1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:33,751 --> 00:00:35,209
Sakra nestůj tam tak.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,543
- Do zbraně!
- Do zbraně!
4
00:00:36,626 --> 00:00:37,459
- Do zbraně!
- Ano!
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,084
Panoši! Nakrm mě!
6
00:01:14,584 --> 00:01:15,501
Sakra!
7
00:01:16,001 --> 00:01:18,043
Seskupují se! Ústup!
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,668
- Ústup!
- Ústup!
9
00:01:28,959 --> 00:01:30,959
Dovnitř. Pohyb.
10
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Kadene!
11
00:01:51,501 --> 00:01:53,459
To je zatraceně hodně draků.
12
00:02:47,001 --> 00:02:51,668
U našeho prvního setkání jsem ti nabídl,
abychom se spojili.
13
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Odmítl jsi. Chyba.
14
00:02:55,751 --> 00:02:59,168
Ještírci. Teď jsou to moje děti.
15
00:02:59,251 --> 00:03:03,918
{\an8}Otroci ztracených duší praještěrů.
16
00:03:04,001 --> 00:03:08,709
{\an8}Rozdrtí tuhle baštu na prach.
17
00:03:09,626 --> 00:03:15,126
{\an8}Zabijí všechny uvnitř.
Pochutnají si na jejich ostatcích.
18
00:03:15,751 --> 00:03:21,043
{\an8}Máš moc to zastavit. Dej mi Slyraka.
19
00:03:21,126 --> 00:03:23,709
{\an8}Nech Otce být!
20
00:03:23,793 --> 00:03:27,584
{\an8}Tento muž tě chtěl nechat vykrvácet.
21
00:03:27,668 --> 00:03:29,543
{\an8}Vzít ti moc.
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,459
{\an8}Nezaslouží si tvůj vztek.
23
00:03:32,543 --> 00:03:38,293
{\an8}Nazýváš ho Otcem.
Ale je jen dalším zklamáním.
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,001
Ne!
25
00:03:53,168 --> 00:03:56,251
- Já z boje neuteču!
- Z boje, který nemůžeš vyhrát!
26
00:03:56,334 --> 00:03:58,293
Pak umřu se svými bratry!
27
00:03:58,376 --> 00:04:01,543
Bezvýznamnou smrtí.
Jednou jsi mi řekl, ať to vzdám.
28
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Jestli tady zemřeš,
pak jsi vůbec nic nepochopil.
29
00:04:04,584 --> 00:04:05,709
Poslouchej.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,501
- Co to je?
- Uldorak!
31
00:04:14,251 --> 00:04:16,918
- Co to dělá?
- Snaží se nás sežrat! Zůstaň se mnou!
32
00:04:20,209 --> 00:04:22,834
Jeho oči. Má něco s očima!
33
00:04:22,918 --> 00:04:27,334
Teror. Potřebuji zbraň. Tudy!
34
00:04:30,793 --> 00:04:32,376
Jsme teď na přátelském území.
35
00:04:33,459 --> 00:04:37,293
Náhoří je dlouhodobým spojencem
Stříbřitých lesů.
36
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Jestli nás bude Coedwei pronásledovat,
aspoň nám pomůžou.
37
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
Luno?
38
00:04:47,834 --> 00:04:50,543
Neříkej to. Budu v pořádku.
39
00:04:51,751 --> 00:04:53,168
Léčiteli.
40
00:04:55,709 --> 00:05:02,334
Zanícená. Můžu ji opět vyčistit, ale…
Princezno, nemůžu to nijak zlepšit.
41
00:05:02,418 --> 00:05:04,876
Kousek odsud je pevnost.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Možná tam budou mít léky, které potřebuje.
43
00:05:07,501 --> 00:05:09,376
Pomodlím se k Selemene.
44
00:05:10,251 --> 00:05:11,918
A já, aby nás vyslyšela.
45
00:05:16,626 --> 00:05:19,251
Rytíři, ke mně. Držte formaci!
46
00:05:19,334 --> 00:05:21,709
Tohle místo nemůžeme ubránit.
Nic nás tu nekryje.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,501
Já tu velím, Kadene,
48
00:05:23,584 --> 00:05:27,126
a těm ohavným zrůdám
neustoupím ani o šířku hrudi
49
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
močálového pavouka!
50
00:05:30,043 --> 00:05:32,793
Slyšeli jste ho. Držte formaci!
51
00:05:55,918 --> 00:05:56,876
Ustup.
52
00:06:06,418 --> 00:06:09,543
Ty zatracené věci pracují společně.
Jako by měly plán.
53
00:06:10,334 --> 00:06:13,876
Nikdy předtím to nedělaly. To není možné.
54
00:06:14,459 --> 00:06:16,834
Musíme se stáhnout.
Najděte Otce. Další zbraně.
55
00:06:28,043 --> 00:06:29,876
To není možné.
56
00:06:41,876 --> 00:06:44,793
Můj meč! Můj život!
57
00:06:57,751 --> 00:07:01,001
Ritterfaue. Tak sakra bojuj.
58
00:07:01,084 --> 00:07:02,626
Jsem jen panoš.
59
00:07:02,709 --> 00:07:05,334
Skolil jsi draka.
Viděl jsem to na vlastní oči.
60
00:07:07,459 --> 00:07:10,418
Blahopřeju. Je z tebe Dračí rytíř.
61
00:07:16,793 --> 00:07:19,293
Schodiště pro služebnictvo.
Běž. Najdi Otce.
62
00:07:30,043 --> 00:07:33,251
Mrtví. Všichni jsou mrtví.
63
00:07:33,334 --> 00:07:37,293
Učíš se. Vezmi si tohle. Oplať jim to.
64
00:07:37,376 --> 00:07:40,043
Ale tenhle meč. Patří Ritterfauovi.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,751
Ritterfau ho nepotřebuje.
66
00:07:54,543 --> 00:07:59,293
Sagane, hodnej. Počkej na nás.
67
00:07:59,834 --> 00:08:01,126
Běž!
68
00:08:03,459 --> 00:08:04,668
Marci.
69
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Nejsme trochu daleko od domova?
70
00:08:21,584 --> 00:08:25,043
Jsem Mirana, vyslankyně Selemene.
71
00:08:25,126 --> 00:08:28,459
Moji lidé naléhavě potřebují jídlo a léky.
72
00:08:29,626 --> 00:08:32,709
- Co se stalo?
- Napadlo nás Coedwei.
73
00:08:32,793 --> 00:08:34,668
Málem jsme to nepřežili.
74
00:08:35,668 --> 00:08:37,834
Někteří z vás.
75
00:08:37,918 --> 00:08:41,418
Zůstaneme jen, abychom mohli
ošetřit zraněné a doplnit zásoby.
76
00:08:41,501 --> 00:08:44,168
No, o tom nerozhoduji já.
77
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
Ale prozatím ji můžete vzít na ošetřovnu.
78
00:08:47,293 --> 00:08:49,751
Ostatní se můžou najíst v kantýně.
79
00:08:50,834 --> 00:08:55,959
Děkujeme. Stříbřité lesy nezapomenou
na vaši pohostinnost.
80
00:08:56,043 --> 00:09:01,334
- Chci mluvit s vaším kapitánem.
- Brzy. Teď si odpočiňte.
81
00:09:03,543 --> 00:09:08,459
Coedwei jsou nemilosrdní a odhodlaní.
Možná nás sem vystopují.
82
00:09:09,959 --> 00:09:11,626
Vaši vojáci…
83
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
Doufám, že jsou připraveni.
84
00:09:16,793 --> 00:09:21,418
Žádný elfí kůrožrout vás
z této pevnosti neunese.
85
00:09:23,168 --> 00:09:25,209
To je úleva.
86
00:09:29,209 --> 00:09:30,459
Otče!
87
00:09:36,626 --> 00:09:37,626
Otče?
88
00:09:38,543 --> 00:09:41,126
Žádné stopy po drápech. Ani vyvrtané díry.
89
00:09:41,209 --> 00:09:44,959
Ať se tu stalo cokoli,
žádný drak tu nebyl.
90
00:09:52,126 --> 00:09:53,543
Jak je jí?
91
00:09:54,418 --> 00:09:55,334
Horečka padá.
92
00:09:55,959 --> 00:09:59,751
Podařilo se mi ránu pořádně zašít,
ovázat a zahájit léčbu infekce.
93
00:09:59,834 --> 00:10:03,751
- Musíme jít dál.
- Musíš zůstat ležet.
94
00:10:04,376 --> 00:10:07,459
Luna má pravdu.
Jsme příliš blízko hranice.
95
00:10:07,543 --> 00:10:10,043
Čím déle tu zůstaneme,
tím jsme zranitelnější.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
Musí odpočívat.
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,751
- Jinak zemře.
- Jak dlouho?
98
00:10:16,876 --> 00:10:19,126
Týden? Minimálně.
99
00:10:23,918 --> 00:10:25,626
Zítra odjíždíme.
100
00:10:35,918 --> 00:10:38,834
Ne, ještě nejsme doma.
101
00:10:38,918 --> 00:10:43,251
Ale máme plné žaludky a můžeme
dnes spát se zavřenýma očima.
102
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
Nechť tě osvítí půlměsíc.
103
00:10:48,709 --> 00:10:50,293
Nechť nás osvítí půlměsíc.
104
00:10:50,918 --> 00:10:53,501
- Nechť nás osvítí půlměsíc!
- Nechť nás osvítí půlměsíc!
105
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
Kapitán vás očekává.
106
00:11:02,751 --> 00:11:05,918
Jen vyslankyni prosím.
107
00:11:46,001 --> 00:11:47,543
Bohyně.
108
00:11:58,751 --> 00:12:00,751
To bych nedoporučovala, princezno.
109
00:12:01,543 --> 00:12:05,376
Zaplatil mi, abych tě přivedla živou.
Nezmínil, v jakém stavu.
110
00:12:06,168 --> 00:12:08,293
Všechny jsi je zabila.
111
00:12:09,001 --> 00:12:13,626
Vyhladila jsi celou základnu
jen kvůli odměně.
112
00:12:14,876 --> 00:12:17,001
Strýčkovi moc chybíš.
113
00:12:18,251 --> 00:12:20,626
Zdá se, že tak akorát.
114
00:12:33,126 --> 00:12:35,584
Zabalte je, než to vyprchá.
115
00:13:22,751 --> 00:13:25,459
- Jdi si po svých Běž!
- Přišla jsem tě zachránit.
116
00:13:25,543 --> 00:13:28,918
- Jestli neutečeš, nepůjdu ani já.
- Jsem příšerný vzor.
117
00:13:37,959 --> 00:13:40,626
Uldorak. Taky to cítím.
118
00:13:41,168 --> 00:13:42,543
Tudy.
119
00:14:18,501 --> 00:14:21,751
Já jsem Bram. Dračí rytíř. A ty jsi?
120
00:14:37,543 --> 00:14:40,168
Není kam utéct.
121
00:14:41,876 --> 00:14:44,001
Není kam se schovat.
122
00:14:58,168 --> 00:15:00,834
Davion. Dračí rytíř.
123
00:15:03,668 --> 00:15:06,793
Byla to dlouhá, smutná cesta.
124
00:15:07,626 --> 00:15:11,626
Odsouzený k smrti. Zapomenut.
125
00:15:12,209 --> 00:15:15,043
Tvá totožnost pohlcena.
126
00:15:15,126 --> 00:15:19,251
Stala se z tebe vražedná zrůda
127
00:15:19,334 --> 00:15:23,168
ve službách pána, kterého nenávidíš.
128
00:15:23,751 --> 00:15:25,084
Fymryn.
129
00:15:25,168 --> 00:15:29,876
Dítě měsíce s hlavou plnou příběhů.
130
00:15:29,959 --> 00:15:34,043
Holčička, co si představuje, že je bohyní.
131
00:15:34,126 --> 00:15:38,584
Ve skutečnosti je hříčkou přírody. Omylem.
132
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Bram. Drahý, milý Bram.
133
00:15:43,376 --> 00:15:48,459
Plný naděje. Tak svědomitý. Tak ochotný.
134
00:15:48,543 --> 00:15:52,168
Ale meč z tebe Dračího rytíře neudělá.
135
00:15:54,043 --> 00:15:59,293
Do Leathshamu se vydalo 30 mužů.
Pouze jeden se vrátil.
136
00:15:59,959 --> 00:16:06,209
Ty ses vrátil. Sám. Vždy sám.
137
00:16:06,293 --> 00:16:12,209
Mrtví volají po pomstě.
Ale ty jejich prosby ignoruješ.
138
00:16:12,918 --> 00:16:17,043
Dosáhl jsi něčeho,
co sám Slyrak nedokázal.
139
00:16:17,126 --> 00:16:21,001
Zkázy Dračích rytířů.
140
00:16:21,709 --> 00:16:25,626
Ach tolik mrtvých, malá loutko.
141
00:16:25,709 --> 00:16:30,209
Protože jsi byla natolik pošetilá,
že jsi uvěřila jedné lži
142
00:16:30,293 --> 00:16:33,251
a stala ses součástí jiné.
143
00:16:33,918 --> 00:16:37,918
Je tvým osudem zemřít
na výpravě někoho jiného.
144
00:16:38,584 --> 00:16:41,084
Posloužíš slávě někoho jiného.
145
00:16:42,126 --> 00:16:46,584
Žalostná loutka hrající
v příběhu jiného muže.
146
00:16:47,959 --> 00:16:50,751
Vykoupení stojí přímo před tebou.
147
00:16:50,834 --> 00:16:54,334
Je oblečené do masa a kostí muže,
kterého nazýváš bratrem.
148
00:16:54,418 --> 00:17:01,334
Přesto se schováváš za přísahou
a svou zbabělost označuješ za loajalitu.
149
00:17:02,418 --> 00:17:05,918
Zbývá ti provést jen jediné.
150
00:17:06,001 --> 00:17:12,001
Tak daleko od tvé vlastní bitvy.
Schováváš se před následky.
151
00:17:12,084 --> 00:17:15,501
Budou si tě pamatovat, milý Brame?
152
00:17:15,584 --> 00:17:20,459
Anebo tě prostě pohřbí vedle ostatních
zapomenutých mrtvých?
153
00:17:20,959 --> 00:17:27,376
Skoncuj se Slyrakem.
Osvoboď své bratry od jejich utrpení.
154
00:17:27,459 --> 00:17:32,209
Nech se zlomit. Poddej se tomu.
Změň svůj osud.
155
00:17:32,793 --> 00:17:36,168
Osvoboď se.
156
00:17:37,001 --> 00:17:41,293
Stačí mě jen pustit dovnitř.
157
00:17:43,459 --> 00:17:45,126
Měl jsi pravdu.
158
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
Jasně, že jsi měl pravdu.
159
00:18:05,126 --> 00:18:08,293
Slyrakova duše je má!
160
00:18:09,168 --> 00:18:14,293
A s ní veškeré tvorstvo!
161
00:18:35,459 --> 00:18:38,293
Dobrá práce, malá loutko.
162
00:19:19,334 --> 00:19:21,501
Můj meč.
163
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Můj život.
164
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Spoušť.
165
00:20:28,751 --> 00:20:30,334
Držte se pohromadě.
166
00:20:35,293 --> 00:20:36,501
Podívejte.
167
00:20:56,626 --> 00:20:57,834
Rylai.
168
00:21:02,251 --> 00:21:03,543
Naskočte si! Rychle!
169
00:21:04,626 --> 00:21:06,084
Utečte.
170
00:21:06,168 --> 00:21:11,126
Očistím ohněm to, co ten démon zkazil.
171
00:21:11,209 --> 00:21:12,876
To ten démon taky chce.
172
00:21:12,959 --> 00:21:15,876
Abychom tady stáli a umřeli,
aby si tě mohl vzít.
173
00:21:16,834 --> 00:21:19,209
Musíme bojovat se skutečným nepřítelem.
174
00:21:19,293 --> 00:21:23,501
Všichni jsou mí nepřátelé.
175
00:21:23,584 --> 00:21:27,876
Davione. Pojď s námi. Prosím!
176
00:21:27,959 --> 00:21:31,834
Slyrak ti to provedl z nějakého důvodu.
Ale tohle nemůže být on.
177
00:21:32,501 --> 00:21:34,251
„Tohle nemůže být on?“
178
00:21:35,626 --> 00:21:40,959
Bram. Zatraceně nejlepší panoš
v Dračí tvrzi.
179
00:22:10,501 --> 00:22:12,043
Běž dovnitř, zlato.
180
00:22:15,418 --> 00:22:18,584
Tenhle je plný. Tvůj odvoz je tamhle.
181
00:22:23,668 --> 00:22:27,168
Ne. Vyber si správnou chvíli.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,293
„Zhouba plání.“
Na tvoji hlavu vypsali tučnou odměnu.
183
00:22:34,376 --> 00:22:38,459
Skoro tak velkou jako na princeznu.
Dvojnásobek, když budeš živá.
184
00:22:39,459 --> 00:22:42,126
Do Sluneční říše nás čeká dlouhá cesta,
Vaše Výsosti.
185
00:22:42,209 --> 00:22:44,418
Vašeho strýčka nenecháme čekat.
186
00:23:11,126 --> 00:23:16,001
Vzbuď se, Vahdraku. Otče Chaosu.
187
00:23:19,376 --> 00:23:22,501
Tvůj čas nadešel.
188
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
189
00:24:06,293 --> 00:24:11,293
Překlad titulků: Kristina Landry