1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Μην κάθεστε άπραγοι! 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,418 -Στα όπλα! -Στα όπλα! 4 00:00:36,501 --> 00:00:37,459 -Στα όπλα! -Μάλιστα! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Ακόλουθε! Ανεφοδιασμός! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Γαμώτο! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Έρχεται σμήνος! Οπισθοχώρηση! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 -Οπισθοχώρηση! -Οπισθοχώρηση! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Μέσα. Κουνήσου. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Κέιντεν! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 Πολλοί γαμημένοι δράκοι. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 Στην πρώτη μας συνάντηση, σου πρόσφερα συμμαχία. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Αρνήθηκες. Λάθος σου. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Τα Γουόρμλινγκ είναι δικά μου παιδιά τώρα. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Σκλάβοι στις χαμένες ψυχές των Ελντγουόρμ τους. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Θα κάνουν σκόνη αυτό το κάστρο. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Θα σκοτώσουν τους πάντες και θα φάνε τα λείψανα. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Έχεις τη δύναμη να το σταματήσεις. Δώσ' μου τον Σλάιρακ. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Άσε τον Πατέρα! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Αυτός ο άντρας ήθελε να σου πιει το αίμα. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Να πάρει τη δύναμή σου. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Δεν αξίζει την οργή σου. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Τον αποκαλείς Πατέρα. Μια σκέτη απογοήτευση είναι. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Όχι! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 -Δεν θα το βάλω στα πόδια από μάχη! -Μια μάχη που δεν θα νικήσεις! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Τότε θα πεθάνω με τ' αδέρφια μου! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Ένας ανούσιος θάνατος. Κάποτε είπες να δεχτώ τα πράγματα όπως είναι. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Αν πεθάνεις εδώ, πάει να πει πως δεν έχεις μάθει τίποτα. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Άκου. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 -Τι είναι αυτό; -Γουόρμλινγκ της Γης! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 -Τι κάνει; -Προσπαθεί να μας φάει! Μείνε μαζί μου! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Τα μάτια του. Κάτι έπαθαν τα μάτια του! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Ο Τερορμπλέιντ. Χρειάζομαι ένα όπλο. Από δω! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Είμαστε σε φιλικό έδαφος τώρα. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Η Άνω Χώρα έχει συμμαχήσει εδώ και καιρό με το Νυχτάργυρο Δάσος. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Αν μας κυνηγήσουν οι Κόντγουεϊ, θα έχουμε βοήθεια. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Λούνα; 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Μην το πεις. Θα είμαι μια χαρά. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Γιατρέ. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Μολυσμένη. Μπορώ να την καθαρίσω πάλι, πριγκίπισσα, μα όχι να την κάνω καλύτερα. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Έχει ένα οχυρό εδώ κοντά. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Ίσως έχουν το φάρμακο που χρειάζεται. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Θα προσευχηθώ στη Σελεμένε. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 Προσεύχομαι να σε ακούσει. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Ιππότες, σ' εμένα. Μείνετε στη γραμμή σας! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Δεν θα υπερασπιστώ αυτήν τη θέση. Δεν έχει κάλυψη. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Εγώ διοικώ εδώ, Kέιντεν, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 και δεν θα παραχωρήσω ούτε τον θώρακα μιας αράχνης του βάλτου 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 σ' αυτά τα ελεεινά υποκείμενα! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Τον ακούσατε. Μείνετε στη γραμμή. 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Κάνε πίσω. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Αυτά τα γαμημένα υποκείμενα συνεργάζονται. Σαν να έχουν σχέδιο. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Δεν το έχουν ξανακάνει. Δεν είναι δυνατόν. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Ας υποχωρήσουμε. Βρες τον Πατέρα. Κι άλλα όπλα. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 Αδύνατον. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 Το σπαθί μου! Η ζωή μου! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ριτερφάου… Εσύ εδώ, πάλεψε, γαμώτο. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Είμαι ένας απλός ακόλουθος. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Σκότωσες δράκο. Το είδα με τα μάτια μου. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Συγχαρητήρια. Είσαι Δρακοϊππότης. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Από τη σκάλα υπηρεσίας. Πήγαινε. Βρες τον Πατέρα. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Νεκροί. Είναι όλοι νεκροί. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Μαθαίνεις. Πάρε αυτό. Ανταπόδωσε τη χάρη. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Μα αυτό το σπαθί είναι του Ριτερφάου. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ο Ριτερφάου δεν το χρειάζεται. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Περίμενέ μας, καλό μου αγόρι. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Πήγαινε! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Μάρσι. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Λίγο μακριά από το σπίτι δεν είστε; 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Είμαι η Μιράνα, απεσταλμένη της Σελεμένε. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Οι δικοί μου χρειάζονται επειγόντως τροφή και φάρμακα. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 -Τι έγινε; -Οι Κόντγουεϊ μάς επιτέθηκαν. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Μετά βίας γλιτώσαμε ζωντανοί. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Κάποιοι είχαν καλύτερη τύχη από άλλους. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Θα μείνουμε μόνο για να φροντίσουμε τους τραυματίες και για ανεφοδιασμό. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 Δεν είναι δική μου απόφαση. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Προς το παρόν, πήγαινέ τη στο αναρρωτήριο. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Οι υπόλοιποι θα βρουν φαγητό στον χώρο εστίασης. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Ευχαριστώ. Το Νυχτάργυρο Δάσος θα θυμάται τη φιλοξενία. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 -Θα μιλήσω στον αρχηγό σας. -Σύντομα. Ξεκουράσου τώρα. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Αυτοί οι Κόντγουεϊ είναι αδίστακτοι και αποφασισμένοι. Ίσως μας βρουν εδώ. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Οι στρατιώτες σου… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Ελπίζω να είναι έτοιμοι. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Σιγά μη σας πάρουν από το κάστρο τα ξωτικά που τρώνε φλοιούς δέντρων. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 Πολύ καθησυχαστικό. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Πατέρα! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Πατέρα; 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Κανένα σημάδι από νύχια. Ούτε λαγούμια. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Ό,τι κι αν έγινε εδώ, δεν υπήρχε δράκος. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Πώς είναι; 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Ο πυρετός έπεσε. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Κατάφερα να φροντίσω το τραύμα και να θεραπεύσω τη μόλυνση. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 -Πρέπει να φύγουμε. -Πρέπει να μείνεις ξαπλωμένη. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Έχει δίκιο η Λούνα. Είμαστε πολύ κοντά στα σύνορα. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Όσο περισσότερο μένουμε εδώ, τόσο πιο ευάλωτοι είμαστε. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Χρειάζεται ξεκούραση. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 -Αλλιώς θα πεθάνει. -Πόσο καιρό; 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Μία εβδομάδα; Τουλάχιστον. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Φεύγουμε αύριο. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Όχι, δεν φτάσαμε σπίτι ακόμη. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Μα οι κοιλιές μας είναι γεμάτες και θα κοιμηθούμε με δύο μάτια κλειστά. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Η ημισέληνος να σε φωτίζει. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Η ημισέληνος να φωτίζει όλους μας. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 Η ημισέληνος να φωτίζει όλους μας! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Σε περιμένει ο αρχηγός. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Μόνο η απεσταλμένη, παρακαλώ. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Ω, Θεά μου. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Δεν θα το έκανα, πριγκίπισσα. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Με πλήρωσε για να σε φέρω ζωντανή. Δεν είπε σε τι κατάσταση. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Σκότωσες όλους αυτούς. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Αφάνισες ολόκληρο φυλάκιο μόνο για την αμοιβή της επικήρυξής μου. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Λείπεις πολύ στον θείο σου. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Όσο χρειάζεται, όπως αποδείχτηκε. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Κλειδώστε τους πριν περάσει η επίδραση. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 -Κάνε τα δικά σου! Φύγε! -Ήρθα να σε σώσω. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 -Αν δεν φύγεις, δεν φεύγω ούτε εγώ. -Δίνω απαίσιο παράδειγμα. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Γουόρμλινγκ της Γης. Κι εγώ το νιώθω. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Από εκεί. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Είμαι ο Μπραμ. Δρακοϊππότης. Εσύ ποια είσαι; 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Δεν θα ξεφύγετε. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Δεν έχετε πού να κρυφτείτε. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Ντάβιον. Δρακοϊππότη. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Τι μακρύς και λυπηρός δρόμος ήταν αυτός. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Καταδικασμένος να πεθάνεις. Ξεχασμένος. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Δεν είσαι πια ο ίδιος. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Μεταμορφώθηκες σε δολοφονικό απόβρασμα 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 στην υπηρεσία του δασκάλου που μισείς. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Φίμριν. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Παιδί της Σελήνης, το κεφάλι σου γεμάτο ιστορίες. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Ένα κοριτσάκι που φαντάζεται ότι είναι θεά. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 Ένα τέρας της φύσης. Ένα ατύχημα. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Μπραμ. Αγαπητέ Μπραμ. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Τόσο γεμάτος ελπίδα. Τόσο ειλικρινής. Τόσο εξυπηρετικός. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Αλλά το σπαθί δεν σε κάνει Δρακοϊππότη. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Τριάντα άντρες πήγαν στο Λέθσαμ. Ένας γύρισε πίσω. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Εσύ επέστρεψες. Μόνος. Πάντα μόνος. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Οι νεκροί φωνάζουν για εκδίκηση. Αλλά αγνοείς τις εκκλήσεις τους. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Κατάφερες αυτό που δεν μπόρεσε ο ίδιος ο Σλάιρακ. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Την καταστροφή των Δρακοϊπποτών. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Τόσοι πολλοί νεκροί, μικρούλα. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,209 Επειδή ήσουν τόσο ανόητη που πίστεψες ένα ψέμα 142 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 και έγινες μέρος ενός ακόμα. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Η μοίρα σου είναι να πεθάνεις στην αναζήτηση κάποιου άλλου. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Υπηρετώντας τη δόξα κάποιου άλλου. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Ένας θλιβερός δευτεραγωνιστής στην ιστορία ενός άλλου. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Η εξιλέωση στέκεται μπροστά σου. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Με τη μορφή ενός άντρα που αποκαλείς "αδερφό". 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,418 Κι όμως κρύβεσαι πίσω από έναν όρκο και αποκαλείς τη δειλία σου πίστη. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Ένα μόνο πράγμα μένει να κάνεις. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Τόσο μακριά από τη δική σου μάχη. Κρυμμένη από τις συνέπειες. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Θα σε θυμούνται, αγαπητέ Μπραμ; 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Ή θα σε θάψουν δίπλα σ' όλους τους άλλους ξεχασμένους νεκρούς; 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Σκότωσε τον Σλάιρακ. Ελευθέρωσε τα αδέρφια σου από το μαρτύριό τους. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Παραδώσου. Αφέσου. Άλλαξε το πεπρωμένο σου. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Απελευθερώσου. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Αρκεί να μ' αφήσεις να μπω. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Είχες δίκιο. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Φυσικά και είχες δίκιο. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Η ψυχή του Σλάιρακ είναι δική μου! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 Και μαζί της όλη η πλάση! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Μπράβο, μικρούλα. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Το ξίφος μου. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Η ζωή μου. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Χάος. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Μείνετε μαζί. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Κοίτα. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Η Ριλάι. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Ανεβείτε! Γρήγορα! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Φύγετε. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Αυτό που διέφθειρε ο δαίμονας θα το εξαγνίσω με φωτιά. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 Αυτό θέλει ο δαίμονας. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Να μείνουμε και να πεθάνουμε για να σε πάρει. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Πρέπει να πολεμήσουμε τον αληθινό εχθρό. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Είναι όλοι εχθροί μου. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Ντάβιον. Έλα μαζί μας. Σε παρακαλώ! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Ο Σλάιρακ σού το έκανε για κάποιο λόγο. Αλλά δεν μπορεί να είναι έτσι. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 "Δεν μπορεί να είναι έτσι"; 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Μπραμ. Ο καλύτερος ακόλουθος στο Δρακόκαστρο. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Εδώ μέσα, καλή μου. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Αυτό είναι γεμάτο. Εσύ ταξιδεύεις με εκείνο. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Όχι. Διάλεξε τη στιγμή. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 "Η Μάστιγα των Πεδιάδων". Μεγάλη η αμοιβή της επικήρυξής σου. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Σχεδόν όση και της πριγκίπισσας. Διπλάσια αν είσαι ακόμη ζωντανή. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Είναι μεγάλη η διαδρομή για το Ήλιον Ιμπέριουμ, Υψηλότατη. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Μην περιμένει ο θείος σου. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Ξύπνα, Βάντρακ. Πατέρα του Χάους! 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Ήρθε η ώρα σου. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης