1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Mitt svärd. Mitt liv.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
För draken.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
KAPITEL ETT
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Prisa Menes måne.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Samla ihop dem.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Nej!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Nej!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Så blek. Skör. Som den här blomman.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}-Mina lotusblommor.
-Inte längre dina lotusblommor.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Du dyrkas ju inte heller längre.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Allt som håller dig vid liv
är en gnista av gudomlighet
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}som aldrig riktigt har varit din.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Du är så smart. Du känner mig så väl.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Du tog med mig hit
nästan utan ansträngning.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Jag förstår det nu.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Men jag ser nåt annat också.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Man ber inte bara en demon
att mörda en gudinna i hennes tempel.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Man förhandlar.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Man ansvarar för detta avtal.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Man oroar sig för vad som händer
om man inte uppfyller det.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Ett avtal med en demon
är ju ingen liten transaktion.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Då vill jag erbjuda en av mina egna.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Förlåt varandra. Återställ mig.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Jag vill ta hand om Terrorblade
med all min kraft.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Varken för mig eller för dig. För henne.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena upptäckte dessa.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
En hybridart som är unik för dalen.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Jag gav dem hennes namn.
Jag ska ge dem din kraft.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Hon överlever.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Du kommer att dö,
och ingen kommer att minnas dig.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Högra flanken!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Två lansiärer utslagna. Flera skadade.
Vi saknar medicinsk utrustning.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Vi har det vi har.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Färre munnar att mätta.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Upp med er, era djur!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Vi har ännu dagsljus
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
och minst hundra skogsvägar att korsa.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Jag ser den.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Vi kanske borde vänta.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Några förlorade timmar är okej
och lite vila kan hjälpa.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Läget här verkar säkert.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Och ditt sår har gått upp igen.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Det spelar ingen roll, som sagt.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Vi har det vi har.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Du är hemma. Du är säker.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Men det blir värre innan det blir bättre.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Du måste låta mig gå.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Jag visste inte det förut.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Jag hade ingen aning om vad
som hände mig eller varför.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Du skrek det under hela resan hit.
Det förändrar inte ett skit.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Far kommer.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Jag lämnar er med uppgiften.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Far. Tacka gudarna.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Jag har hört historier
om vad du är kapabel till.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden kallar det en förbannelse.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Det är mer än så.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Det finns en demon, far.
Hans namn är Terrorblade.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Han dödar Eldwyrmar, stjäl deras själar…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Jag har stulit draksjälar
sen jag var en liten pojke.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Yngre än du när du klarade övergången.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Du var så smart som barn.
Så begåvad, så beslutsam.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Vi måste skydda drakarna.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Vi måste slåss vid deras sida!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Jag har aldrig dräpt en drake
med egna händer.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Han kom aldrig till Blade Bond.
Skador gjorde det omöjligt.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Men jag var smart.
Jag lärde mig smedernas hemligheter.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Förbannade", sa Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Jag hade gett vad som helst
för att bli fördömd som du.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Lägg manken till!
Självlysande fjäll visar varje fläck.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
När jag var väpnare
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
var det en ära att putsa en fars stövlar.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Flera kvällar gick jag till min skohylla
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
och min hand var som en klo
efter att ha greppat trasan.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
På huk som en rebell med diarré.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Har du redan glömt hur man uppför sig?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Mäster Ritterfau. Ursäkta.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Jag klandrar dig inte.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Har det gått tjugo år?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Har knappt varit här, mer än för att släpa
in kadaver och hämta vapen.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Tjugo år.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Tjugotvå år.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Har jagat Slyrak.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
All den tiden bara
för att ge oss en av våra egna.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Vid vristen, för fan!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Du har verkligen gjort dig ett namn,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
medan vi andra gjorde det
jobb vi förväntas göra.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Vi är ett brödraskap. En enhet.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Ingen är viktigare än de andra.
Som den här pojken.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
-Jag är glad över att vara en i teamet.
-Jag sa inte att du fick prata.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Tjugotvå år, Kaden. Bortslösade.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Blod på mina stövlar. Aldrig polerade.
Det struntade jag i.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Inte på tjugotvå år, mäster Ritterfau
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Jag är rädd för att det kan vara
olidligt att skära genom ben.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Men det är nödvändigt.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Du sa att han inte skulle skadas.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Skador och smärta är bröder,
men de lever åtskilda.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Jag försökte med det du provar nu.
Det funkade fan inte.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Det blev värre. Jag svek hans förtroende.
Jag ska inte bryta det förtroendet igen.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Kom ihåg att du är älskad, Davi.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden. De är inte som djur bara.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Inte jag heller. Se till att han har det
bekvämt. Kom till stora salen efteråt.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Det är ett tecken.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Gravmarkör.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
-Vi slår läger här.
-Gudarna kan vara sjuka jävlar.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Du borde göra dem sällskap. Tillbed dem.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Leylinjerna är nere,
våra gåvor är borta, Selemene tystnar.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
När jag ser på månen
känner jag bara den tomma himlen.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
En meningslös ritual.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Eller så är det tvärtom.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Mörka månens sällskap vet att Selemene
är borta, men de tror på henne ändå.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Det är inte poänglöst.
Det är vad hopp är. Det är tro.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
-Tro.
-Selemene trodde på åkallaren.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Han förrådde det.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Att erbjuda det betyder inte
att det var fel.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene erbjöd inget.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Jag frågade henne aldrig.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Jag bad aldrig om hennes råd.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Jag tog emot lotusblommorna
för att jag ville åka hem
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
och jag var rädd att hon skulle säga nej.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Jag hade ingen tro alls. Tycker du än
att jag borde göra dem sällskap?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Jag tänkte att du ville ha den.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Vad är de gjorda av?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Nåt som du inte kan förstöra.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Hur i helvete tänkte du
när du följde efter mig hit?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Jag var tvungen att hjälpa dig.
Ni är mitt folk.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Jag trodde ditt folk
var tillbaka i Coedwig.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi. De behövde inte mig. Det gjorde du.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Jag minns nästan inget. Det är suddigt.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Jag började slåss. Det var illa.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana. Är hon… mår hon bra?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Hon slapp det värsta.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Jag vet inget mer än det.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Jag önskar jag gjorde det, kunde säga nåt.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
-Förlåt.
-Det är inte ditt fel.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Men…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
-Men det är mitt fel.
-Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Jag visste att det skulle hända.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Jag visste det och lät det ske.
Jag gjorde inget.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Jag var till och med glad.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Först kändes det inte som jag hoppades.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
-Det kändes hemskt.
-Du visste.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Jag skulle ta med dig till tornet
efter att det hänt.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Därför följde du efter mig. Han gjorde
det här. Du hjälper honom fortfarande.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
-Nej! Så är det inte!
-Försvinn.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
-Snälla!
-Far kanske har rätt.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Hans sätt kanske är rätt.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Jag har litat på honom sen jag var liten.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Men dig… Jag känner dig knappt.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Ut!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Jag älskar min familj,
men ni är också mitt folk.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Märkligt.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Du läker på ett enastående sätt.
Snabbt. Helt.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
-Tro mig. Det gör fortfarande ont.
-Smärta kan kontrolleras.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Så hur får allt det här
den stora röda draken ut ur mig?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Det är en stilla övertygelse bland vissa,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
kättersk i dessa rum…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
att vissa av oss har drag
efter drakar i blodet.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Ingen vet hur drakklanen uppstod.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Men det är svårt
att argumentera emot dess existens.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, fängelsedirektören på Icewrack,
har några av vattendrakens drag.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Hennes syster Lina? Hon verkar vara
en mer glödande drake än människa.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Det kan vara därför du förändras.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Det här kan vara anledningen
till att det här är möjligt.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Det här är den du verkligen är.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Drakklanen.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Det betyder att monstret inuti dig
kan vara mer Davion än Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Det betyder att ni kan vara
förenade för alltid.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Är det inte underbart?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Far? Kaden säger att Davian måste äta.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Äta? Åh, ja. Behålla din styrka.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
-Ja. Hej. Så…
-Hej.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Du tog dig tillbaka till Drakfästet
och varnade fäderna. Allt det där.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Ja. Jag var lite orolig
att jag gick igenom portalen
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
med nån annans vänsterfot.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Jag stirrade på den i flera dagar innan
jag insåg att den var lite svullen…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
-Jag hatar de sakerna.
-Det gör alla.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Hör på.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Du gjorde det jag bad dig om.
Sen gjorde du det du trodde var rätt.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Du är min bästa vän.
Det här förändrar ingenting.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Inte för mig heller. Här.
Drakeldswhisky. Till dig.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
-Bästa väpnaren i Drakfästet.
-Davion?
189
00:14:53,168 --> 00:14:57,126
-Du tänker väl inte äta upp mig?
-Antagligen inte.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
-Men kanske.
-Jag uppskattar din ärlighet.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Det var då jag sa:
"Titta! Det är en Eldwyrm, okej?
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Det här djuret kräver
experthantering och…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Vad?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Broder Kaden. Far vill att du kommer.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,459
Ut, allihop.
196
00:15:55,584 --> 00:15:57,084
Jag vill prata med dig.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Du gillar inte det jag gör.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Du känner att du står i skuld till Davion.
Det kommer jag aldrig att ifrågasätta.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Men varje drakriddare
blöder gärna för sakens skull.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Få har blött lika mycket som du.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Ingen mer.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
I 20 år gjorde vi dig
till vapnet du var tvungen att bli.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Bit för bit. Klinga för klinga.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Jag har aldrig bett dig
om nåt annat än din tillit.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Det är allt jag begär nu.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Din tillit.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Detta är Davions blod.
Extraherat. Förvandlat.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Ett annat slags vapen. Föreställ dig det.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Våra bröder stärkta av Davions kraft.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
En drakes kraft. Drakens motståndskraft.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Vi kan läka våra skadade,
återbilda lemmar.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Kanske återupprätta de döda.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Jag har drömt om att dräpa drakar
sen jag var en liten pojke.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Med den här? Jag kan döda dem alla.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Den pojken är mer än en pojke.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Han är en obegränsad resurs.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Inga fler Leathsham.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei vallar oss som får.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
De försöker driva in oss i en smal
passage mellan luftdrakarnas jaktmarker
222
00:17:48,584 --> 00:17:51,293
och frusna toppar vi inte kan ta oss över.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Så de stänger passets båda ändar
och omsluter oss.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
-De fångar oss.
-Värre.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
De kan ha bågskyttar på åsen.
Det är ett slagfält.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
En gång gjorde jag samma sak
med en felande Helio Imperium-patrull.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Hundra män. De kom aldrig hem igen.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Då måste vi ta ställning. Vi måste kämpa.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Var modig. Också självmordsbenägen.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Vi skickar ut lite plågoandar där bak.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,126
Förvirra och sprid ut dem. Fördröj dem.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Medan de samlas flyr du genom passagen.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
-"Du?" Du menar "vi".
-Jag menar, du.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Plågoandarna är mina. Bara mina.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
-Du klarar det inte.
-Det gör mig utbytbar.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,293
Jag tar Sagan. Gå innan det blir ljust.
Förbered trupperna.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Du har fel om en sak.
Du litade inte på gudinnan,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
men det var jag som litade på djävulen.
Vi är båda ansvariga för det här.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Tro.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Nej!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Jag behöver mer.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
-Försvinn, sa jag!
-Tyst. Hör på.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
-De är inte dina vänner.
-De är min familj!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
-Vad i helvete gör du?
-Antagligen ingenting. Något, troligen.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Det var definitivt nånting.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Prisad vare Mene! Jag kan få ut oss.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Galna, dumma flicka.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
-Upp. Allihop.
-Upp med er!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
-Det är vår chans!
-Ta era vapen!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Prinsessan försvann,
så jag kan föra er i säkerhet.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Det kommer du att göra.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
-Jag ska föra Mirana tillbaka levande.
-En ryttare! En ryttare närmar sig!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Vi har vår stund. Vi tar den.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Vi rör på oss!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
-För gudinnan!
-För gudinnan!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
-För prinsessan!
-För prinsessan!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Tro.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Vi måste dra.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Jag går inte min väg.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Drakriddaren.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Jag har kommit för att hämta det
som tillhör mig.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
BASERAT PÅ VALVES TV-SPEL DOTA 2
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Undertexter: Lars Lövgren