1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:33,751 --> 00:00:35,209 ‫لا تكتف بالوقوف مكتوف اليدين. 3 00:00:35,293 --> 00:00:36,543 ‫- اهجم! ‫- اهجم! 4 00:00:36,626 --> 00:00:37,459 ‫- اهجم! ‫- صحيح! 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,084 ‫أيها الخادم، أعطني السهام! 6 00:01:14,584 --> 00:01:15,501 ‫تبًا! 7 00:01:16,001 --> 00:01:18,043 ‫إنها تحتشد، تراجعوا! 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,668 ‫- تراجعوا! ‫- تراجعوا! 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,959 ‫إلى الداخل، بسرعة. 10 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 ‫"كيدن"! 11 00:01:51,501 --> 00:01:53,459 ‫هذا عدد كبير من التنانين. 12 00:02:47,001 --> 00:02:51,668 ‫عندما التقينا أول مرة، ‫عرضتُ عليك أن نصبح حليفين. 13 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 ‫وقد رفضت، هذا خطأ فادح. 14 00:02:55,751 --> 00:02:59,168 ‫تنانين حديثة الفقس، أصبحت بمثابة أولادي. 15 00:02:59,251 --> 00:03:03,918 {\an8}‫عبيد لأرواح تنانين "إلدويرم" المفقودة. 16 00:03:04,001 --> 00:03:08,709 {\an8}‫ستدمّر هذا الحصن عن بكرة أبيه. 17 00:03:09,626 --> 00:03:15,126 {\an8}‫تقتل كل من في داخله وتلتهم بقاياهم. 18 00:03:15,751 --> 00:03:21,043 {\an8}‫يمكنك أن تمنع حدوث ذلك، سلّمني "سلايراك". 19 00:03:21,126 --> 00:03:23,709 {\an8}‫أطلق سراح "الأب"! 20 00:03:23,793 --> 00:03:27,584 {\an8}‫أراد هذا الرجل أن يستنزفك. 21 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 {\an8}‫أن يأخذ قوّتك. 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,459 {\an8}‫إنه لا يستحقّ غضبك. 23 00:03:32,543 --> 00:03:38,293 {\an8}‫تدعوه بـ"الأب"، إنه مجرد خيبة أمل أخرى. 24 00:03:49,084 --> 00:03:50,001 ‫لا! 25 00:03:53,168 --> 00:03:56,251 ‫- لن أهرب من قتال! ‫- قتال لا يمكنك الفوز به! 26 00:03:56,334 --> 00:03:58,293 ‫إذًا سأموت مع إخوتي! 27 00:03:58,376 --> 00:04:01,543 ‫ستموت هباءً، طلبت مني مرة أن أنسى. 28 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 ‫موتك هنا يعني أنك لم تتعلّم شيئًا. 29 00:04:04,584 --> 00:04:05,709 ‫اسمعي. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,501 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- تنّين أرضي حديث الفقس! 31 00:04:14,251 --> 00:04:16,918 ‫- ما الذي يفعله؟ ‫- إنه يحاول التهامنا، ابقي معي! 32 00:04:20,209 --> 00:04:22,834 ‫عيناه، هناك خطب في عينيه! 33 00:04:22,918 --> 00:04:27,334 ‫إنه "نصل الرعب"، أُريد سلاحًا، من هنا! 34 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 ‫أصبحنا في منطقة صديقة. 35 00:04:33,459 --> 00:04:37,293 ‫"التلال" حليفة غابة "فضة الليل" ‫منذ زمن طويل. 36 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 ‫على الأقل سنحظى بمساعدة ‫إذا لحق بنا سكان الغابة. 37 00:04:41,959 --> 00:04:43,001 ‫"لونا"؟ 38 00:04:47,834 --> 00:04:50,543 ‫لا تقولي ذلك، سأكون على ما يُرام. 39 00:04:51,751 --> 00:04:53,168 ‫أيها الطبيب. 40 00:04:55,709 --> 00:05:02,334 ‫الجرح ملتهب، يمكنني تنظيفه مجددًا، ‫لكن لا يمكنني أن أُعالجه أيتها الأميرة. 41 00:05:02,418 --> 00:05:04,876 ‫هناك حصن بالقرب من هنا. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 ‫قد نجد لديهم الدواء الذي تحتاج إليه. 43 00:05:07,501 --> 00:05:09,376 ‫سأُصلّي لـ"سيليميني". 44 00:05:10,251 --> 00:05:11,918 ‫سأُصلّي أن تسمع صلاتك. 45 00:05:16,626 --> 00:05:19,251 ‫إليّ أيها الفرسان، دافعوا عن هذا الموقع! 46 00:05:19,334 --> 00:05:21,709 ‫لا يمكننا أن ندافع عن هذا الموقع، ‫ما من مكان نحتمي فيه. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,501 ‫أنا القائد هنا يا "كيدن"، 48 00:05:23,584 --> 00:05:27,126 ‫ولن أتنازل عن شبر من هذه الأرض 49 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 ‫لتلك الحيوانات البشعة القذرة! 50 00:05:30,043 --> 00:05:32,793 ‫سمعتم ما قاله، دافعوا عن هذا الموقع! 51 00:05:55,918 --> 00:05:56,876 ‫عُد إلى الخلف. 52 00:06:06,418 --> 00:06:09,543 ‫هذه الكائنات اللعينة ‫تتعاون معًا وكأن لديها خطة. 53 00:06:10,334 --> 00:06:13,876 ‫لم يسبق لها أن فعلت ذلك، هذا غير ممكن. 54 00:06:14,459 --> 00:06:16,834 ‫علينا أن نتراجع، ‫اعثر على "الأب" وعلى مزيد من الأسلحة. 55 00:06:28,043 --> 00:06:29,876 ‫هذا غير ممكن. 56 00:06:41,876 --> 00:06:44,793 ‫سيفي وحياتي! 57 00:06:57,751 --> 00:07:01,001 ‫شارك في القتال يا "ريترفاو". 58 00:07:01,084 --> 00:07:02,626 ‫أنا مجرد خادم. 59 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 ‫أنت قتلت تنّينًا، رأيت ذلك بأمّ عيني. 60 00:07:07,459 --> 00:07:10,418 ‫تهانيّ، أصبحت من فرسان التنانين. 61 00:07:16,793 --> 00:07:19,293 ‫اذهب عبر سلالم الخدم واعثر على "الأب". 62 00:07:30,043 --> 00:07:33,251 ‫قد ماتوا جميعًا. 63 00:07:33,334 --> 00:07:37,293 ‫أنت تتعلّم، خذ السيف وردّ الجميل. 64 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 ‫لكن هذا السيف لـ"ريترفاو". 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,751 ‫لا يحتاج "ريترفاو" إليه. 66 00:07:54,543 --> 00:07:59,293 ‫أنت مطيع، انتظرنا. 67 00:07:59,834 --> 00:08:01,126 ‫انطلق! 68 00:08:03,459 --> 00:08:04,668 ‫"مارسي". 69 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 ‫أنتم بعيدون عن دياركم، ألستم كذلك؟ 70 00:08:21,584 --> 00:08:25,043 ‫أنا "ميرانا"، مبعوثة "سيليميني". 71 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 ‫جماعتي في حاجة ماسّة إلى الطعام والدواء. 72 00:08:29,626 --> 00:08:32,709 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هاجمنا سكان الغابة. 73 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 ‫بالكاد خرجنا أحياء. 74 00:08:35,668 --> 00:08:37,834 ‫لستم جميعًا متضررين. 75 00:08:37,918 --> 00:08:41,418 ‫سنبقى فقط بما فيه الكفاية ‫لنعالج جرحانا ونتزود بالمؤن. 76 00:08:41,501 --> 00:08:44,168 ‫لست أنا من أقرر هذا. 77 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 ‫لكن حاليًا، يمكنك أن تأخذيها إلى المحجر. 78 00:08:47,293 --> 00:08:49,751 ‫يمكن للبقية أن يبحثوا عن الطعام ‫في هذه الفوضى. 79 00:08:50,834 --> 00:08:55,959 ‫شكرًا لك، غابة "فضة الليل" ‫لن تنسى حسن ضيافتك. 80 00:08:56,043 --> 00:09:01,334 ‫- أودّ التحدث مع قائدك. ‫- قريبًا جدًا، استريحي الآن. 81 00:09:03,543 --> 00:09:08,459 ‫سكان الغابة قساة وعازمون، ‫من المحتمل أن يتعقبونا إلى هنا. 82 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 ‫جنودك… 83 00:09:12,834 --> 00:09:14,751 ‫آمل أن يكونوا مستعدين. 84 00:09:16,793 --> 00:09:21,418 ‫لا يمكن حتى للعفريت أن يخرجك من هذا الحصن. 85 00:09:23,168 --> 00:09:25,209 ‫كم هذا مطمئن. 86 00:09:29,209 --> 00:09:30,459 ‫أيها "الأب"! 87 00:09:36,626 --> 00:09:37,626 ‫أيها "الأب"؟ 88 00:09:38,543 --> 00:09:41,126 ‫لا توجد آثار مخالب ولا حفر لجحر. 89 00:09:41,209 --> 00:09:44,959 ‫مهما حدث هنا، لم يكن من فعل تنّين. 90 00:09:52,126 --> 00:09:53,543 ‫كيف حالها؟ 91 00:09:54,418 --> 00:09:55,334 ‫زالت الحمّى. 92 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 ‫تمكنتُ من تقطيب الجرح ‫وتضميده كما يجب وعالجت الالتهاب. 93 00:09:59,834 --> 00:10:03,751 ‫- يجب أن نواصل التحرك. ‫- يجب أن تظلّي مستلقية. 94 00:10:04,376 --> 00:10:07,459 ‫"لونا" محقّة، نحن قريبون جدًا من الحدود. 95 00:10:07,543 --> 00:10:10,043 ‫كلما طال بقاؤنا هنا، أصبحنا أكثر ضعفًا. 96 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 ‫تحتاج إلى الراحة. 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,751 ‫- وإلا ستموت. ‫- كم من الوقت؟ 98 00:10:16,876 --> 00:10:19,126 ‫ربما أسبوع على الأقل. 99 00:10:23,918 --> 00:10:25,626 ‫سنغادر غدًا. 100 00:10:35,918 --> 00:10:38,834 ‫لا، لم نصل إلى ديارنا بعد. 101 00:10:38,918 --> 00:10:43,251 ‫لكننا تناولنا حاجتنا من الطعام ‫ويمكننا أن ننام الليلة ونحن مطمئني البال. 102 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ‫ليشعّ ضوء الهلال عليك أيتها الأميرة. 103 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 ‫فليشعّ ضوء الهلال علينا جميعًا. 104 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 ‫- فليشعّ ضوء الهلال علينا جميعًا. ‫- فليشعّ ضوء الهلال علينا جميعًا. 105 00:10:59,168 --> 00:11:01,001 ‫سيقابلك القائد الآن. 106 00:11:02,751 --> 00:11:05,918 ‫المبعوثة فقط، رجاءً. 107 00:11:46,001 --> 00:11:47,543 ‫يا للهول. 108 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 ‫ما كنت لأفعل ذلك أيتها الأميرة. 109 00:12:01,543 --> 00:12:05,376 ‫دُفع لي لأُحضرك على قيد الحياة، ‫لكنه لم يحدد بأي حالة تكونين. 110 00:12:06,168 --> 00:12:08,293 ‫أنت قتلت كل أولئك الناس. 111 00:12:09,001 --> 00:12:13,626 ‫دمّرت هذا المكان بأكمله، ‫فعلت كل ذلك من أجل مكافأة. 112 00:12:14,876 --> 00:12:17,001 ‫يفتقدك عمّك كثيرًا. 113 00:12:18,251 --> 00:12:20,626 ‫يفتقدك بما يكفي على ما يبدو. 114 00:12:33,126 --> 00:12:35,584 ‫احتجزوهم قبل أن يزول تأثيره. 115 00:13:22,751 --> 00:13:25,459 ‫- قومي بعملك، اذهبي! ‫- أتيت كي أنقذك. 116 00:13:25,543 --> 00:13:28,918 ‫- لن أهرب ما لم تهرب أنت. ‫- لست قدوة حسنة. 117 00:13:37,959 --> 00:13:40,626 ‫تنّين أرضي حديث الفقس، أشعر بوجوده أيضًا. 118 00:13:41,168 --> 00:13:42,543 ‫عبر هذا الحائط. 119 00:14:18,501 --> 00:14:21,751 ‫أنا "برام"، فارس التنانين، من أنت؟ 120 00:14:37,543 --> 00:14:40,168 ‫لم يعُد هناك مكان لتهربوا إليه. 121 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 ‫لم يعُد هناك مكان لتختبئوا فيه. 122 00:14:58,168 --> 00:15:00,834 ‫"(دافيون) فارس التنانين". 123 00:15:03,668 --> 00:15:06,793 ‫يا له من طريق طويل وحزين. 124 00:15:07,626 --> 00:15:11,626 ‫محكوم عليك بالموت، منسيّ. 125 00:15:12,209 --> 00:15:15,043 ‫قُضي على هويتك. 126 00:15:15,126 --> 00:15:19,251 ‫وتحوّلت إلى قاتل بشع 127 00:15:19,334 --> 00:15:23,168 ‫تكره سيدك الذي تخدمه. 128 00:15:23,751 --> 00:15:25,084 ‫"فيمرين". 129 00:15:25,168 --> 00:15:29,876 ‫طفلة القمر، القصص تتملك أفكارك. 130 00:15:29,959 --> 00:15:34,043 ‫فتاة صغيرة تتخيل أنها إلهة. 131 00:15:34,126 --> 00:15:38,584 ‫لكنها مجرد مسخ في الحقيقة، مجرد صدفة. 132 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 ‫عزيزي "برام". 133 00:15:43,376 --> 00:15:48,459 ‫مفعم بالأمل ومخلص وكريم جدًا. 134 00:15:48,543 --> 00:15:52,168 ‫لكن السيف لا يجعل منك فارس تنانين. 135 00:15:54,043 --> 00:15:59,293 ‫ثلاثون رجلًا ذهبوا إلى "ليثشام"، ‫لم يعُد إلا واحد منهم. 136 00:15:59,959 --> 00:16:06,209 ‫أنت عدت وحيدًا، لطالما كنت وحيدًا. 137 00:16:06,293 --> 00:16:12,209 ‫يصرخ الموتى مطالبين بالانتقام، ‫لكنك تتجاهل مناشدتهم. 138 00:16:12,918 --> 00:16:17,043 ‫قد حققت ما عجز "سلايراك" بنفسه عن تحقيقه. 139 00:16:17,126 --> 00:16:21,001 ‫دمار "فرسان التنانين". 140 00:16:21,709 --> 00:16:25,626 ‫مات الكثيرون أيتها الصغيرة. 141 00:16:25,709 --> 00:16:30,126 ‫لأنك كنت غبية بما يكفي لتصدقي كذبة، 142 00:16:30,209 --> 00:16:33,251 ‫وتجعلي نفسك جزءًا من كذبة أخرى. 143 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 ‫قدرك أن تموت في رحلة شخص آخر. 144 00:16:38,584 --> 00:16:41,084 ‫وأنت تخدم مجد شخص آخر. 145 00:16:42,126 --> 00:16:46,584 ‫شخصية ثانوية تافهة في قصة رجل آخر. 146 00:16:47,959 --> 00:16:50,751 ‫الخلاص يقف أمامك. 147 00:16:50,834 --> 00:16:54,334 ‫متنكّرًا بهيئة رجل تدعوه "أخي". 148 00:16:54,418 --> 00:17:01,334 ‫ومع ذلك تتذرّع بقسم وتسمّي جبنك إخلاصًا. 149 00:17:02,418 --> 00:17:05,918 ‫بقي عليك أن تفعل شيئًا واحدًا فقط. 150 00:17:06,001 --> 00:17:12,001 ‫بعيدة كل البعد عن معركتك، ‫تتهربين من عواقب أفعالك. 151 00:17:12,084 --> 00:17:15,501 ‫هل سيتذكرونك يا عزيزي "برام"؟ 152 00:17:15,584 --> 00:17:20,459 ‫أم سوف يدفنونك ببساطة ‫إلى جانب الموتى الآخرين المنسيين؟ 153 00:17:20,959 --> 00:17:27,376 ‫اقض على "سلايراك"، حرر إخوتك من عذابهم. 154 00:17:27,459 --> 00:17:32,209 ‫استسلم وانس وغيّر قدرك. 155 00:17:32,793 --> 00:17:36,168 ‫حرر نفسك. 156 00:17:37,001 --> 00:17:41,293 ‫ليس عليك سوى أن تدعني أدخل. 157 00:17:43,459 --> 00:17:45,126 ‫كنت محقًّا. 158 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 ‫بالطبع كنت محقًّا. 159 00:18:05,126 --> 00:18:08,293 ‫روح "سلايراك" لي! 160 00:18:09,168 --> 00:18:14,293 ‫وفيها كل الخلق! 161 00:18:35,459 --> 00:18:38,293 ‫أحسنت أيتها الصغيرة. 162 00:19:19,334 --> 00:19:21,501 ‫سيفي. 163 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 ‫حياتي. 164 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 ‫"هافوك". 165 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‫ابقوا معًا. 166 00:20:35,293 --> 00:20:36,501 ‫انظروا. 167 00:20:56,626 --> 00:20:57,834 ‫"ريلاي". 168 00:21:02,251 --> 00:21:03,543 ‫امتطوا التنّين، بسرعة! 169 00:21:04,626 --> 00:21:06,084 ‫اهربوا. 170 00:21:06,168 --> 00:21:11,126 ‫سأُطهر بالنار ما أفسده الشيطان. 171 00:21:11,209 --> 00:21:12,876 ‫هذا ما يريده الشيطان. 172 00:21:12,959 --> 00:21:15,876 ‫أن نقف مكتوفي الأيدي ونموت كي يأخذك. 173 00:21:16,834 --> 00:21:19,209 ‫يجب أن نقاتل العدو الحقيقي. 174 00:21:19,293 --> 00:21:23,501 ‫جميعهم أعدائي. 175 00:21:23,584 --> 00:21:27,876 ‫"دافيون"، تعال معنا، أرجوك! 176 00:21:27,959 --> 00:21:31,834 ‫فعل "سلايراك" هذا بك لغاية ما، ‫لكن لا يمكن أن تكون هذه هي الغاية. 177 00:21:32,501 --> 00:21:34,251 ‫"لا يمكن أن تكون هذه هي الغاية؟" 178 00:21:35,626 --> 00:21:40,959 ‫"برام"، أفضل خادم في "حصن التنّين". 179 00:22:10,501 --> 00:22:12,043 ‫ادخلي يا حبيبتي. 180 00:22:15,418 --> 00:22:18,584 ‫هذه ممتلئة، العربة التي ستقلّك هناك. 181 00:22:23,668 --> 00:22:27,168 ‫لا، اختاري الوقت المناسب. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,293 ‫"وباء السهول"، ‫هناك جائزة كبيرة لمن يجلب رأسك. 183 00:22:34,376 --> 00:22:38,459 ‫بقدر جائزة من يمسك بالأميرة تقريبًا، ‫وضعفها لمن يحضرك على قيد الحياة. 184 00:22:39,459 --> 00:22:42,126 ‫المسافة طويلة ‫إلى "قوة الشمس المطلقة"، سموّك. 185 00:22:42,209 --> 00:22:44,418 ‫يجب ألا نجعل عمّك ينتظر. 186 00:23:11,126 --> 00:23:16,001 ‫أفق يا "فاهدراك"، يا "أب الفوضى". 187 00:23:19,376 --> 00:23:22,501 ‫قد حان وقتك. 188 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 ‫"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‫إنتاج شركة (فالف)" 189 00:24:06,293 --> 00:24:11,293 ‫ترجمة "شيرين سمعان"