1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 Sakra nestůj tam tak. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 - Do zbraně! - Do zbraně! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 - Do zbraně! - Ano! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 Panoši! Nakrm mě! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 Sakra! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 Seskupují se! Ústup! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 - Ústup! - Ústup! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 Dovnitř. Pohyb. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Kadene! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 To je zatraceně hodně draků. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 U našeho prvního setkání jsem ti nabídl, abychom se spojili. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 Odmítl jsi. Chyba. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 Ještírci. Teď jsou to moje děti. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}Otroci ztracených duší praještěrů. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}Rozdrtí tuhle baštu na prach. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}Zabijí všechny uvnitř. Pochutnají si na jejich ostatcích. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}Máš moc to zastavit. Dej mi Slyraka. 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}Nech Otce být! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}Tento muž tě chtěl nechat vykrvácet. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}Vzít ti moc. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}Nezaslouží si tvůj vztek. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}Nazýváš ho Otcem. Ale je jen dalším zklamáním. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 Ne! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 - Já z boje neuteču! - Z boje, který nemůžeš vyhrát! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 Pak umřu se svými bratry! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 Bezvýznamnou smrtí. Jednou jsi mi řekl, ať to vzdám. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Jestli tady zemřeš, pak jsi vůbec nic nepochopil. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 Poslouchej. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 - Co to je? - Uldorak! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 - Co to dělá? - Snaží se nás sežrat! Zůstaň se mnou! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 Jeho oči. Má něco s očima! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 Teror. Potřebuji zbraň. Tudy! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Jsme teď na přátelském území. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 Náhoří je dlouhodobým spojencem Stříbřitých lesů. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Jestli nás bude Coedwei pronásledovat, aspoň nám pomůžou. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 Luno? 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 Neříkej to. Budu v pořádku. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 Léčiteli. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 Zanícená. Můžu ji opět vyčistit, ale… Princezno, nemůžu to nijak zlepšit. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 Kousek odsud je pevnost. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Možná tam budou mít léky, které potřebuje. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 Pomodlím se k Selemene. 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 A já, aby nás vyslyšela. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 Rytíři, ke mně. Držte formaci! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 Tohle místo nemůžeme ubránit. Nic nás tu nekryje. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 Já tu velím, Kadene, 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 a těm ohavným zrůdám neustoupím ani o šířku hrudi 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 močálového pavouka! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 Slyšeli jste ho. Držte formaci! 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 Ustup. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 Ty zatracené věci pracují společně. Jako by měly plán. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 Nikdy předtím to nedělaly. To není možné. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 Musíme se stáhnout. Najděte Otce. Další zbraně. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 To není možné. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 Můj meč! Můj život! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 Ritterfaue. Tak sakra bojuj. 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 Jsem jen panoš. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 Skolil jsi draka. Viděl jsem to na vlastní oči. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 Blahopřeju. Je z tebe Dračí rytíř. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 Schodiště pro služebnictvo. Běž. Najdi Otce. 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 Mrtví. Všichni jsou mrtví. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 Učíš se. Vezmi si tohle. Oplať jim to. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Ale tenhle meč. Patří Ritterfauovi. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 Ritterfau ho nepotřebuje. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 Sagane, hodnej. Počkej na nás. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 Běž! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 Marci. 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Nejsme trochu daleko od domova? 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 Jsem Mirana, vyslankyně Selemene. 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Moji lidé naléhavě potřebují jídlo a léky. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 - Co se stalo? - Napadlo nás Coedwei. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Málem jsme to nepřežili. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 Někteří z vás. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 Zůstaneme jen, abychom mohli ošetřit zraněné a doplnit zásoby. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 No, o tom nerozhoduji já. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 Ale prozatím ji můžete vzít na ošetřovnu. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 Ostatní se můžou najíst v kantýně. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 Děkujeme. Stříbřité lesy nezapomenou na vaši pohostinnost. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 - Chci mluvit s vaším kapitánem. - Brzy. Teď si odpočiňte. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 Coedwei jsou nemilosrdní a odhodlaní. Možná nás sem vystopují. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 Vaši vojáci… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 Doufám, že jsou připraveni. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 Žádný elfí kůrožrout vás z této pevnosti neunese. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 To je úleva. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 Otče! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 Otče? 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 Žádné stopy po drápech. Ani vyvrtané díry. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 Ať se tu stalo cokoli, žádný drak tu nebyl. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 Jak je jí? 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 Horečka padá. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Podařilo se mi ránu pořádně zašít, ovázat a zahájit léčbu infekce. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 - Musíme jít dál. - Musíš zůstat ležet. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 Luna má pravdu. Jsme příliš blízko hranice. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 Čím déle tu zůstaneme, tím jsme zranitelnější. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 Musí odpočívat. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 - Jinak zemře. - Jak dlouho? 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 Týden? Minimálně. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 Zítra odjíždíme. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 Ne, ještě nejsme doma. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 Ale máme plné žaludky a můžeme dnes spát se zavřenýma očima. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 Nechť tě osvítí půlměsíc. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Nechť nás osvítí půlměsíc. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 - Nechť nás osvítí půlměsíc! - Nechť nás osvítí půlměsíc! 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 Kapitán vás očekává. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 Jen vyslankyni prosím. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 Bohyně. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 To bych nedoporučovala, princezno. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 Zaplatil mi, abych tě přivedla živou. Nezmínil, v jakém stavu. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 Všechny jsi je zabila. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 Vyhladila jsi celou základnu jen kvůli odměně. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 Strýčkovi moc chybíš. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 Zdá se, že tak akorát. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 Zabalte je, než to vyprchá. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 - Jdi si po svých Běž! - Přišla jsem tě zachránit. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 - Jestli neutečeš, nepůjdu ani já. - Jsem příšerný vzor. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 Uldorak. Taky to cítím. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 Tudy. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 Já jsem Bram. Dračí rytíř. A ty jsi? 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 Není kam utéct. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 Není kam se schovat. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 Davion. Dračí rytíř. 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 Byla to dlouhá, smutná cesta. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 Odsouzený k smrti. Zapomenut. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 Tvá totožnost pohlcena. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 Stala se z tebe vražedná zrůda 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 ve službách pána, kterého nenávidíš. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 Fymryn. 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 Dítě měsíce s hlavou plnou příběhů. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 Holčička, co si představuje, že je bohyní. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 Ve skutečnosti je hříčkou přírody. Omylem. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Bram. Drahý, milý Bram. 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 Plný naděje. Tak svědomitý. Tak ochotný. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 Ale meč z tebe Dračího rytíře neudělá. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 Do Leathshamu se vydalo 30 mužů. Pouze jeden se vrátil. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 Ty ses vrátil. Sám. Vždy sám. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 Mrtví volají po pomstě. Ale ty jejich prosby ignoruješ. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 Dosáhl jsi něčeho, co sám Slyrak nedokázal. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 Zkázy Dračích rytířů. 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 Ach tolik mrtvých, malá loutko. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,209 Protože jsi byla natolik pošetilá, že jsi uvěřila jedné lži 142 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 a stala ses součástí jiné. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Je tvým osudem zemřít na výpravě někoho jiného. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 Posloužíš slávě někoho jiného. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 Žalostná loutka hrající v příběhu jiného muže. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 Vykoupení stojí přímo před tebou. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 Je oblečené do masa a kostí muže, kterého nazýváš bratrem. 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,334 Přesto se schováváš za přísahou a svou zbabělost označuješ za loajalitu. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 Zbývá ti provést jen jediné. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 Tak daleko od tvé vlastní bitvy. Schováváš se před následky. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 Budou si tě pamatovat, milý Brame? 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 Anebo tě prostě pohřbí vedle ostatních zapomenutých mrtvých? 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 Skoncuj se Slyrakem. Osvoboď své bratry od jejich utrpení. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 Nech se zlomit. Poddej se tomu. Změň svůj osud. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 Osvoboď se. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 Stačí mě jen pustit dovnitř. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 Měl jsi pravdu. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 Jasně, že jsi měl pravdu. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 Slyrakova duše je má! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 A s ní veškeré tvorstvo! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 Dobrá práce, malá loutko. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 Můj meč. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Můj život. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Spoušť. 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Držte se pohromadě. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 Podívejte. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 Rylai. 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 Naskočte si! Rychle! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 Utečte. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 Očistím ohněm to, co ten démon zkazil. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 To ten démon taky chce. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 Abychom tady stáli a umřeli, aby si tě mohl vzít. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 Musíme bojovat se skutečným nepřítelem. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 Všichni jsou mí nepřátelé. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 Davione. Pojď s námi. Prosím! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 Slyrak ti to provedl z nějakého důvodu. Ale tohle nemůže být on. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 „Tohle nemůže být on?“ 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 Bram. Zatraceně nejlepší panoš v Dračí tvrzi. 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 Běž dovnitř, zlato. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 Tenhle je plný. Tvůj odvoz je tamhle. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 Ne. Vyber si správnou chvíli. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 „Zhouba plání.“ Na tvoji hlavu vypsali tučnou odměnu. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 Skoro tak velkou jako na princeznu. Dvojnásobek, když budeš živá. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 Do Sluneční říše nás čeká dlouhá cesta, Vaše Výsosti. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 Vašeho strýčka nenecháme čekat. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 Vzbuď se, Vahdraku. Otče Chaosu. 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 Tvůj čas nadešel. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 Překlad titulků: Kristina Landry