1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Μην κάθεστε άπραγοι!
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,418
-Στα όπλα!
-Στα όπλα!
4
00:00:36,501 --> 00:00:37,459
-Στα όπλα!
-Μάλιστα!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Ακόλουθε! Ανεφοδιασμός!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Γαμώτο!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Έρχεται σμήνος! Οπισθοχώρηση!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
-Οπισθοχώρηση!
-Οπισθοχώρηση!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Μέσα. Κουνήσου.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Κέιντεν!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
Πολλοί γαμημένοι δράκοι.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
Στην πρώτη μας συνάντηση,
σου πρόσφερα συμμαχία.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Αρνήθηκες. Λάθος σου.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Τα Γουόρμλινγκ είναι δικά μου παιδιά τώρα.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Σκλάβοι στις χαμένες ψυχές
των Ελντγουόρμ τους.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Θα κάνουν σκόνη αυτό το κάστρο.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Θα σκοτώσουν τους πάντες
και θα φάνε τα λείψανα.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Έχεις τη δύναμη να το σταματήσεις.
Δώσ' μου τον Σλάιρακ.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Άσε τον Πατέρα!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Αυτός ο άντρας ήθελε να σου πιει το αίμα.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Να πάρει τη δύναμή σου.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Δεν αξίζει την οργή σου.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Τον αποκαλείς Πατέρα.
Μια σκέτη απογοήτευση είναι.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Όχι!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
-Δεν θα το βάλω στα πόδια από μάχη!
-Μια μάχη που δεν θα νικήσεις!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Τότε θα πεθάνω με τ' αδέρφια μου!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Ένας ανούσιος θάνατος. Κάποτε είπες
να δεχτώ τα πράγματα όπως είναι.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Αν πεθάνεις εδώ,
πάει να πει πως δεν έχεις μάθει τίποτα.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Άκου.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
-Τι είναι αυτό;
-Γουόρμλινγκ της Γης!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
-Τι κάνει;
-Προσπαθεί να μας φάει! Μείνε μαζί μου!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Τα μάτια του. Κάτι έπαθαν τα μάτια του!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Ο Τερορμπλέιντ.
Χρειάζομαι ένα όπλο. Από δω!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Είμαστε σε φιλικό έδαφος τώρα.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Η Άνω Χώρα έχει συμμαχήσει
εδώ και καιρό με το Νυχτάργυρο Δάσος.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Αν μας κυνηγήσουν οι Κόντγουεϊ,
θα έχουμε βοήθεια.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Λούνα;
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Μην το πεις. Θα είμαι μια χαρά.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Γιατρέ.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Μολυσμένη. Μπορώ να την καθαρίσω πάλι,
πριγκίπισσα, μα όχι να την κάνω καλύτερα.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Έχει ένα οχυρό εδώ κοντά.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Ίσως έχουν το φάρμακο που χρειάζεται.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Θα προσευχηθώ στη Σελεμένε.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
Προσεύχομαι να σε ακούσει.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Ιππότες, σ' εμένα. Μείνετε στη γραμμή σας!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Δεν θα υπερασπιστώ αυτήν τη θέση.
Δεν έχει κάλυψη.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Εγώ διοικώ εδώ, Kέιντεν,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
και δεν θα παραχωρήσω
ούτε τον θώρακα μιας αράχνης του βάλτου
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
σ' αυτά τα ελεεινά υποκείμενα!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Τον ακούσατε. Μείνετε στη γραμμή.
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Κάνε πίσω.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Αυτά τα γαμημένα υποκείμενα συνεργάζονται.
Σαν να έχουν σχέδιο.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Δεν το έχουν ξανακάνει. Δεν είναι δυνατόν.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Ας υποχωρήσουμε.
Βρες τον Πατέρα. Κι άλλα όπλα.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
Αδύνατον.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,793
Το σπαθί μου! Η ζωή μου!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ριτερφάου… Εσύ εδώ, πάλεψε, γαμώτο.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Είμαι ένας απλός ακόλουθος.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Σκότωσες δράκο. Το είδα με τα μάτια μου.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Συγχαρητήρια. Είσαι Δρακοϊππότης.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Από τη σκάλα υπηρεσίας.
Πήγαινε. Βρες τον Πατέρα.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Νεκροί. Είναι όλοι νεκροί.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Μαθαίνεις. Πάρε αυτό. Ανταπόδωσε τη χάρη.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Μα αυτό το σπαθί είναι του Ριτερφάου.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ο Ριτερφάου δεν το χρειάζεται.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Περίμενέ μας, καλό μου αγόρι.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Πήγαινε!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Μάρσι.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Λίγο μακριά από το σπίτι δεν είστε;
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Είμαι η Μιράνα, απεσταλμένη της Σελεμένε.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Οι δικοί μου χρειάζονται επειγόντως
τροφή και φάρμακα.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
-Τι έγινε;
-Οι Κόντγουεϊ μάς επιτέθηκαν.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Μετά βίας γλιτώσαμε ζωντανοί.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Κάποιοι είχαν καλύτερη τύχη από άλλους.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Θα μείνουμε μόνο για να φροντίσουμε
τους τραυματίες και για ανεφοδιασμό.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
Δεν είναι δική μου απόφαση.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Προς το παρόν, πήγαινέ τη στο αναρρωτήριο.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Οι υπόλοιποι θα βρουν φαγητό
στον χώρο εστίασης.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Ευχαριστώ. Το Νυχτάργυρο Δάσος
θα θυμάται τη φιλοξενία.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
-Θα μιλήσω στον αρχηγό σας.
-Σύντομα. Ξεκουράσου τώρα.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Αυτοί οι Κόντγουεϊ είναι αδίστακτοι
και αποφασισμένοι. Ίσως μας βρουν εδώ.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Οι στρατιώτες σου…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Ελπίζω να είναι έτοιμοι.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Σιγά μη σας πάρουν από το κάστρο
τα ξωτικά που τρώνε φλοιούς δέντρων.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
Πολύ καθησυχαστικό.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Πατέρα!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Πατέρα;
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Κανένα σημάδι από νύχια. Ούτε λαγούμια.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Ό,τι κι αν έγινε εδώ, δεν υπήρχε δράκος.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Πώς είναι;
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Ο πυρετός έπεσε.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Κατάφερα να φροντίσω το τραύμα
και να θεραπεύσω τη μόλυνση.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
-Πρέπει να φύγουμε.
-Πρέπει να μείνεις ξαπλωμένη.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Έχει δίκιο η Λούνα.
Είμαστε πολύ κοντά στα σύνορα.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Όσο περισσότερο μένουμε εδώ,
τόσο πιο ευάλωτοι είμαστε.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Χρειάζεται ξεκούραση.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
-Αλλιώς θα πεθάνει.
-Πόσο καιρό;
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Μία εβδομάδα; Τουλάχιστον.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Φεύγουμε αύριο.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Όχι, δεν φτάσαμε σπίτι ακόμη.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Μα οι κοιλιές μας είναι γεμάτες
και θα κοιμηθούμε με δύο μάτια κλειστά.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Η ημισέληνος να σε φωτίζει.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Η ημισέληνος να φωτίζει όλους μας.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
Η ημισέληνος να φωτίζει όλους μας!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Σε περιμένει ο αρχηγός.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Μόνο η απεσταλμένη, παρακαλώ.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Ω, Θεά μου.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
Δεν θα το έκανα, πριγκίπισσα.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Με πλήρωσε για να σε φέρω ζωντανή.
Δεν είπε σε τι κατάσταση.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Σκότωσες όλους αυτούς.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Αφάνισες ολόκληρο φυλάκιο
μόνο για την αμοιβή της επικήρυξής μου.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Λείπεις πολύ στον θείο σου.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Όσο χρειάζεται, όπως αποδείχτηκε.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Κλειδώστε τους πριν περάσει η επίδραση.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
-Κάνε τα δικά σου! Φύγε!
-Ήρθα να σε σώσω.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
-Αν δεν φύγεις, δεν φεύγω ούτε εγώ.
-Δίνω απαίσιο παράδειγμα.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Γουόρμλινγκ της Γης. Κι εγώ το νιώθω.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Από εκεί.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Είμαι ο Μπραμ.
Δρακοϊππότης. Εσύ ποια είσαι;
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Δεν θα ξεφύγετε.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Δεν έχετε πού να κρυφτείτε.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Ντάβιον. Δρακοϊππότη.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Τι μακρύς και λυπηρός δρόμος ήταν αυτός.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Καταδικασμένος να πεθάνεις. Ξεχασμένος.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Δεν είσαι πια ο ίδιος.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Μεταμορφώθηκες σε δολοφονικό απόβρασμα
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
στην υπηρεσία του δασκάλου που μισείς.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Φίμριν.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Παιδί της Σελήνης,
το κεφάλι σου γεμάτο ιστορίες.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Ένα κοριτσάκι
που φαντάζεται ότι είναι θεά.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
Ένα τέρας της φύσης. Ένα ατύχημα.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Μπραμ. Αγαπητέ Μπραμ.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Τόσο γεμάτος ελπίδα.
Τόσο ειλικρινής. Τόσο εξυπηρετικός.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Αλλά το σπαθί δεν σε κάνει Δρακοϊππότη.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Τριάντα άντρες πήγαν στο Λέθσαμ.
Ένας γύρισε πίσω.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Εσύ επέστρεψες. Μόνος. Πάντα μόνος.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Οι νεκροί φωνάζουν για εκδίκηση.
Αλλά αγνοείς τις εκκλήσεις τους.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Κατάφερες αυτό
που δεν μπόρεσε ο ίδιος ο Σλάιρακ.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Την καταστροφή των Δρακοϊπποτών.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Τόσοι πολλοί νεκροί, μικρούλα.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,209
Επειδή ήσουν τόσο ανόητη
που πίστεψες ένα ψέμα
142
00:16:30,293 --> 00:16:33,251
και έγινες μέρος ενός ακόμα.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Η μοίρα σου είναι να πεθάνεις
στην αναζήτηση κάποιου άλλου.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Υπηρετώντας τη δόξα κάποιου άλλου.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Ένας θλιβερός δευτεραγωνιστής
στην ιστορία ενός άλλου.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Η εξιλέωση στέκεται μπροστά σου.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Με τη μορφή ενός άντρα
που αποκαλείς "αδερφό".
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,418
Κι όμως κρύβεσαι πίσω από έναν όρκο
και αποκαλείς τη δειλία σου πίστη.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Ένα μόνο πράγμα μένει να κάνεις.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Τόσο μακριά από τη δική σου μάχη.
Κρυμμένη από τις συνέπειες.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Θα σε θυμούνται, αγαπητέ Μπραμ;
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Ή θα σε θάψουν δίπλα
σ' όλους τους άλλους ξεχασμένους νεκρούς;
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Σκότωσε τον Σλάιρακ. Ελευθέρωσε
τα αδέρφια σου από το μαρτύριό τους.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Παραδώσου. Αφέσου.
Άλλαξε το πεπρωμένο σου.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Απελευθερώσου.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Αρκεί να μ' αφήσεις να μπω.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Είχες δίκιο.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Φυσικά και είχες δίκιο.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Η ψυχή του Σλάιρακ είναι δική μου!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
Και μαζί της όλη η πλάση!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Μπράβο, μικρούλα.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Το ξίφος μου.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Η ζωή μου.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Χάος.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Μείνετε μαζί.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Κοίτα.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Η Ριλάι.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Ανεβείτε! Γρήγορα!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Φύγετε.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Αυτό που διέφθειρε ο δαίμονας
θα το εξαγνίσω με φωτιά.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
Αυτό θέλει ο δαίμονας.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Να μείνουμε και να πεθάνουμε
για να σε πάρει.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Πρέπει να πολεμήσουμε τον αληθινό εχθρό.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Είναι όλοι εχθροί μου.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Ντάβιον. Έλα μαζί μας. Σε παρακαλώ!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Ο Σλάιρακ σού το έκανε για κάποιο λόγο.
Αλλά δεν μπορεί να είναι έτσι.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
"Δεν μπορεί να είναι έτσι";
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Μπραμ. Ο καλύτερος ακόλουθος
στο Δρακόκαστρο.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Εδώ μέσα, καλή μου.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Αυτό είναι γεμάτο.
Εσύ ταξιδεύεις με εκείνο.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Όχι. Διάλεξε τη στιγμή.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
"Η Μάστιγα των Πεδιάδων".
Μεγάλη η αμοιβή της επικήρυξής σου.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Σχεδόν όση και της πριγκίπισσας.
Διπλάσια αν είσαι ακόμη ζωντανή.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Είναι μεγάλη η διαδρομή
για το Ήλιον Ιμπέριουμ, Υψηλότατη.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Μην περιμένει ο θείος σου.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Ξύπνα, Βάντρακ. Πατέρα του Χάους!
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Ήρθε η ώρα σου.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης