1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Benim kılıcım. Benim hayatım. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Ejderha için. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 HİÇBİR ŞEY İLE HİÇBİR ŞEY 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Mene'nin Ay'ına şükürler olsun. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Hepsini topla. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Hayır! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Hayır! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Çok solgun. Kırılgan. Bu çiçek gibi. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}-Nilüferlerim. -Artık senin nilüferlerin değiller. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Tıpkı artık sana tapılmadığı gibi. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Seni koruyan tek şey aslında hiçbir zaman sana ait olmamış 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}ilahi bir kıvılcım. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Çok zekisin. Beni çok iyi tanıyorsun. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Neredeyse çaba sarf etmeden beni bu noktaya getirdin. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Bunu şimdi anlıyorum. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Ama anladığım başka bir şey daha var. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Bir iblisten, bir tanrıçayı tapınağında öldürmesini öylece isteyemezsin. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Pazarlık yapman gerekir. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Bu pazarlığın yükünü taşıyorsun. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Üzerine düşeni yapmadığında olacaklardan endişeleniyorsun. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Bir iblisle anlaşma yapmak basit bir şey değildir. Bu doğru. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 O hâlde ben de bir tane önermek isterim. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Birbirimizi affedelim. Beni iyileştir. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}İzin ver güçlerimin doruğundayken Terrorblade'le ben ilgileneyim. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Ne benim için ne de senin için. Onun için. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena bunları keşfetmişti. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Melez bir tür. Bu vadiye özgü. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Onlara onun adını verdim. Onlara senin gücünü vereceğim. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 O yaşayacak. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Sen öleceksin ve kimse hatırlamayacak. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Sağ tarafta! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 İki mızraklı süvari öldü. Yaralılar var. Tedavi için tıbbi gereçlerimiz yok. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Elimizde olanlar var. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Besleyecek daha az boğaz var, diyebiliriz. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Ayağa kalkın hayvanlar! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Hâlâ gün ışığı var 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 ve aşılacak en az yüz karışlık orman var. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Görüyorum. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Belki de beklemeliyiz. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Birkaç saatten zarar gelmez. Dinlenmek de iyi olur. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Bu mevki güvenli görünüyor. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Ayrıca yaran da tekrar açılmış. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Tekrar ediyorum, önemli değil. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Elimizde olanlar var. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Evdesin. Güvendesin. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Ama bu iş düzelmeden önce daha da kötüye gidecek. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Beni bırakmalısın. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Daha önce bilmiyordum. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Bana ne olduğunu veya nedenini bilmiyordum. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Tüm yolculuk boyunca bunu söyledin. Hiçbir şeyi değiştirmez. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Ata geliyor. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Görevle baş başa bırakayım. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Ata. Tanrılara şükürler olsun. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Yapabildiklerinle ilgili hikâyeler duydum. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden buna lanet diyor. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Bundan daha fazlası. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Bir iblis var Ata. Adı Terrorblade. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Eldwyrm'leri öldürüyor, ruhlarını çalıyor… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Çocukluğumdan beri ejderha ruhları çalıyorum. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Geçiş sürecini tamamladığın zamandan bile gençtim. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Çok zeki bir çocuktun. Çok yetenekli, çok azimli. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Ejderhaları korumamız gerek. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Onlarla birlikte savaşmalıyız! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Daha önce bir ejderhayı kendi ellerimle öldürmedim. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Kılıç Bağı hiç kuramadım. Sakatlığım bunu imkânsız hâle getirdi. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Ama akıllıydım. Demircilerin sırlarını öğrendim. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Lanetli", dedi Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Senin gibi lanetli olmak için neler vermezdim. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Canını dişine tak evlat! Parlak pullar her kiri gösterir. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Ben çırakken 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 bir atanın çizmelerini parlatmak onurdu. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Geceleri yatağıma gittiğimde 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 bezi tutmaktan elimin bir pençe gibi kaldığı oluyordu. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Pislik kaplı, bir ayı gibi yamulurdu. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Şimdiden görgü kurallarını unuttun mu? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Üstat Ritterfau. Üzgünüm. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Seni suçlayamam. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Yirmi yıl mı oldu? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Neredeyse burada durmuyor. Sadece ceset getirip silah götürüyor. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Yirmi yıl. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Yirmi iki. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Slyrak'ı avlıyor. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Bunca zaman, sadece bize bizden birini getirmek için. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Bileğin altı, lanet olsun! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Adını duyurduğun kesin. 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 Geri kalanımız ise bizden beklenen işleri yaptı. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Biz bir kardeşliğiz. Bir birim. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Kimse diğerlerinden daha önemli olamaz. Bu çocuk gibi. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 -Ekibin parçası olmaktan mutluyum. -Konuşabilirsin, demedim. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Yirmi iki yıl Kaden. Boşa harcanmış. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Botlarımdaki kan. Hiç cilalanmadı. Hiç umursamadım. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Yirmi iki yıldır hiç Üstat Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Korkarım ki kemik delmek eziyetli olabilir. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Ama gerekli. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Zarar görmeyeceğini söylemiştin. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Zarar ve acı kardeştir ama ayrı yaşarlar. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Senin yaptığını denedim. İşe yaramadı. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Daha da kötü oldu. Güvenini sarstım. Bir daha o güveni sarsmayacağım. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Unutma Davi, seviliyorsun. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden! Onlar sadece hayvan değil. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Ben de değilim. Onu rahat ettir. İşin bitince beni Büyük Salon'da bul. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Bu bir sembol. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Mezar taşı. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 -Burada kamp kuralım. -Tanrılar hasta birer piç olabiliyor. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Onlara katılmalısın. İbadet et. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Çayır hattı çöktü, yeteneklerimiz gitti, Selemene sessiz. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Ay'a baktığımda tek hissettiğim şey boş gökyüzü. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Anlamsız bir ritüel. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Belki de tam tersidir. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Karanlık Ay Tarikatı, Selemene'nin gittiğini biliyor. Yine de inanıyorlar. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Bu anlamsız değil. Umut işte budur. Bu inançtır. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 -İnanç. -Selemene, Elementalist'e inanmış. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Ona ihanet etti. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Bu, teklif ettiği için yanıldı demek değil. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene bir şey teklif etmedi. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Ona hiç sormadım. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Ona hiç akıl danışmadım. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Nilüferleri kabul ettim çünkü eve gitmek istiyordum 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ve hanımefendimizin hayır demesinden korktum. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Hiç inancım yoktu. Hâlâ onlara katılmam gerektiğini düşünüyor musun? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Bunu isteyeceğini düşündüm. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Bunlar hangi maddeden yapılmış? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Kıramayacağın bir şey. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Beni buraya kadar takip ederken aklından ne geçiyordu? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Sana yardım etmeliydim. Sen ailedensin. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Seninkiler Coedwig'e döndü sanıyordum. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. Bana ihtiyaçları yoktu. Senin vardı. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Neredeyse hiç hatırlamıyorum. Hepsi bulanık. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Kavgaya karıştım. Kötüydü. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana… O… İyi mi? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 En kötüsünden kurtuldu. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Sonrasını bilmiyorum. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Keşke bilseydim. Keşke söyleyebilseydim. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 -Özür dilerim. -Senin suçun değil. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Ama… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 -Ama bu benim suçum. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Olacağını biliyordum. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Biliyordum ve izin verdim. Hiçbir şey yapmadım. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Hatta mutluydum. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Başta öyleydi. Sonra umduğum gibi hissettirmedi. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 -Çirkin hissettirdi. -Biliyordun. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Olanlardan sonra seni kuleye geri götürecektim. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Bu yüzden peşimden geldin. Bunu o yaptı. Hâlâ ona yardım ediyorsun. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 -Hayır! Öyle değil! -Çık dışarı. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 -Lütfen! -Belki Ata haklıdır. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Belki de onun yolu doğru olandır. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Hayatım boyunca ona güvendim. Çocukluğumdan beri. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Ama sen… Seni çok az tanıyorum. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Çık dışarı! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Ailemi seviyorum ama sen de benim ailemdensin. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 İlginç. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 İyileşme sürecin olağanüstü. Hızlı. Bütün. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 -Güven bana. Yine de acıyor. -Acı kontrol edilebilir. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Tüm bunlar, o büyük kırmızı ejderhayı içimden nasıl çıkaracak? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Bu, burada bazı kâfirler tarafından 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 sessizce inanılan bir şey… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 Aramızda bazıları kanlarında ejderha özellikleri taşıyor. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Bu Ejderha Klanı'nın gerçekliğini kimse bilmiyor. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Ama varlığına karşı çıkmak zor. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Icewrack'in koruyucusu Rylai bir su ejderhasının özelliklerini taşıyor. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Kız kardeşi Lina. İnsandan çok kor ejderhasına benziyor. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Bu yüzden değişiyor olabilirsin. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Bunların mümkün olmasının sebebi bu olabilir. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Bu, gerçekte olduğun kişi. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Ejderha Klanı. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Yani içindeki canavar Slyrak'tan çok Davion olabilir. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Yani sonsuza kadar birleşmiş olabilirsin. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Harika değil mi? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Ata? Kaden, Davion'ın yemek yemesi gerektiğini söyledi. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Yemek mi? Evet. Gücünü koru. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram. 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 -Evet. Selam. Şey… -Selam. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Sanırım Ejderha Kalesi'ne döndün ve ataları uyardın. Hepsini yaptın. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Evet. Biraz endişelendim. Portal'dan 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 başkasının sol ayağı ile çıktım. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Şişkinlik olduğuna karar vermeden önce ona günlerce baktım ve… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 -O şeylerden nefret ediyorum. -Herkes ediyor. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Dinle. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Senden istediğimi yaptın. O zaman doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Sen benim en iyi arkadaşımsın. Bunların hiçbiri bunu değiştirmez. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Benim için de öyle. İşte. Ejderha ateşi viskisi. Senin için. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 -Ejderha Kalesi'ndeki en iyi çırak. -Davion? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 -Beni yemeyeceksin, değil mi? -Muhtemelen yemem. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 -Ama belki olabilir. -Dürüstlüğünü takdir ediyorum. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 İşte o zaman dedim ki, "Bak! Bu bir Eldwyrm, tamam mı? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Bu hayvan için uzmanlık gerekir ve…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Ne? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Kardeş Kaden. Ata seni çağırıyor. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Herkes dışarı. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Seninle konuşmak istiyorum. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Çabalarımı onaylamıyorsun. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Davion'a bir onur borcun olduğunu düşünüyorsun. Bunu asla sorgulamayacağım. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Ama her Ejderha Şövalyesi bu amaç için seve seve kan kaybeder. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Çok azı senin kadar kan kaybetti. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Fazlasını kimse yapmadı. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Yirmi yıl boyunca, sen ve ben seni olman gereken silaha dönüştürdük. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Parça parça. Kılıçlarla. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Bana güvenmen dışında senden hiçbir şey istemedim. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Şimdi de tek istediğim bu. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Güvenin. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Bu Davion'un kanı. Çıkarılmış. Dönüşmüş. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Farklı tür bir silah. Düşünsene. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Kardeşlerimiz Davion'un gücüyle güçlenmiş. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Bir ejderhanın gücü. Ejderhanın direnci. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Yaralılarımızı iyileştirebilirdik. Uzuvlarımızı yenileyebilirdik. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Belki ölüleri diriltebilirdik. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Çocukluğumdan beri ejderha öldürmeyi hayal ediyorum. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Bununla… Hepsini öldürebilirim. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 O oğlan bir çocuktan fazlası. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 O sınırsız bir kaynak. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Artık Leathsham'a gerek yok. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei'ler bizi koyun gibi güdüyorlar. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Hava ejderhalarının av sahası ve donmuş zirvelerin arasındaki 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 bu dar geçide bizi itmeye çalışıyor. Geçecek aletimiz yok. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Geçidin iki ucunu da mühürleyip bizi sarıyorlar. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 -Bizi tuzağa düşürüyorlar. -Daha kötüsü. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Bayıra okçu koyabilirler. Burası bir ölüm tarlası. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Aynısını gezgin bir Helio İmparatorluğu devriyesine yapmıştım. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Yüz adam. Bir daha evlerini hiç göremediler. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 O zaman direnmemiz gerek. Savaşmak zorundayız. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Cesurca. Ayrıca bir intihar. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Arkaya ufak bir taciz gücü göndereceğiz. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Kafalarını karıştırıp onları dağıtacağız. Onları geciktireceğiz. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Onlar takviye ederken sen geçitten kaçarsın. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 -"Sen" mi? "Biz" demek istedin. -Sen, diyorum. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Taciz etme gücü olarak kendimi düşünüyorum. Sadece ben. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 -İyi durumda değilsin. -Bu da beni harcanabilir kılıyor. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Sagan'ı alacağım. Gün doğmadan git. Birlikleri hazırla. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Bir konuda yanılıyorsun. Tanrıçaya güvenmedin 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 ama Şeytan'a güvenen bendim. Bu işten ikimiz de sorumluyuz. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 İnanç. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Hayır! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Daha fazlasına ihtiyacım var. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 -Sana defol dedim! -Sessiz ol. Dinle. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 -Bu insanlar arkadaşın değil. -Bu insanlar benim ailem! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 -Ne yapıyorsun sen? -Muhtemelen hiçbir şey. Umarım işe yarar. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Kesinlikle bir şey yaptın. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Mene'ye şükürler olsun! Bizi çıkarabilirim. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Deli, aptal kız. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 -Hepiniz kalkın. -Ayağa kalkın! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 -Bu bizim fırsatımız! -Silahı al! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Prenses sizi güvenli bir yere götürebilmem için ayrıldı. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Yapacağınız şey de bu. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 -Ben, Mirana'yı canlı geri getireceğim. -Bir binici! Bir binici geliyor! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Fırsatımız var. Bunu kullanacağız. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Gidelim! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 -Tanrıça için! -Tanrıça için! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 -Prenses için! -Prenses için! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 İnanç. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Gitmemiz gerek. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Gitmiyorum. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Ejderha Şövalyesi. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Bana ait olanı almaya geldim. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı