1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Benim kılıcım. Benim hayatım.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Ejderha için.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
HİÇBİR ŞEY İLE HİÇBİR ŞEY
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Mene'nin Ay'ına şükürler olsun.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Hepsini topla.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Hayır!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Hayır!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Çok solgun. Kırılgan. Bu çiçek gibi.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}-Nilüferlerim.
-Artık senin nilüferlerin değiller.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Tıpkı artık sana tapılmadığı gibi.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Seni koruyan tek şey
aslında hiçbir zaman sana ait olmamış
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}ilahi bir kıvılcım.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Çok zekisin. Beni çok iyi tanıyorsun.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Neredeyse çaba sarf etmeden
beni bu noktaya getirdin.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Bunu şimdi anlıyorum.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Ama anladığım başka bir şey daha var.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Bir iblisten, bir tanrıçayı tapınağında
öldürmesini öylece isteyemezsin.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Pazarlık yapman gerekir.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Bu pazarlığın yükünü taşıyorsun.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Üzerine düşeni yapmadığında
olacaklardan endişeleniyorsun.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Bir iblisle anlaşma yapmak
basit bir şey değildir. Bu doğru.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
O hâlde ben de bir tane önermek isterim.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Birbirimizi affedelim. Beni iyileştir.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}İzin ver güçlerimin doruğundayken
Terrorblade'le ben ilgileneyim.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Ne benim için ne de senin için. Onun için.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena bunları keşfetmişti.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Melez bir tür. Bu vadiye özgü.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Onlara onun adını verdim.
Onlara senin gücünü vereceğim.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
O yaşayacak.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Sen öleceksin ve kimse hatırlamayacak.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Sağ tarafta!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
İki mızraklı süvari öldü. Yaralılar var.
Tedavi için tıbbi gereçlerimiz yok.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Elimizde olanlar var.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Besleyecek daha az boğaz var, diyebiliriz.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Ayağa kalkın hayvanlar!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Hâlâ gün ışığı var
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
ve aşılacak en az yüz karışlık orman var.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Görüyorum.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Belki de beklemeliyiz.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Birkaç saatten zarar gelmez.
Dinlenmek de iyi olur.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Bu mevki güvenli görünüyor.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Ayrıca yaran da tekrar açılmış.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Tekrar ediyorum, önemli değil.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Elimizde olanlar var.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Evdesin. Güvendesin.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Ama bu iş düzelmeden önce
daha da kötüye gidecek.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Beni bırakmalısın.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Daha önce bilmiyordum.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Bana ne olduğunu
veya nedenini bilmiyordum.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Tüm yolculuk boyunca bunu söyledin.
Hiçbir şeyi değiştirmez.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Ata geliyor.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Görevle baş başa bırakayım.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Ata. Tanrılara şükürler olsun.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Yapabildiklerinle ilgili hikâyeler duydum.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden buna lanet diyor.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Bundan daha fazlası.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Bir iblis var Ata. Adı Terrorblade.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Eldwyrm'leri öldürüyor, ruhlarını çalıyor…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Çocukluğumdan beri
ejderha ruhları çalıyorum.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Geçiş sürecini tamamladığın
zamandan bile gençtim.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Çok zeki bir çocuktun.
Çok yetenekli, çok azimli.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Ejderhaları korumamız gerek.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Onlarla birlikte savaşmalıyız!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Daha önce bir ejderhayı
kendi ellerimle öldürmedim.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Kılıç Bağı hiç kuramadım.
Sakatlığım bunu imkânsız hâle getirdi.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Ama akıllıydım.
Demircilerin sırlarını öğrendim.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Lanetli", dedi Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Senin gibi lanetli olmak için
neler vermezdim.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Canını dişine tak evlat!
Parlak pullar her kiri gösterir.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Ben çırakken
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
bir atanın çizmelerini parlatmak onurdu.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Geceleri yatağıma gittiğimde
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
bezi tutmaktan
elimin bir pençe gibi kaldığı oluyordu.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Pislik kaplı, bir ayı gibi yamulurdu.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Şimdiden görgü kurallarını unuttun mu?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Üstat Ritterfau. Üzgünüm.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Seni suçlayamam.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Yirmi yıl mı oldu?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Neredeyse burada durmuyor.
Sadece ceset getirip silah götürüyor.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Yirmi yıl.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Yirmi iki.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Slyrak'ı avlıyor.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Bunca zaman, sadece
bize bizden birini getirmek için.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Bileğin altı, lanet olsun!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Adını duyurduğun kesin.
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
Geri kalanımız ise
bizden beklenen işleri yaptı.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Biz bir kardeşliğiz. Bir birim.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Kimse diğerlerinden daha önemli olamaz.
Bu çocuk gibi.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
-Ekibin parçası olmaktan mutluyum.
-Konuşabilirsin, demedim.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Yirmi iki yıl Kaden. Boşa harcanmış.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Botlarımdaki kan.
Hiç cilalanmadı. Hiç umursamadım.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Yirmi iki yıldır hiç Üstat Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Korkarım ki kemik delmek
eziyetli olabilir.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Ama gerekli.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Zarar görmeyeceğini söylemiştin.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Zarar ve acı kardeştir ama ayrı yaşarlar.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Senin yaptığını denedim. İşe yaramadı.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Daha da kötü oldu. Güvenini sarstım.
Bir daha o güveni sarsmayacağım.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Unutma Davi, seviliyorsun.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden! Onlar sadece hayvan değil.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Ben de değilim. Onu rahat ettir.
İşin bitince beni Büyük Salon'da bul.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Bu bir sembol.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Mezar taşı.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
-Burada kamp kuralım.
-Tanrılar hasta birer piç olabiliyor.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Onlara katılmalısın. İbadet et.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Çayır hattı çöktü, yeteneklerimiz gitti,
Selemene sessiz.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Ay'a baktığımda tek hissettiğim şey
boş gökyüzü.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Anlamsız bir ritüel.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Belki de tam tersidir.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Karanlık Ay Tarikatı, Selemene'nin
gittiğini biliyor. Yine de inanıyorlar.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Bu anlamsız değil.
Umut işte budur. Bu inançtır.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
-İnanç.
-Selemene, Elementalist'e inanmış.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Ona ihanet etti.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Bu, teklif ettiği için yanıldı
demek değil.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene bir şey teklif etmedi.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Ona hiç sormadım.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Ona hiç akıl danışmadım.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Nilüferleri kabul ettim
çünkü eve gitmek istiyordum
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
ve hanımefendimizin
hayır demesinden korktum.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Hiç inancım yoktu. Hâlâ onlara
katılmam gerektiğini düşünüyor musun?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Bunu isteyeceğini düşündüm.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Bunlar hangi maddeden yapılmış?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Kıramayacağın bir şey.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Beni buraya kadar takip ederken
aklından ne geçiyordu?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Sana yardım etmeliydim. Sen ailedensin.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Seninkiler Coedwig'e döndü sanıyordum.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi. Bana ihtiyaçları yoktu.
Senin vardı.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Neredeyse hiç hatırlamıyorum.
Hepsi bulanık.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Kavgaya karıştım. Kötüydü.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana… O… İyi mi?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
En kötüsünden kurtuldu.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Sonrasını bilmiyorum.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Keşke bilseydim. Keşke söyleyebilseydim.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
-Özür dilerim.
-Senin suçun değil.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Ama…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
-Ama bu benim suçum.
-Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Olacağını biliyordum.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Biliyordum ve izin verdim.
Hiçbir şey yapmadım.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Hatta mutluydum.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Başta öyleydi.
Sonra umduğum gibi hissettirmedi.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
-Çirkin hissettirdi.
-Biliyordun.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Olanlardan sonra
seni kuleye geri götürecektim.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Bu yüzden peşimden geldin.
Bunu o yaptı. Hâlâ ona yardım ediyorsun.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
-Hayır! Öyle değil!
-Çık dışarı.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
-Lütfen!
-Belki Ata haklıdır.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Belki de onun yolu doğru olandır.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Hayatım boyunca ona güvendim.
Çocukluğumdan beri.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Ama sen… Seni çok az tanıyorum.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Çık dışarı!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Ailemi seviyorum
ama sen de benim ailemdensin.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
İlginç.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
İyileşme sürecin olağanüstü. Hızlı. Bütün.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
-Güven bana. Yine de acıyor.
-Acı kontrol edilebilir.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Tüm bunlar, o büyük kırmızı ejderhayı
içimden nasıl çıkaracak?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Bu, burada bazı kâfirler tarafından
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
sessizce inanılan bir şey…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
Aramızda bazıları
kanlarında ejderha özellikleri taşıyor.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Bu Ejderha Klanı'nın
gerçekliğini kimse bilmiyor.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Ama varlığına karşı çıkmak zor.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Icewrack'in koruyucusu Rylai
bir su ejderhasının özelliklerini taşıyor.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Kız kardeşi Lina.
İnsandan çok kor ejderhasına benziyor.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Bu yüzden değişiyor olabilirsin.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Bunların mümkün olmasının sebebi
bu olabilir.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Bu, gerçekte olduğun kişi.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Ejderha Klanı.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Yani içindeki canavar Slyrak'tan çok
Davion olabilir.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Yani sonsuza kadar birleşmiş olabilirsin.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Harika değil mi?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Ata? Kaden, Davion'ın
yemek yemesi gerektiğini söyledi.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Yemek mi? Evet. Gücünü koru.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram.
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
-Evet. Selam. Şey…
-Selam.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Sanırım Ejderha Kalesi'ne döndün
ve ataları uyardın. Hepsini yaptın.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Evet. Biraz endişelendim. Portal'dan
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
başkasının sol ayağı ile çıktım.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Şişkinlik olduğuna karar vermeden önce
ona günlerce baktım ve…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
-O şeylerden nefret ediyorum.
-Herkes ediyor.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Dinle.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Senden istediğimi yaptın. O zaman
doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Sen benim en iyi arkadaşımsın.
Bunların hiçbiri bunu değiştirmez.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Benim için de öyle. İşte.
Ejderha ateşi viskisi. Senin için.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
-Ejderha Kalesi'ndeki en iyi çırak.
-Davion?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
-Beni yemeyeceksin, değil mi?
-Muhtemelen yemem.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
-Ama belki olabilir.
-Dürüstlüğünü takdir ediyorum.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
İşte o zaman dedim ki,
"Bak! Bu bir Eldwyrm, tamam mı?
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Bu hayvan için uzmanlık gerekir ve…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Ne?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Kardeş Kaden. Ata seni çağırıyor.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Herkes dışarı.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Seninle konuşmak istiyorum.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Çabalarımı onaylamıyorsun.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Davion'a bir onur borcun olduğunu
düşünüyorsun. Bunu asla sorgulamayacağım.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Ama her Ejderha Şövalyesi bu amaç için
seve seve kan kaybeder.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Çok azı senin kadar kan kaybetti.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Fazlasını kimse yapmadı.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Yirmi yıl boyunca, sen ve ben
seni olman gereken silaha dönüştürdük.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Parça parça. Kılıçlarla.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Bana güvenmen dışında
senden hiçbir şey istemedim.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Şimdi de tek istediğim bu.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Güvenin.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Bu Davion'un kanı. Çıkarılmış. Dönüşmüş.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Farklı tür bir silah. Düşünsene.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Kardeşlerimiz Davion'un gücüyle güçlenmiş.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Bir ejderhanın gücü. Ejderhanın direnci.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Yaralılarımızı iyileştirebilirdik.
Uzuvlarımızı yenileyebilirdik.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Belki ölüleri diriltebilirdik.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Çocukluğumdan beri
ejderha öldürmeyi hayal ediyorum.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Bununla… Hepsini öldürebilirim.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
O oğlan bir çocuktan fazlası.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
O sınırsız bir kaynak.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Artık Leathsham'a gerek yok.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei'ler bizi koyun gibi güdüyorlar.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Hava ejderhalarının av sahası
ve donmuş zirvelerin arasındaki
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
bu dar geçide bizi itmeye çalışıyor.
Geçecek aletimiz yok.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Geçidin iki ucunu da mühürleyip
bizi sarıyorlar.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
-Bizi tuzağa düşürüyorlar.
-Daha kötüsü.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Bayıra okçu koyabilirler.
Burası bir ölüm tarlası.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Aynısını gezgin bir
Helio İmparatorluğu devriyesine yapmıştım.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Yüz adam.
Bir daha evlerini hiç göremediler.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
O zaman direnmemiz gerek.
Savaşmak zorundayız.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Cesurca. Ayrıca bir intihar.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Arkaya ufak bir taciz gücü göndereceğiz.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Kafalarını karıştırıp onları dağıtacağız.
Onları geciktireceğiz.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Onlar takviye ederken
sen geçitten kaçarsın.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
-"Sen" mi? "Biz" demek istedin.
-Sen, diyorum.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Taciz etme gücü olarak
kendimi düşünüyorum. Sadece ben.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
-İyi durumda değilsin.
-Bu da beni harcanabilir kılıyor.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Sagan'ı alacağım. Gün doğmadan git.
Birlikleri hazırla.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Bir konuda yanılıyorsun.
Tanrıçaya güvenmedin
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
ama Şeytan'a güvenen bendim.
Bu işten ikimiz de sorumluyuz.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
İnanç.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Hayır!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Daha fazlasına ihtiyacım var.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
-Sana defol dedim!
-Sessiz ol. Dinle.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
-Bu insanlar arkadaşın değil.
-Bu insanlar benim ailem!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
-Ne yapıyorsun sen?
-Muhtemelen hiçbir şey. Umarım işe yarar.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Kesinlikle bir şey yaptın.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Mene'ye şükürler olsun!
Bizi çıkarabilirim.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Deli, aptal kız.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
-Hepiniz kalkın.
-Ayağa kalkın!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
-Bu bizim fırsatımız!
-Silahı al!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Prenses sizi güvenli bir yere
götürebilmem için ayrıldı.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Yapacağınız şey de bu.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
-Ben, Mirana'yı canlı geri getireceğim.
-Bir binici! Bir binici geliyor!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Fırsatımız var. Bunu kullanacağız.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Gidelim!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
-Tanrıça için!
-Tanrıça için!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
-Prenses için!
-Prenses için!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
İnanç.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Gitmemiz gerek.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Gitmiyorum.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Ejderha Şövalyesi.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Bana ait olanı almaya geldim.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı