1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Mitt svärd. Mitt liv. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 För draken. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 KAPITEL ETT 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Prisa Menes måne. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Samla ihop dem. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Nej! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Nej! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Så blek. Skör. Som den här blomman. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}-Mina lotusblommor. -Inte längre dina lotusblommor. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Du dyrkas ju inte heller längre. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Allt som håller dig vid liv är en gnista av gudomlighet 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}som aldrig riktigt har varit din. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Du är så smart. Du känner mig så väl. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Du tog med mig hit nästan utan ansträngning. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Jag förstår det nu. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Men jag ser nåt annat också. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Man ber inte bara en demon att mörda en gudinna i hennes tempel. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Man förhandlar. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Man ansvarar för detta avtal. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Man oroar sig för vad som händer om man inte uppfyller det. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Ett avtal med en demon är ju ingen liten transaktion. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Då vill jag erbjuda en av mina egna. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Förlåt varandra. Återställ mig. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Jag vill ta hand om Terrorblade med all min kraft. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Varken för mig eller för dig. För henne. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena upptäckte dessa. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 En hybridart som är unik för dalen. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Jag gav dem hennes namn. Jag ska ge dem din kraft. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Hon överlever. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Du kommer att dö, och ingen kommer att minnas dig. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Högra flanken! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Två lansiärer utslagna. Flera skadade. Vi saknar medicinsk utrustning. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Vi har det vi har. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Färre munnar att mätta. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Upp med er, era djur! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Vi har ännu dagsljus 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 och minst hundra skogsvägar att korsa. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Jag ser den. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Vi kanske borde vänta. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Några förlorade timmar är okej och lite vila kan hjälpa. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Läget här verkar säkert. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Och ditt sår har gått upp igen. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Det spelar ingen roll, som sagt. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Vi har det vi har. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Du är hemma. Du är säker. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Men det blir värre innan det blir bättre. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Du måste låta mig gå. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Jag visste inte det förut. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Jag hade ingen aning om vad som hände mig eller varför. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Du skrek det under hela resan hit. Det förändrar inte ett skit. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Far kommer. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Jag lämnar er med uppgiften. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Far. Tacka gudarna. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Jag har hört historier om vad du är kapabel till. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden kallar det en förbannelse. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Det är mer än så. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Det finns en demon, far. Hans namn är Terrorblade. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Han dödar Eldwyrmar, stjäl deras själar… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Jag har stulit draksjälar sen jag var en liten pojke. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Yngre än du när du klarade övergången. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Du var så smart som barn. Så begåvad, så beslutsam. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Vi måste skydda drakarna. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Vi måste slåss vid deras sida! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Jag har aldrig dräpt en drake med egna händer. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Han kom aldrig till Blade Bond. Skador gjorde det omöjligt. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Men jag var smart. Jag lärde mig smedernas hemligheter. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Förbannade", sa Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Jag hade gett vad som helst för att bli fördömd som du. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Lägg manken till! Självlysande fjäll visar varje fläck. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 När jag var väpnare 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 var det en ära att putsa en fars stövlar. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Flera kvällar gick jag till min skohylla 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 och min hand var som en klo efter att ha greppat trasan. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 På huk som en rebell med diarré. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Har du redan glömt hur man uppför sig? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Mäster Ritterfau. Ursäkta. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Jag klandrar dig inte. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Har det gått tjugo år? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Har knappt varit här, mer än för att släpa in kadaver och hämta vapen. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Tjugo år. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Tjugotvå år. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Har jagat Slyrak. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 All den tiden bara för att ge oss en av våra egna. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Vid vristen, för fan! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Du har verkligen gjort dig ett namn, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 medan vi andra gjorde det jobb vi förväntas göra. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Vi är ett brödraskap. En enhet. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Ingen är viktigare än de andra. Som den här pojken. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 -Jag är glad över att vara en i teamet. -Jag sa inte att du fick prata. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Tjugotvå år, Kaden. Bortslösade. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Blod på mina stövlar. Aldrig polerade. Det struntade jag i. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Inte på tjugotvå år, mäster Ritterfau 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Jag är rädd för att det kan vara olidligt att skära genom ben. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Men det är nödvändigt. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Du sa att han inte skulle skadas. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Skador och smärta är bröder, men de lever åtskilda. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Jag försökte med det du provar nu. Det funkade fan inte. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Det blev värre. Jag svek hans förtroende. Jag ska inte bryta det förtroendet igen. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Kom ihåg att du är älskad, Davi. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden. De är inte som djur bara. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Inte jag heller. Se till att han har det bekvämt. Kom till stora salen efteråt. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Det är ett tecken. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Gravmarkör. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 -Vi slår läger här. -Gudarna kan vara sjuka jävlar. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Du borde göra dem sällskap. Tillbed dem. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Leylinjerna är nere, våra gåvor är borta, Selemene tystnar. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 När jag ser på månen känner jag bara den tomma himlen. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 En meningslös ritual. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Eller så är det tvärtom. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Mörka månens sällskap vet att Selemene är borta, men de tror på henne ändå. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Det är inte poänglöst. Det är vad hopp är. Det är tro. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 -Tro. -Selemene trodde på åkallaren. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Han förrådde det. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Att erbjuda det betyder inte att det var fel. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene erbjöd inget. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Jag frågade henne aldrig. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Jag bad aldrig om hennes råd. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Jag tog emot lotusblommorna för att jag ville åka hem 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 och jag var rädd att hon skulle säga nej. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Jag hade ingen tro alls. Tycker du än att jag borde göra dem sällskap? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Jag tänkte att du ville ha den. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Vad är de gjorda av? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Nåt som du inte kan förstöra. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Hur i helvete tänkte du när du följde efter mig hit? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Jag var tvungen att hjälpa dig. Ni är mitt folk. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Jag trodde ditt folk var tillbaka i Coedwig. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. De behövde inte mig. Det gjorde du. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Jag minns nästan inget. Det är suddigt. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Jag började slåss. Det var illa. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Är hon… mår hon bra? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Hon slapp det värsta. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Jag vet inget mer än det. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Jag önskar jag gjorde det, kunde säga nåt. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 -Förlåt. -Det är inte ditt fel. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Men… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 -Men det är mitt fel. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Jag visste att det skulle hända. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Jag visste det och lät det ske. Jag gjorde inget. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Jag var till och med glad. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Först kändes det inte som jag hoppades. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 -Det kändes hemskt. -Du visste. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Jag skulle ta med dig till tornet efter att det hänt. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Därför följde du efter mig. Han gjorde det här. Du hjälper honom fortfarande. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 -Nej! Så är det inte! -Försvinn. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 -Snälla! -Far kanske har rätt. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Hans sätt kanske är rätt. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Jag har litat på honom sen jag var liten. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Men dig… Jag känner dig knappt. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Ut! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Jag älskar min familj, men ni är också mitt folk. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Märkligt. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Du läker på ett enastående sätt. Snabbt. Helt. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 -Tro mig. Det gör fortfarande ont. -Smärta kan kontrolleras. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Så hur får allt det här den stora röda draken ut ur mig? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Det är en stilla övertygelse bland vissa, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 kättersk i dessa rum… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 att vissa av oss har drag efter drakar i blodet. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Ingen vet hur drakklanen uppstod. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Men det är svårt att argumentera emot dess existens. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, fängelsedirektören på Icewrack, har några av vattendrakens drag. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Hennes syster Lina? Hon verkar vara en mer glödande drake än människa. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Det kan vara därför du förändras. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Det här kan vara anledningen till att det här är möjligt. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Det här är den du verkligen är. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Drakklanen. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Det betyder att monstret inuti dig kan vara mer Davion än Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Det betyder att ni kan vara förenade för alltid. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Är det inte underbart? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Far? Kaden säger att Davian måste äta. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Äta? Åh, ja. Behålla din styrka. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 -Ja. Hej. Så… -Hej. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Du tog dig tillbaka till Drakfästet och varnade fäderna. Allt det där. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Ja. Jag var lite orolig att jag gick igenom portalen 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 med nån annans vänsterfot. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Jag stirrade på den i flera dagar innan jag insåg att den var lite svullen… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 -Jag hatar de sakerna. -Det gör alla. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Hör på. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Du gjorde det jag bad dig om. Sen gjorde du det du trodde var rätt. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Du är min bästa vän. Det här förändrar ingenting. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Inte för mig heller. Här. Drakeldswhisky. Till dig. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 -Bästa väpnaren i Drakfästet. -Davion? 189 00:14:53,168 --> 00:14:57,126 -Du tänker väl inte äta upp mig? -Antagligen inte. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 -Men kanske. -Jag uppskattar din ärlighet. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Det var då jag sa: "Titta! Det är en Eldwyrm, okej? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Det här djuret kräver experthantering och…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Vad? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Broder Kaden. Far vill att du kommer. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,459 Ut, allihop. 196 00:15:55,584 --> 00:15:57,084 Jag vill prata med dig. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Du gillar inte det jag gör. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Du känner att du står i skuld till Davion. Det kommer jag aldrig att ifrågasätta. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Men varje drakriddare blöder gärna för sakens skull. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Få har blött lika mycket som du. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Ingen mer. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 I 20 år gjorde vi dig till vapnet du var tvungen att bli. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Bit för bit. Klinga för klinga. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Jag har aldrig bett dig om nåt annat än din tillit. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Det är allt jag begär nu. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Din tillit. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Detta är Davions blod. Extraherat. Förvandlat. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Ett annat slags vapen. Föreställ dig det. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Våra bröder stärkta av Davions kraft. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 En drakes kraft. Drakens motståndskraft. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Vi kan läka våra skadade, återbilda lemmar. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Kanske återupprätta de döda. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Jag har drömt om att dräpa drakar sen jag var en liten pojke. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Med den här? Jag kan döda dem alla. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Den pojken är mer än en pojke. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Han är en obegränsad resurs. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Inga fler Leathsham. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei vallar oss som får. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 De försöker driva in oss i en smal passage mellan luftdrakarnas jaktmarker 222 00:17:48,584 --> 00:17:51,293 och frusna toppar vi inte kan ta oss över. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Så de stänger passets båda ändar och omsluter oss. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 -De fångar oss. -Värre. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 De kan ha bågskyttar på åsen. Det är ett slagfält. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 En gång gjorde jag samma sak med en felande Helio Imperium-patrull. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Hundra män. De kom aldrig hem igen. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Då måste vi ta ställning. Vi måste kämpa. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Var modig. Också självmordsbenägen. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Vi skickar ut lite plågoandar där bak. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,126 Förvirra och sprid ut dem. Fördröj dem. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Medan de samlas flyr du genom passagen. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 -"Du?" Du menar "vi". -Jag menar, du. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Plågoandarna är mina. Bara mina. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 -Du klarar det inte. -Det gör mig utbytbar. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,293 Jag tar Sagan. Gå innan det blir ljust. Förbered trupperna. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Du har fel om en sak. Du litade inte på gudinnan, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 men det var jag som litade på djävulen. Vi är båda ansvariga för det här. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Tro. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Nej! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Jag behöver mer. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 -Försvinn, sa jag! -Tyst. Hör på. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 -De är inte dina vänner. -De är min familj! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 -Vad i helvete gör du? -Antagligen ingenting. Något, troligen. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Det var definitivt nånting. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Prisad vare Mene! Jag kan få ut oss. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Galna, dumma flicka. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 -Upp. Allihop. -Upp med er! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 -Det är vår chans! -Ta era vapen! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Prinsessan försvann, så jag kan föra er i säkerhet. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Det kommer du att göra. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 -Jag ska föra Mirana tillbaka levande. -En ryttare! En ryttare närmar sig! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Vi har vår stund. Vi tar den. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Vi rör på oss! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 -För gudinnan! -För gudinnan! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 -För prinsessan! -För prinsessan! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Tro. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Vi måste dra. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Jag går inte min väg. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Drakriddaren. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Jag har kommit för att hämta det som tillhör mig. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 BASERAT PÅ VALVES TV-SPEL DOTA 2 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Undertexter: Lars Lövgren