet niin. Se on mahdotonta. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Meidän on peräännyttävä, etsittävä isä ja aseita. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Mahdotonta. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,709 Miekkani! Elämäni! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfau. Taistele, hitto vie. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Olen vain aseenkantaja. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Tapoit lohikäärmeen. Näin sen omin silmin. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Onnittelut. Olet Dragon Knight. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Palvelusväen portaat. Etsi isä. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Kuollut. He ovat kaikki kuolleet. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Alat oppia. Ota tuo. Tee vastapalvelus. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Mutta tämä miekka on Ritterfaun. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ritterfau ei tarvitse sitä. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Sagan. Hyvä poika. Odota meitä. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Mene! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci? 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Olette aika kaukana kotoa. 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Olen Mirana, Selemenen lähettiläs. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Väkeni tarvitsee pikaisesti ruokaa ja lääkkeitä. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 Mitä tapahtui? -Coedwenit hyökkäsivät kimppuumme. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Hädin tuskin selvisimme hengissä. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Jotkut muita enemmän. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Jäämme vain hoitamaan haavoittuneita ja hankkimaan tarvikkeita. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Päätös ei ole minun. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Mutta nyt voit viedä hänet sairastupaan. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Muut löytävät ruokaa messistä. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Kiitos. Yöhopean metsä muistaa vieraanvaraisuutesi. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 Puhuisin kapteenillenne. -Ei aivan vielä. Lepää nyt. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Nämä coedwenit ovat armottomia ja päättäväisiä. He voivat seurata meitä. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Sotilaasi… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Toivottavasti he ovat valmistautuneet. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Yksikään kaarnaa syövä haltijapaskiainen ei vie teitä tästä linnoituksesta. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Miten lohduttavaa. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Isä! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Isä? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Ei kynnenjälkiä. Ei koloja. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Mitä täällä tapahtuikaan täällä ei ollut lohikäärmettä. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Miten hän voi? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Kuume on laskenut. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Pystyin sitomaan haavan kunnolla ja hoitamaan tulehduksen. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 Meidän pitää jatkaa matkaa. -Sinun on pysyttävä selälläsi. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Luna on oikeassa. Olemme liian lähellä rajaa. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Mitä kauemmin olemme täällä, sitä suurempi vaara on. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Hän tarvitsee lepoa. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 Tai hän kuolee. -Kuinka kauan? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Viikon? Ainakin. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Me lähdemme huomenna. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Emme ole vielä kotona. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Mutta vatsamme ovat täynnä ja voimme nukkua molemmat silmät kiinni. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Sirpin valo sinua suojelkoon. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Sirpin valo meitä suojelkoon. 104 00:10:50,376 --> 00:10:53,251 Sirpin valo meitä suojelkoon. -Sirpin valo meitä suojelkoon. 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Kapteeni odottaa teitä. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Vain lähettiläs, jos sopii. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,126 Jumalatar. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,543 Ei kannata, prinsessa. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Minulle maksettiin siitä, että tuon sinut elossa. Hän ei sanonut, missä kunnossa. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Tapoit kaikki ne ihmiset. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Tuhosit koko tämän etuvartion palkkion takia. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Setäsi kaipaa sinua kovasti. 113 00:12:17,751 --> 00:12:20,626 Juuri tarpeeksi näköjään. 114 00:12:33,001 --> 00:12:35,584 Paketoikaa heidät ennen kuin vaikutus lakkaa. 115 00:13:22,584 --> 00:13:25,376 Tee juttusi! Mene! -Tulin pelastamaan sinut. 116 00:13:25,459 --> 00:13:28,918 Jos sinä et pakene, en minäkään. -Näytin huonoa esimerkkiä. 117 00:13:37,834 --> 00:13:40,626 Maatraakin poikasia. Minäkin tunnen sen. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Tuonne. 119 00:14:18,418 --> 00:14:21,751 Olen Bram. Dragon Knight. Kuka sinä olet? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Ei ole paikkaa, minne paeta. 121 00:14:41,876 --> 00:14:43,793 Ei paikkaa, minne piiloutua. 122 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Davion. Dragon Knight. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Tie on ollut pitkä ja surullinen. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Tuomittu kuolemaan. Unohdettu. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Identiteettisi on mennyttä. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Se muuttui murhanhimoiseksi kammotukseksi - 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 vihaamasi isännän palveluksessa. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Kuun lapsi, pää täynnä tarinoita. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Pikkutyttö, joka kuvittelee olevansa jumalatar. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 Pelkkä kummajainen. Vahinko. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Rakas Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Niin täynnä toivoa. Niin vilpitön. Aina palvelemassa. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Mutta miekka ei tee Dragon Knightia. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Kolmekymmentä miestä ratsasti Leathshamiin. Yksi ratsasti takaisin. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Sinä ratsastit takaisin. Yksin. Aina yksin. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Kuolleet huutavat kostoa. Sinä sivuutat heidän anelunsa. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Olet saavuttanut sen, mihin Slyrak itsekään ei pystynyt. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Dragon Knightien tuhon. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Niin monta kuollutta, Pikkuinen. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,001 Koska olit niin typerä, että uskoit yhden valheen - 142 00:16:30,084 --> 00:16:33,251 ja teit itsestäsi osan toista. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Kohtalosi on kuolla jonkun toisen tehtävää suorittaen. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Jonkun toisen kunniaa palvellen. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Surullinen sivuosan näyttelijä toisen miehen tarinassa. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Edessäsi on pelastus. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Pukeutuneena "veljeksi" kutsumasi miehen lihaksi. 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,418 Silti piileskelet valan takana ja kutsut pelkuruuttasi uskollisuudeksi. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Sinun on tehtävä enää yksi asia. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Niin kaukana omasta taistelustasi. Piileskelemässä seurauksilta. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Muistavatko he sinut, rakas Bram? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Vai haudataanko sinut muiden unohdettujen kuolleiden viereen? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Iske Slyrak maahan. Vapauta veljesi heidän tuskastaan. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Anna periksi. Päästä irti. Muuta kohtalosi. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Vapauta itsesi. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Sinun täytyy vain päästää minut sisään. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Olit oikeassa. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Olit tietenkin oikeassa. 159 00:18:04,793 --> 00:18:08,376 Slyrakin sielu on minun! 160 00:18:08,459 --> 00:18:14,293 Ja sen mukana koko luomakunta! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Hyvin pelattu, Pikkuinen. 162 00:19:19,168 --> 00:19:21,209 Miekkani. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Elämäni. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Sekasorto. 165 00:20:28,584 --> 00:20:30,334 Pysykää yhdessä. 166 00:20:35,209 --> 00:20:36,501 Katsokaa. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Hypätkää kyytiin! Äkkiä! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Paetkaa. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Minkä demoni on turmellut, sen minä puhdistan tulella. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,793 Sitä demoni haluaa. 172 00:21:12,876 --> 00:21:15,876 Että seisomme ja kuolemme, jotta hän voi viedä sinut. 173 00:21:16,709 --> 00:21:19,209 Meidän on taisteltava todellista vihollista vastaan. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 He ovat kaikki vihollisiani. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davion. Tule mukaamme. Pyydän! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Slyrak teki tämän sinulle syystä. Se ei voi olla tämä. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 "Ei voi olla tämä"? 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Lohikäärmelinnoituksen paras aseenkantaja, hitto vie. 179 00:22:10,001 --> 00:22:12,043 Sisään vain, kulta. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Tämä on täynnä. Kyytisi on tuolla. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Ei. Valitse hetkesi. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 "Tasankojen vitsaus." Päästäsi on luvattu kova palkkio. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Melkein yhtä suuri kuin prinsessasta. Kaksinkertainen, jos olet yhä elossa. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Helio Imperiumiin on pitkä matka. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Ei anneta setäsi odottaa. 186 00:23:11,001 --> 00:23:16,001 Herää, Vahdrak. Kaaoksen isä. 187 00:23:19,209 --> 00:23:22,501 Aikasi on koittanut. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 189 00:24:04,293 --> 00:24:09,293 Tekstitys: Eveliina Paranko