1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Älä vain seiso siinä, helvetti.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
Aseisiin!
-Aseisiin!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
Aseisiin!
-Aivan!
5
00:00:47,459 --> 00:00:50,084
Aseenkantaja! Lataa!
6
00:01:14,084 --> 00:01:15,209
Voi paska!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Niitä on parvellinen! Perääntykää!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
Perääntykää!
-Perääntykää!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Sisälle. Liikettä.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kaden!
11
00:01:51,418 --> 00:01:53,459
Onpa helvetisti lohikäärmeitä.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,209
Ensimmäisessä tapaamisessamme
tarjosin liittoa.
13
00:02:51,293 --> 00:02:54,793
Sinä kieltäydyit. Virhe.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Traakin poikaset ovat nyt minun lapsiani.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,834
{\an8}Muinaisliskojen
kadonneiden sielujen orjia.
16
00:03:03,918 --> 00:03:08,709
{\an8}Ne hiovat tämän linnoituksen hiekaksi.
17
00:03:09,584 --> 00:03:15,126
{\an8}Tappavat kaikki sisällä.
Herkuttelevat jäänteillä.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Sinulla on valta lopettaa tämä.
Anna Slyrak minulle.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Päästä isä menemään!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Tämä mies halusi vuodattaa veresi.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Ottaa voimasi.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Hän ei ole raivosi arvoinen.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Kutsut häntä isäksi.
Hänkin on vain pettymys.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Ei!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
En pakene taistelua!
-Taistelua, jota et voi voittaa!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Sitten kuolen veljieni kanssa!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Merkityksetön kuolema.
Käskit kerran minun päästää irti.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Kuolema täällä tarkoittaa,
ettet ole oppinut mitään.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Kuuntele.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
Mikä tuo on?
-Maatraakin poikanen!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
Mitä se tekee?
-Yrittää syödä meidät! Pysy rinnallani!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Sen silmät. Sen silmissä on jotain vikaa!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Terrorblade! Tarvitsen aseen. Tänne päin!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,959
Olemme ystävällismielisellä alueella.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Ylämaat ovat olleet kauan
Yöhopean metsän liittolaisia.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Jos coedwenit seuraavat meitä,
saamme ainakin apua.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luna?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Älä sano sitä. Pärjään kyllä.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Lääkintämies.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Tulehtunut. Voin puhdistaa sen uudestaan,
mutta en voi parantaa sitä, prinsessa.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Lähistöllä on linnoitus.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Heillä voi olla sopivaa lääkettä.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Rukoilen Selemenea.
44
00:05:10,126 --> 00:05:11,918
Toivottavasti hän kuulee.
45
00:05:16,543 --> 00:05:19,251
Ritarit, minun luokseni. Pitäkää linja!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Tätä asemaa ei voi puolustaa. Ei suojaa.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Minä määrään täällä, Kaden,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
enkä anna suohämähäkin
rintakehän leveyttäkään periksi -
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,251
näille saastaisille kuvotuksille!
50
00:05:29,959 --> 00:05:32,793
Kuulitte kyllä. Pitäkää linja.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Peräänny.
52
00:06:06,293 --> 00:06:09,543
Vitun oliot toimivat yhdessä.
Kuin niillä olisi suunnitelma.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Ne eivät ole tehneet niin.
Se on mahdotonta.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Meidän on peräännyttävä,
etsittävä isä ja aseita.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Mahdotonta.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,709
Miekkani! Elämäni!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfau. Taistele, hitto vie.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Olen vain aseenkantaja.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Tapoit lohikäärmeen. Näin sen omin silmin.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Onnittelut. Olet Dragon Knight.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Palvelusväen portaat. Etsi isä.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Kuollut. He ovat kaikki kuolleet.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Alat oppia. Ota tuo. Tee vastapalvelus.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Mutta tämä miekka on Ritterfaun.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ritterfau ei tarvitse sitä.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Sagan. Hyvä poika. Odota meitä.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Mene!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci?
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Olette aika kaukana kotoa.
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Olen Mirana, Selemenen lähettiläs.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Väkeni tarvitsee pikaisesti ruokaa
ja lääkkeitä.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
Mitä tapahtui?
-Coedwenit hyökkäsivät kimppuumme.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Hädin tuskin selvisimme hengissä.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Jotkut muita enemmän.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Jäämme vain hoitamaan haavoittuneita
ja hankkimaan tarvikkeita.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Päätös ei ole minun.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Mutta nyt voit viedä hänet sairastupaan.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Muut löytävät ruokaa messistä.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Kiitos. Yöhopean metsä
muistaa vieraanvaraisuutesi.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
Puhuisin kapteenillenne.
-Ei aivan vielä. Lepää nyt.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Nämä coedwenit ovat armottomia
ja päättäväisiä. He voivat seurata meitä.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Sotilaasi…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Toivottavasti he ovat valmistautuneet.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Yksikään kaarnaa syövä haltijapaskiainen
ei vie teitä tästä linnoituksesta.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Miten lohduttavaa.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Isä!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Isä?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Ei kynnenjälkiä. Ei koloja.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Mitä täällä tapahtuikaan
täällä ei ollut lohikäärmettä.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Miten hän voi?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Kuume on laskenut.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Pystyin sitomaan haavan kunnolla
ja hoitamaan tulehduksen.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
Meidän pitää jatkaa matkaa.
-Sinun on pysyttävä selälläsi.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Luna on oikeassa.
Olemme liian lähellä rajaa.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Mitä kauemmin olemme täällä,
sitä suurempi vaara on.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Hän tarvitsee lepoa.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
Tai hän kuolee.
-Kuinka kauan?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Viikon? Ainakin.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Me lähdemme huomenna.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Emme ole vielä kotona.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Mutta vatsamme ovat täynnä
ja voimme nukkua molemmat silmät kiinni.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Sirpin valo sinua suojelkoon.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Sirpin valo meitä suojelkoon.
104
00:10:50,376 --> 00:10:53,251
Sirpin valo meitä suojelkoon.
-Sirpin valo meitä suojelkoon.
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Kapteeni odottaa teitä.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Vain lähettiläs, jos sopii.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,126
Jumalatar.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,543
Ei kannata, prinsessa.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Minulle maksettiin siitä, että tuon sinut
elossa. Hän ei sanonut, missä kunnossa.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Tapoit kaikki ne ihmiset.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Tuhosit koko tämän etuvartion
palkkion takia.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Setäsi kaipaa sinua kovasti.
113
00:12:17,751 --> 00:12:20,626
Juuri tarpeeksi näköjään.
114
00:12:33,001 --> 00:12:35,584
Paketoikaa heidät
ennen kuin vaikutus lakkaa.
115
00:13:22,584 --> 00:13:25,376
Tee juttusi! Mene!
-Tulin pelastamaan sinut.
116
00:13:25,459 --> 00:13:28,918
Jos sinä et pakene, en minäkään.
-Näytin huonoa esimerkkiä.
117
00:13:37,834 --> 00:13:40,626
Maatraakin poikasia. Minäkin tunnen sen.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Tuonne.
119
00:14:18,418 --> 00:14:21,751
Olen Bram. Dragon Knight. Kuka sinä olet?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Ei ole paikkaa, minne paeta.
121
00:14:41,876 --> 00:14:43,793
Ei paikkaa, minne piiloutua.
122
00:14:57,668 --> 00:15:00,834
Davion. Dragon Knight.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Tie on ollut pitkä ja surullinen.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Tuomittu kuolemaan. Unohdettu.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Identiteettisi on mennyttä.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Se muuttui
murhanhimoiseksi kammotukseksi -
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
vihaamasi isännän palveluksessa.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Kuun lapsi, pää täynnä tarinoita.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Pikkutyttö, joka kuvittelee
olevansa jumalatar.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
Pelkkä kummajainen. Vahinko.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Rakas Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Niin täynnä toivoa.
Niin vilpitön. Aina palvelemassa.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Mutta miekka ei tee Dragon Knightia.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Kolmekymmentä miestä ratsasti
Leathshamiin. Yksi ratsasti takaisin.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Sinä ratsastit takaisin.
Yksin. Aina yksin.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Kuolleet huutavat kostoa.
Sinä sivuutat heidän anelunsa.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Olet saavuttanut sen,
mihin Slyrak itsekään ei pystynyt.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Dragon Knightien tuhon.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Niin monta kuollutta, Pikkuinen.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,001
Koska olit niin typerä,
että uskoit yhden valheen -
142
00:16:30,084 --> 00:16:33,251
ja teit itsestäsi osan toista.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Kohtalosi on kuolla
jonkun toisen tehtävää suorittaen.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Jonkun toisen kunniaa palvellen.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Surullinen sivuosan näyttelijä
toisen miehen tarinassa.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Edessäsi on pelastus.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Pukeutuneena "veljeksi" kutsumasi
miehen lihaksi.
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,418
Silti piileskelet valan takana
ja kutsut pelkuruuttasi uskollisuudeksi.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Sinun on tehtävä enää yksi asia.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Niin kaukana omasta taistelustasi.
Piileskelemässä seurauksilta.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Muistavatko he sinut, rakas Bram?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Vai haudataanko sinut
muiden unohdettujen kuolleiden viereen?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Iske Slyrak maahan.
Vapauta veljesi heidän tuskastaan.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Anna periksi.
Päästä irti. Muuta kohtalosi.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Vapauta itsesi.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Sinun täytyy vain päästää minut sisään.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Olit oikeassa.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Olit tietenkin oikeassa.
159
00:18:04,793 --> 00:18:08,376
Slyrakin sielu on minun!
160
00:18:08,459 --> 00:18:14,293
Ja sen mukana koko luomakunta!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Hyvin pelattu, Pikkuinen.
162
00:19:19,168 --> 00:19:21,209
Miekkani.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Elämäni.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Sekasorto.
165
00:20:28,584 --> 00:20:30,334
Pysykää yhdessä.
166
00:20:35,209 --> 00:20:36,501
Katsokaa.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Hypätkää kyytiin! Äkkiä!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Paetkaa.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Minkä demoni on turmellut,
sen minä puhdistan tulella.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,793
Sitä demoni haluaa.
172
00:21:12,876 --> 00:21:15,876
Että seisomme ja kuolemme,
jotta hän voi viedä sinut.
173
00:21:16,709 --> 00:21:19,209
Meidän on taisteltava
todellista vihollista vastaan.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
He ovat kaikki vihollisiani.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davion. Tule mukaamme. Pyydän!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Slyrak teki tämän sinulle syystä.
Se ei voi olla tämä.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
"Ei voi olla tämä"?
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Lohikäärmelinnoituksen
paras aseenkantaja, hitto vie.
179
00:22:10,001 --> 00:22:12,043
Sisään vain, kulta.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Tämä on täynnä. Kyytisi on tuolla.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Ei. Valitse hetkesi.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
"Tasankojen vitsaus."
Päästäsi on luvattu kova palkkio.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Melkein yhtä suuri kuin prinsessasta.
Kaksinkertainen, jos olet yhä elossa.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Helio Imperiumiin on pitkä matka.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Ei anneta setäsi odottaa.
186
00:23:11,001 --> 00:23:16,001
Herää, Vahdrak. Kaaoksen isä.
187
00:23:19,209 --> 00:23:22,501
Aikasi on koittanut.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
189
00:24:04,293 --> 00:24:09,293
Tekstitys: Eveliina Paranko