1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Клинок и жизнь.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
За Драконье логово.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
СВЯЗЬ НИЧЕГО С НИЧЕМ
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Да святится луна Мине.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Собери их все.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Нет!
8
00:02:12,959 --> 00:02:13,876
{\an8}Нет!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Такая бледная. Хрупкая.
Как этот цветок.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
- Мои лотосы.
- Они уже не твои.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
И тебе уже никто не поклоняется.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
Тебя поддерживает
лишь божественная искра,
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
которая никогда не была истинно твоей.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
Ты умен. И так хорошо меня знаешь.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Ты сотворил это со мной
почти без усилий.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
Теперь я это вижу.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Но я вижу еще кое-что.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Террорблейд.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Нельзя просто так попросить демона
убить богиню в ее собственном храме.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Вы заключили сделку.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
И ты должен выполнить
свою часть уговора.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Тебя тревожит, что будет,
если не выполнишь свои обязательства.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
Сделка с демоном не шутка, это правда.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Тогда я хочу предложить тебе свою.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Простим друг друга. Верни мне мою силу.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Дай мне сразиться с Террорблейдом
со всей моей мощью.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Не ради меня и не ради тебя. Ради нее.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Ради Филомены.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Филомена нашла эти цветы.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Гибридный вид,
он растет лишь в этой долине.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Я дал им ее имя.
И я передам им твою силу.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Она будет жить.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
А ты умрешь,
и никто о тебе не вспомнит.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Справа!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Двое копьеносцев убито. Много раненых.
У нас нет медикаментов.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Что есть, то есть.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Что ж, чем меньше ртов, тем лучше.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Вставайте, твари!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Солнце еще не зашло,
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
нам еще далеко идти через лес.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Да, я вижу.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Может, стоит переждать.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Пара часов ничего не изменит,
а отдых не помешает.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Здесь, вроде, безопасно.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
И у тебя рана открылась.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Опять же, это не важно.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Что есть, то есть.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Ты дома. Ты в безопасности.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Но будет хуже, пока всё не наладится.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Отпусти меня.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Я не знал.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Я не знал,
что со мной происходит и почему.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Ты кричал об этом всю дорогу.
Это ничего не меняет.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Отец здесь.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Не буду вам мешать.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Отец. Слава богам.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Я слышал о том, на что ты способен.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Кейден назвал это проклятием.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Всё гораздо сложнее.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Есть один демон, отец.
Его зовут Террорблейд.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Он убивает древних драконов,
крадет их души…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Я краду души драконов с самого детства.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Тогда я был младше тебя,
когда ты совершил переход.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Ты был таким смышленым ребенком.
Таким способным, целеустремленным.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Нам нужно защищать драконов.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Сражаться с ними бок о бок!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Я никогда не убивал
драконов своими руками.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Не создавал особой связи своим мечом.
Всё из-за травмы.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Но я был умен.
Я изучил секреты кузнецов.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
Кейден сказал, что ты проклят.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Я бы всё отдал,
чтобы быть проклятым, как ты.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Тщательнее, парень!
На этих доспехах видно любое пятно.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Когда я был оруженосцем,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
натирать ботинки отца было честью.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Не раз вечером
я подходил к своей койке,
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
а руки у меня сводило
от долгого держания тряпки.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Сидел скорчившись,
как срущий медведемон.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Кейден.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Уже забыл о манерах?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Мастер Риттерфау. Прошу прощения.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Я тебя не виню.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Сколько лет прошло, двадцать?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Ты едва вернулся, а уже успел
притащить туши и применить оружие.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Двадцать лет.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Двадцать два.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Ты выслеживал Слайрака.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Столько времени ушло на это,
а в итоге ты поймал одного из наших.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Под лодыжкой, черт возьми!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Ты, без сомнений, приобрел известность,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
пока мы все делали
полагающуюся нам работу.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Мы братство. Отряд.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Никто здесь не является более значимым,
чем другие. Как этот парень.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
- Рад быть частью команды.
- Я не разрешал тебе говорить.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Двадцать два года, Кейден.
Коту под хвост.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Мои сапоги залиты кровью.
Я никогда их не чистил. Мне плевать.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Ни разу за 22 года, мастер Риттерфау.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Боюсь, проникновение в
кость может быть мучительным.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Но это необходимо.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Вы обещали, что не причините ему вреда.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Вред и боль - братья,
но живут они порознь.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Я уже это пробовал, не сработало.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Стало лишь хуже. Я предал его доверие.
Больше этого не будет.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,251
Помни, Дэвион, мы тебя любим.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Кейден. Они не просто животные.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Как и я. Позаботься о нём. Встретимся
в Большом зале, когда всё закончится.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Марси.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Здесь символ.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Это могила.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
- Разобьем лагерь здесь.
- Боги могут быть больными ублюдками.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Присоединяйся к ним. Помолись.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Лейлинии не работают,
дары исчезли, а Селемине не отвечает.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Когда я смотрю на луну,
то вижу лишь пустое небо.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Бессмысленный ритуал.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
А может, нет.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Орден темной луны знает, что Селемине
больше нет, но они в нее верят.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Так что смысл есть.
Это и есть надежда. Это вера.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
- Вера.
- Селемине верила Инвокеру.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Он ее предал.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Но это не значит, что она была неправа.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Мне Селемине ничего не давала.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Я ее ни о чём не просила.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Не спрашивала у нее совета.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Я взяла лотосы,
потому что хотела домой,
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
и боялась, что богиня воспротивится.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
У меня вообще не было веры. Всё еще
думаешь, что мне стоит присоединиться?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Я подумала, тебе это пригодится.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Из чего это?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Из того, что тебе не пробить.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
О чём ты вообще думала,
придя за мной сюда?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Я хочу помочь тебе.
Теперь ты - мой народ.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Я думал, что твой народ в Кёдвиге.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Кочи. Им я оказалась не нужна.
А тебе - да.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Я почти ничего не помню.
Всё как в тумане.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Я ввязался в бой. Он был жестоким.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Мирана. Она… С ней всё хорошо?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Она смогла преодолеть самое худшее.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
А дальше - не знаю.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Если бы я знала, сказала бы.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
- Прости.
- Ты не виновата.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Только вот…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
- Именно я и виновата.
- Фимрин.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Я знала, что это случится.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
{\an8}Я знала и позволила этому случиться.
Я ничего не сделала.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Я была даже рада.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Сначала, а потом
всё пошло не так, как я надеялась.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
- Это было ужасно.
- Ты знала.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Я должна была после всего
вернуть тебя в башню.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Вот почему ты здесь. Это его рук дело.
Ты всё еще ему помогаешь.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
- Нет! Нет, это не так.
- Убирайся.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
- Прошу тебя!
- Может, отец и прав.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Может, его метод верный.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Я доверял ему с самого детства.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
А тебя я едва знаю.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Убирайся!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Я люблю своих родных, но ты тоже свой.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Как занимательно.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Твои раны так быстро заживают,
не оставляя следа. Невероятно.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
- Поверьте мне. Мне всё еще больно.
- Боль можно контролировать.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
И как это всё поможет
изгнать из меня красного дракона?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Есть те, кто тайно верит,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
даже в этих стенах, хоть это и ересь,
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
что в некоторых из нас
есть черты драконов.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Никто не знает,
как появился этот клан драконов.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Но его существование трудно оспаривать.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Рилай, правительница Айсрека, проявляет
некоторые свойства водного дракона.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Её сестра Лина больше похожа
на угольного дракона, чем на человека.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Может, потому ты и меняешься.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Может, поэтому всё это и возможно.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Вот кто ты на самом деле.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Ты из клана драконов.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Это значит, что монстр внутри тебя -
больше Дэвион, чем Слайрак.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Ты можешь остаться таким навсегда.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Чудесно, не так ли?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Отец? Кейден сказал,
что Дэвиону надо поесть.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Поесть? Ах да. Поддерживать силу.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Брэм?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
- Да. Привет. Так…
- Привет.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Похоже, ты вернулся в Драконье логово,
предупредил отцов. И всё такое.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
А, да. Я немного переживал.
Я прошел через портал
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
с чужой левой ногой.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Я на нее несколько дней пялился,
потом решил, что она просто опухла и…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Брэм.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
- Ненавижу такое.
- Как и все.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Слушай.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Ты сделал то, что я просил.
Ты сделал то, что считал правильным.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Ты мой лучший друг.
Для меня ничто этого не изменит.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Для меня тоже. Держи.
Виски «Драконье пламя». Это тебе.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
- Лучший оруженосец в Драконьем логове.
- Дэвион?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
- Ты же меня не сожрешь?
- Наверное, нет.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
- Но всё может быть.
- Я ценю твою честность.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
И тогда я сказал:
«Слушайте! Это же древний дракон.
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Чтобы управиться с этой тварью,
нужен мастер, и…»
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Что?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Брат Кейден. Вас зовет отец.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Всем выйти.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Нам надо поговорить.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Ты не одобряешь мой метод.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Ты считаешь, что ты в долгу
перед Дэвионом. Я не стану спорить.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Но любой драконий рыцарь с радостью
прольет кровь ради дела.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Мало кто истекал кровью так, как ты.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
И никто - больше твоего.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
На протяжении 20 лет мы ковали из тебя
то оружие, которым ты должен был стать.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
По кусочкам. Клинок за клинком.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Я никогда ни о чём не просил,
кроме твоего доверия.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Это всё, чего я прошу.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Твое доверие.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Это кровь,
взятая у Дэвиона. Преображенная.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Это новое оружие. Только представь.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Наши братья получат силу Дэвиона.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Силу дракона. Стойкость дракона.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Мы сможем лечить наши раненых,
отращивать новые конечности.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Может, даже воскрешать мертвых.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Я с детства мечтал убивать драконов.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
С помощью этого
я смог бы всех их истребить.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Этот парень не просто парень.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Он - бесконечный источник.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Хватит с нас Литшемов.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Кейден?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Кейден!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Кёдвеи пасут нас, как овец.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Пытаются загнать нас в узкий проход
между местом охоты воздушных драконов
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
и замерзшими вершинами,
которые нам не перейти.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Они закроют выход
с обеих сторон и окружат нас.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
- Загонят нас в западню.
- Хуже.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Они могут поставить лучников
на горной гряде. Это будет поле смерти.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Однажды я проделала то же
с патрулем Империума Гелио.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Сотня бойцов.
Ни один не вернулся домой.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Значит, организуем оборону.
Мы должны дать отпор.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Смело. И равнозначно самоубийству.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Мы отправим им в тыл
небольшой отвлекающий отряд.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Запутаем и рассеем их. Это их задержит.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Пока они снова соберутся,
вы успеете уйти.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
- «Вы»? То есть «мы».
- То есть вы.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Отвлекающим отрядом буду я. Я одна.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
- Но ты ранена.
- Поэтому мной можно пожертвовать.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Я возьму Сагана. Выходите
перед рассветом. Подготовь войско.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
В одном ты ошибаешься.
Ты не верила богине,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
а я поверила дьяволу. Мы обе виноваты.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Вера.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Нет!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Мне нужно еще.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
- Я же сказал тебе убираться!
- Тише. Слушай.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
- Эти люди тебе не друзья.
- Эти люди - моя семья!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
- Какого чёрта ты делаешь?
- Возможно, ничего. Надеюсь, что-то.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Это точно было что-то.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Хвала Мине!
Я смогу вытащить нас отсюда.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Саган? Саган, коми. Саган!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Безумная глупая девчонка.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
- Подъем. Все вы.
- Вставайте!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
- Это наш шанс!
- Берите оружие!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Принцесса уехала, чтобы я могла
вывести вас отсюда.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Это сделаешь ты.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
- А я верну Мирану живой.
- Всадник! Приближается всадник!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Мы выиграли немного времени.
Воспользуемся им.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Выступаем!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
- За богиню!
- За богиню!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
- За принцессу!
- За принцессу!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Вера.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Надо уходить.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Я не уйду.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Дэвион. Драконий рыцарь.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Я пришел за тем, что моё по праву.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Перевод субтитров: Мария Акун