1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Клинок и жизнь. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 За Драконье логово. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 СВЯЗЬ НИЧЕГО С НИЧЕМ 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Да святится луна Мине. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Собери их все. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Нет! 8 00:02:12,959 --> 00:02:13,876 {\an8}Нет! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Такая бледная. Хрупкая. Как этот цветок. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 - Мои лотосы. - Они уже не твои. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 И тебе уже никто не поклоняется. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 Тебя поддерживает лишь божественная искра, 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 которая никогда не была истинно твоей. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 Ты умен. И так хорошо меня знаешь. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Ты сотворил это со мной почти без усилий. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 Теперь я это вижу. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Но я вижу еще кое-что. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Террорблейд. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Нельзя просто так попросить демона убить богиню в ее собственном храме. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Вы заключили сделку. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 И ты должен выполнить свою часть уговора. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Тебя тревожит, что будет, если не выполнишь свои обязательства. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 Сделка с демоном не шутка, это правда. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Тогда я хочу предложить тебе свою. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Простим друг друга. Верни мне мою силу. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Дай мне сразиться с Террорблейдом со всей моей мощью. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Не ради меня и не ради тебя. Ради нее. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Ради Филомены. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Филомена нашла эти цветы. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Гибридный вид, он растет лишь в этой долине. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Я дал им ее имя. И я передам им твою силу. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Она будет жить. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 А ты умрешь, и никто о тебе не вспомнит. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Справа! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Двое копьеносцев убито. Много раненых. У нас нет медикаментов. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Что есть, то есть. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Что ж, чем меньше ртов, тем лучше. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Вставайте, твари! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Солнце еще не зашло, 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 нам еще далеко идти через лес. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Да, я вижу. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Может, стоит переждать. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Пара часов ничего не изменит, а отдых не помешает. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Здесь, вроде, безопасно. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 И у тебя рана открылась. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Опять же, это не важно. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Что есть, то есть. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Ты дома. Ты в безопасности. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Но будет хуже, пока всё не наладится. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Отпусти меня. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Я не знал. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Я не знал, что со мной происходит и почему. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Ты кричал об этом всю дорогу. Это ничего не меняет. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Отец здесь. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Не буду вам мешать. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Отец. Слава богам. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Я слышал о том, на что ты способен. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Кейден назвал это проклятием. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Всё гораздо сложнее. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Есть один демон, отец. Его зовут Террорблейд. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Он убивает древних драконов, крадет их души… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Я краду души драконов с самого детства. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Тогда я был младше тебя, когда ты совершил переход. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Ты был таким смышленым ребенком. Таким способным, целеустремленным. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Нам нужно защищать драконов. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Сражаться с ними бок о бок! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Я никогда не убивал драконов своими руками. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Не создавал особой связи своим мечом. Всё из-за травмы. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Но я был умен. Я изучил секреты кузнецов. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 Кейден сказал, что ты проклят. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Я бы всё отдал, чтобы быть проклятым, как ты. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Тщательнее, парень! На этих доспехах видно любое пятно. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Когда я был оруженосцем, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 натирать ботинки отца было честью. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Не раз вечером я подходил к своей койке, 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 а руки у меня сводило от долгого держания тряпки. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Сидел скорчившись, как срущий медведемон. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Кейден. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Уже забыл о манерах? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Мастер Риттерфау. Прошу прощения. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Я тебя не виню. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Сколько лет прошло, двадцать? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Ты едва вернулся, а уже успел притащить туши и применить оружие. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Двадцать лет. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Двадцать два. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Ты выслеживал Слайрака. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Столько времени ушло на это, а в итоге ты поймал одного из наших. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Под лодыжкой, черт возьми! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Ты, без сомнений, приобрел известность, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 пока мы все делали полагающуюся нам работу. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Мы братство. Отряд. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Никто здесь не является более значимым, чем другие. Как этот парень. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 - Рад быть частью команды. - Я не разрешал тебе говорить. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Двадцать два года, Кейден. Коту под хвост. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Мои сапоги залиты кровью. Я никогда их не чистил. Мне плевать. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Ни разу за 22 года, мастер Риттерфау. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Боюсь, проникновение в кость может быть мучительным. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Но это необходимо. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Вы обещали, что не причините ему вреда. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Вред и боль - братья, но живут они порознь. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Я уже это пробовал, не сработало. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Стало лишь хуже. Я предал его доверие. Больше этого не будет. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,251 Помни, Дэвион, мы тебя любим. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Кейден. Они не просто животные. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Как и я. Позаботься о нём. Встретимся в Большом зале, когда всё закончится. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Марси. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Здесь символ. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Это могила. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 - Разобьем лагерь здесь. - Боги могут быть больными ублюдками. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Присоединяйся к ним. Помолись. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Лейлинии не работают, дары исчезли, а Селемине не отвечает. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Когда я смотрю на луну, то вижу лишь пустое небо. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Бессмысленный ритуал. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 А может, нет. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Орден темной луны знает, что Селемине больше нет, но они в нее верят. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Так что смысл есть. Это и есть надежда. Это вера. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 - Вера. - Селемине верила Инвокеру. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Он ее предал. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Но это не значит, что она была неправа. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Мне Селемине ничего не давала. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Я ее ни о чём не просила. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Не спрашивала у нее совета. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Я взяла лотосы, потому что хотела домой, 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 и боялась, что богиня воспротивится. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 У меня вообще не было веры. Всё еще думаешь, что мне стоит присоединиться? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Я подумала, тебе это пригодится. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Из чего это? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Из того, что тебе не пробить. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 О чём ты вообще думала, придя за мной сюда? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Я хочу помочь тебе. Теперь ты - мой народ. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Я думал, что твой народ в Кёдвиге. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Кочи. Им я оказалась не нужна. А тебе - да. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Я почти ничего не помню. Всё как в тумане. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Я ввязался в бой. Он был жестоким. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Мирана. Она… С ней всё хорошо? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Она смогла преодолеть самое худшее. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 А дальше - не знаю. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Если бы я знала, сказала бы. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 - Прости. - Ты не виновата. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Только вот… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 - Именно я и виновата. - Фимрин. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Я знала, что это случится. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 {\an8}Я знала и позволила этому случиться. Я ничего не сделала. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Я была даже рада. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Сначала, а потом всё пошло не так, как я надеялась. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 - Это было ужасно. - Ты знала. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Я должна была после всего вернуть тебя в башню. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Вот почему ты здесь. Это его рук дело. Ты всё еще ему помогаешь. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 - Нет! Нет, это не так. - Убирайся. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 - Прошу тебя! - Может, отец и прав. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Может, его метод верный. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Я доверял ему с самого детства. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 А тебя я едва знаю. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Убирайся! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Я люблю своих родных, но ты тоже свой. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Как занимательно. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Твои раны так быстро заживают, не оставляя следа. Невероятно. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 - Поверьте мне. Мне всё еще больно. - Боль можно контролировать. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 И как это всё поможет изгнать из меня красного дракона? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Есть те, кто тайно верит, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 даже в этих стенах, хоть это и ересь, 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 что в некоторых из нас есть черты драконов. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Никто не знает, как появился этот клан драконов. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Но его существование трудно оспаривать. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Рилай, правительница Айсрека, проявляет некоторые свойства водного дракона. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Её сестра Лина больше похожа на угольного дракона, чем на человека. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Может, потому ты и меняешься. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Может, поэтому всё это и возможно. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Вот кто ты на самом деле. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Ты из клана драконов. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Это значит, что монстр внутри тебя - больше Дэвион, чем Слайрак. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Ты можешь остаться таким навсегда. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Чудесно, не так ли? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Отец? Кейден сказал, что Дэвиону надо поесть. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Поесть? Ах да. Поддерживать силу. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Брэм? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 - Да. Привет. Так… - Привет. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Похоже, ты вернулся в Драконье логово, предупредил отцов. И всё такое. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 А, да. Я немного переживал. Я прошел через портал 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 с чужой левой ногой. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Я на нее несколько дней пялился, потом решил, что она просто опухла и… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Брэм. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 - Ненавижу такое. - Как и все. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Слушай. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Ты сделал то, что я просил. Ты сделал то, что считал правильным. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Ты мой лучший друг. Для меня ничто этого не изменит. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Для меня тоже. Держи. Виски «Драконье пламя». Это тебе. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 - Лучший оруженосец в Драконьем логове. - Дэвион? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 - Ты же меня не сожрешь? - Наверное, нет. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 - Но всё может быть. - Я ценю твою честность. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 И тогда я сказал: «Слушайте! Это же древний дракон. 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Чтобы управиться с этой тварью, нужен мастер, и…» 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Что? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Брат Кейден. Вас зовет отец. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Всем выйти. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Нам надо поговорить. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Ты не одобряешь мой метод. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Ты считаешь, что ты в долгу перед Дэвионом. Я не стану спорить. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Но любой драконий рыцарь с радостью прольет кровь ради дела. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Мало кто истекал кровью так, как ты. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 И никто - больше твоего. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 На протяжении 20 лет мы ковали из тебя то оружие, которым ты должен был стать. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 По кусочкам. Клинок за клинком. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Я никогда ни о чём не просил, кроме твоего доверия. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Это всё, чего я прошу. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Твое доверие. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Это кровь, взятая у Дэвиона. Преображенная. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Это новое оружие. Только представь. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Наши братья получат силу Дэвиона. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Силу дракона. Стойкость дракона. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Мы сможем лечить наши раненых, отращивать новые конечности. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Может, даже воскрешать мертвых. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Я с детства мечтал убивать драконов. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 С помощью этого я смог бы всех их истребить. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Этот парень не просто парень. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Он - бесконечный источник. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Хватит с нас Литшемов. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Кейден? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Кейден! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Кёдвеи пасут нас, как овец. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Пытаются загнать нас в узкий проход между местом охоты воздушных драконов 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 и замерзшими вершинами, которые нам не перейти. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Они закроют выход с обеих сторон и окружат нас. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 - Загонят нас в западню. - Хуже. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Они могут поставить лучников на горной гряде. Это будет поле смерти. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Однажды я проделала то же с патрулем Империума Гелио. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Сотня бойцов. Ни один не вернулся домой. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Значит, организуем оборону. Мы должны дать отпор. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Смело. И равнозначно самоубийству. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Мы отправим им в тыл небольшой отвлекающий отряд. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Запутаем и рассеем их. Это их задержит. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Пока они снова соберутся, вы успеете уйти. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 - «Вы»? То есть «мы». - То есть вы. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Отвлекающим отрядом буду я. Я одна. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 - Но ты ранена. - Поэтому мной можно пожертвовать. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Я возьму Сагана. Выходите перед рассветом. Подготовь войско. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 В одном ты ошибаешься. Ты не верила богине, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 а я поверила дьяволу. Мы обе виноваты. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Вера. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Нет! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Мне нужно еще. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 - Я же сказал тебе убираться! - Тише. Слушай. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 - Эти люди тебе не друзья. - Эти люди - моя семья! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 - Какого чёрта ты делаешь? - Возможно, ничего. Надеюсь, что-то. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Это точно было что-то. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Хвала Мине! Я смогу вытащить нас отсюда. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Саган? Саган, коми. Саган! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Безумная глупая девчонка. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 - Подъем. Все вы. - Вставайте! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 - Это наш шанс! - Берите оружие! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Принцесса уехала, чтобы я могла вывести вас отсюда. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Это сделаешь ты. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 - А я верну Мирану живой. - Всадник! Приближается всадник! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Мы выиграли немного времени. Воспользуемся им. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Выступаем! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 - За богиню! - За богиню! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 - За принцессу! - За принцессу! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Вера. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Надо уходить. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Я не уйду. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Дэвион. Драконий рыцарь. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Я пришел за тем, что моё по праву. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Перевод субтитров: Мария Акун