1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Sabia mea! Viața mea!
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Pentru Dragon!
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
NIMIC CU NIMIC
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Slavă Lunii lui Mene!
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Adună-i pe toți!
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Nu!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Nu!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Atât de veștedă și fragilă!
Precum această floare.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}- Lotușii mei!
- Nu mai sunt lotușii tăi.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Precum nici tu nu mai ești venerată.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Tot ce te mai ține-n viață
e o scânteie de divinitate
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}ce n-a fost niciodată cu adevărat a ta.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Ce ager ești! Ce bine mă cunoști!
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}M-ai momit până aici
fără pic de osteneală.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Acum văd.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Dar mai văd ceva.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Teroare.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Nu-i poți cere unui demon
să ucidă o zeiță în propriul templu.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Trebuie să te tocmești.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Tu porți pe umeri povara tocmelii.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Te temi ce se va întâmpla
dacă nu-ți respecți făgăduiala.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}O tocmeală cu un demon
nu e o învoială de rând, așa e.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Atunci aș dori să-ți ofer și eu una.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Să ne iertăm unul pe altul!
Redă-mi puterile!
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Lasă-mă să mă înfrunt cu Teroare
cu toate puterile.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Nu pentru mine, nici pentru tine.
Ci pentru ea!
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena a descoperit aceste flori.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
O specie hibrid,
nemaivăzută în această vale.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Le-am dat numele ei.
Le voi da lor puterea ta.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Ea va trăi.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Tu vei muri și nu-și va aminti nimeni.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Flancul drept!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Doi lăncieri s-au dus. Mulți sunt răniți.
Nu avem leacuri să-i îngrijim.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Avem ce avem.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Mai puține guri de hrănit, socotesc.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
În picioare, animalelor!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Soarele încă-i sus pe cer
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
și mai avem de străbătut atâta codru!
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Văd.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Poate ar trebui s-așteptăm.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Câteva ore nu-s un capăt de lume
și un răgaz ajută.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Părem în siguranță aici.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Și ți s-a redeschis rana.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Din nou, n-are importanță.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Avem ce avem.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Ești acasă. Ești în siguranță.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Dar va fi mai rău înainte să fie mai bine.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Dă-mi drumul!
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
N-am știut!
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Habar n-aveam ce mi se întâmplă!
Și nici de ce!
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Mi-ai urlat astea tot drumul până aici.
Nu schimbă absolut nimic.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Vine Străbunul.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Îl las pe mâna ta.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Străbunule! Slavă zeilor!
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Mi s-a povestit ce ești în stare să faci.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden spune că-i blestem.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Asta nu e tot!
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Există un demon, Străbunule!
Îl cheamă Teroare.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Ucide șercanii și le fură sufletele…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Fur suflete de dragoni de când eram țânc.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Mai țânc decât ai fost tu
la Canonul de Trecere.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Ai fost un copil atât de strălucit!
Atât de înzestrat, de dârz!
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Trebuie să ocrotim dragonii!
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Trebuie să luptăm alături de ei!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
N-am ucis niciodată un dragon
cu mâinile mele.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Nu am isprăvit Pecetea Sabiei.
N-a fost cu putință din pricina rănii.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Dar am avut minte.
Am aflat secretele meșterilor fierari.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
„Blestemat”, a spus Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Ce n-aș fi dat eu
să fiu blestemat ca tine!
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Pune osul la treabă, băiete!
Pe solzii luminoși se vede orice murdărie!
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Când eram eu scutier,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
era o onoare
să lustruiesc cizmele unui Străbun.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
În multe seri mă duceam la raftul meu
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
cu mâna înțepenită
după cât de mult ținusem cârpa.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Adus de spate
ca un urs infernal cu pântecăraie.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden!
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Ai uitat deja de bunele maniere?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Magistre Ritterfau! Iertare!
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Nu te pot învinui.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Câți ani au trecut, 20?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Abia am călcat pe aici,
cât s-aducem leșuri și să luăm arme.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Douăzeci de ani!
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Douăzeci și doi.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Vânându-l pe Slyrak.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Atâta amar de vreme și când colo,
îl aducem pe unul de-al nostru!
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Pe sub gleznă, măi!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Tu ți-ai făurit gloria
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
în timp ce noi, ceilalți,
am făcut treaba cuvenită.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Suntem o frăție. Un întreg.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Nimeni nu e mai important decât ceilați.
Ca băiatul ăsta.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
- Mă bucur că-s printre voi!
- Nu ți-am dat voie să vorbești!
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Douăzeci și doi de ani, Kaden. Irosiți.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Am sânge pe cizme. Nu le-am lustruit
niciodată. Nu mi-a păsat.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Deloc, în 22 de ani, magistre Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Mă tem că străpungerea osului
doare cumplit.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Dar trebuie s-o fac.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Mi-ai zis că nu i se va face niciun rău!
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Răul și suferința sunt frați,
dar sălășluiesc despărțiți.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Am încercat și eu ce încerci tu.
N-a mers neam!
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Din contră! I-am trădat încrederea.
N-o să i-o mai trădez a doua oară.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Nu uita, Davi, ești iubit!
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden, nu sunt niște simple fiare.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Nici eu. Oblojește-l!
Mă găsești în Sala Mare după ce termini.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marci!
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
E un semn.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
O piatră de mormânt!
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
- Facem tabără aici!
- Ce ticăloși pot fi zeii!
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Ar trebui să li te alături, să te rogi!
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Undele telurice-s duse, darurile-s duse,
iar Selemene a amuțit.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Când privesc luna, simt numai cerul gol.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
E un ritual fără rost!
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Sau din contră!
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Ordinul Lunii Negre știe
că Selemene nu mai e, dar tot cred în ea.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Nu e fără rost. E speranță. E credință!
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
- Credință!
- Selemene a avut credință în Invocator.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
A trădat-o.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Asta nu înseamnă că a greșit oferindu-i-o!
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene nu a oferit nimic.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Nu i-am cerut-o niciodată.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
N-am căutat călăuzirea ei.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Am acceptat lotușii
fiindcă voiam să merg acasă
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
și mă temeam
că stăpâna noastră mă va refuza.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
N-am avut nici urmă de credință.
Mai vrei să mă alătur lor?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
M-am gândit că s-ar putea să-l vrei.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Din ce-s făcute astea?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Din ceva ce nu se rupe.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Ce-a fost în capul tău
de m-ai urmărit până aici?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Trebuia să te ajut. Ești fratele meu.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Credeam că frații tăi s-au întors
în Coedwig.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi! Ei n-aveau nevoie de mine.
Tu aveai, însă.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Nu-mi amintesc mai nimic.
Totul e încețoșat.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
M-am năpustit în luptă. A fost rău.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana! E teafără?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
A scăpat din ce-i mai rău.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
În afară de asta, nu știu.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Aș vrea să știu. Aș vrea să-ți pot spune.
139
00:11:24,168 --> 00:11:27,584
- Îmi pare rău.
- Nu e vina ta!
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Doar…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
- Doar că e vina mea.
- Fymryn!
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Știam că se va întâmpla așa.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Știam și am îngăduit-o. N-am făcut nimic.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Ba chiar m-am bucurat!
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Asta la început.
Însă apoi n-a fost așa cum speram.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
- A fost urât!
- Știai!
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Trebuia să te înapoiez în turn
după toate cele.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
De asta m-ai urmărit.
El a înfăptuit tot! Dar tu tot îl ajuți.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
- Nu! Nu-i așa!
- Ieși!
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
- Te rog!
- Poate că Străbunul are dreptate.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Poate că a lui e calea cea dreaptă.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Toată viața am avut încredere în el,
din fragedă pruncie.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Pe tine însă… abia te cunosc.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Afară!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Îmi iubesc familia,
dar și tu ești fratele meu!
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Curios!
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Vindecarea ta e nemaivăzută!
Grabnică! Desăvârșită!
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
- Crede-mă, tot mă doare.
- Durerea poate fi stăpânită.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Așadar, cum scot toate astea
dragonul ăla mare și roșu din mine?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Unii de aici cred pe ascuns,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
o erezie pe aici…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
că unii dintre noi au sânge de dragon.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Nimeni nu știe cum a luat născare
Clanul Dragonilor.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Dar nu poți spune că nu există.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, păzitoarea Ținuturilor Înghețate,
are trăsături de dragon de Apă.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Sora ei, Lina? Pare mai degrabă
dragon de Jar decât om.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Poate de asta te schimbi.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Poate de asta sunt toate astea cu putință.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Ăsta ești tu cu adevărat.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Din Clanul Dragonilor.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Înseamnă că monstrul din tine ar fi
mai degrabă Davion decât Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Înseamnă că poate veți fi uniți pe vecie!
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Nu-i minunat?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Tată? Kaden spune
că Davion trebuie să mănânce.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Să mănânce? Da. Păstrează-ți puterile!
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram!
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
- Da. Salut!
- Salut!
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Văd că te-ai întors în Fortăreață,
ai avertizat Străbunii, toate cele!
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Da. Mă temeam c-am ieșit din portal
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
cu piciorul stâng al altcuiva.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
M-am uitat la el zile întregi
până mi-am zis că era doar cam umflat și…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram!
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
- Nu sufăr portalurile!
- Nimeni nu le suferă.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Ascultă!
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Ai făcut ce te-am rugat.
Apoi ai făcut ce ai crezut tu că e bine.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Ești prietenul meu cel mai bun.
Și pentru mine așa vei rămâne.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Nici eu. Poftim! Para Dragonului.
Pentru tine.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
- Cel mai bun scutier din Fortăreață!
- Davion!
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
- N-o să mă mănânci, nu?
- Probabil că nu.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
- Dar poate că da!
- Îți prețuiesc sinceritatea!
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Atunci am zis: „Măi! E un Șercan!
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
E nevoie de iscusință
pentru o asemenea fiară și…”
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Ce e?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Frate Kaden! Te cheamă Străbunul.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Toată lumea, afară!
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Am de vorbit cu tine.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Nu-mi încuviințezi strădania.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Te simți îndatorat față de Davion.
N-am să cârtesc niciodată din cauza asta.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Dar fiecare Cavaler al Dragonului
își varsă sângele la datorie.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Puțini au vărsat sânge ca tine.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Ajunge!
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Timp de 20 de ani, noi doi te-am făurit
ca să devii arma care ți-era scris să fii.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Bucată cu bucată. Lamă cu lamă.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Nu ți-am cerut niciodată nimic,
în afară de încredere.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Atât îți cer și acum.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Încredere.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Acesta e sângele lui Davion.
Extras. Transformat.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Un alt fel de armă. Închipuie-ți!
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Frații noștri
desăvârșiți cu puterea lui Davion.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Puterea unui dragon. Vigoarea unui dragon.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Ne-am putea vindeca rănile,
ne-am putea regenera mădularele!
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Poate chiar să ne reînviem morții!
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
De mic copil am visat să ucid dragoni!
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Cu așa ceva i-aș putea ucide pe toți.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Băiatul acela e mai mult decât un băiat.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
E o resursă nelimitată.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Nu va mai fi ca la Leathsham!
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden!
219
00:17:29,418 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwenii ne mână ca pe oi.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Vor să ne mâne-n trecătoarea asta îngustă,
între locul de vânătoare al dragonilor
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
și piscuri înghețate
pe care n-avem cu ce le traversa!
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Pot să închidă ambele capete
și să ne înconjoare!
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
- Să ne prindă în capcană.
- Mai rău!
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Pot pune arcași pe creastă.
E un câmp al morții.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Și eu am făcut așa cândva,
cu o patrulă din Helio Imperium.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
O sută de ostași. N-au mai ajuns acasă.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Atunci, trebuie să opunem rezistență.
Trebuie să luptăm.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Ești curajoasă. Și sinucigașă.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Trimitem pe cineva
să-i hărțuiască din spate
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
ca să-i zăpăcească
și să-i împrăștie. Să-i întârzie.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
În timp ce ei se regrupează,
voi traversați pasul.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
- „Voi”? Vrei să spui „noi”.
- Nu, voi.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Eu o să mă duc să-i hărțuiesc. Doar eu.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
- Nu ești în stare.
- Așadar, vă puteți lipsi de mine.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Plec cu Sagan. Porniți înainte de răsărit!
Pregătește oastea!
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Te înșeli într-o singură privință.
Tu n-ai avut încredere în zeiță,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
dar eu am avut încredere în Diavol.
E vina amândurora.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Credință!
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Nu!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Am nevoie de mai mult!
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
- Ți-am zis să pleci!
- Tăcere! Ascultă!
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
- Oamenii ăștia nu-ți sunt prieteni!
- Oamenii ăștia îmi sunt frați!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
- Ce draci faci?
- Nimic, probabil. Ceva, sper.
245
00:20:35,751 --> 00:20:37,751
A fost ceva, fără îndoială.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Slavă lui Mene! Putem ieși de aici!
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan, vino aici! Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Copilă smintită și nesăbuită!
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
- Sus, cu toții!
- În picioare!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
- Acum putem scăpa!
- Luați armele!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Prințesa a plecat
ca să vă pot duce eu la adăpost!
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Și asta vei face tu!
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
- Eu o voi aduce pe Mirana în viață!
- Un călăreț! Se apropie un călăreț!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Acum avem prilejul! Îl vom înșfăca!
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Mărșăluim!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
- Pentru Zeiță!
- Pentru Zeiță!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
- Pentru Prințesă!
- Pentru Prințesă!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Credință!
259
00:23:03,043 --> 00:23:04,418
Trebuie să plecăm.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Nu plec.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion! Cavalerule Dragon!
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Am venit să iau ce-mi aparține!
263
00:23:39,251 --> 00:23:41,293
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Subtitrarea: Clara Lițescu