1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Mijn zwaard. Mijn leven. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Voor Draak. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 NIETS MET NIETS 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Lof de maan van Mene. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Verzamel ze allemaal. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Nee. 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Nee. 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Zo bleek. Kwetsbaar. Zoals deze bloem. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}Mijn lotussen. -Niet meer. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Net zoals jij niet langer aanbeden wordt. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Alles wat je in leven houdt is een goddelijke vonk… 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}…die nooit echt van jou is geweest. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Wat slim van je. Je kent me zo goed. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Je hebt me er bijna moeiteloos naartoe geleid. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Dat zie ik nu in. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Maar ik zie nog iets. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 IJzing. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Je vraagt een demon niet zomaar om een godin in haar eigen tempel te doden. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Je onderhandelt. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Jij draagt het gewicht van die onderhandeling. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Je maakt je zorgen om wat er gebeurt als je niet aan je plicht voldoet. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Een afspraak met een demon is geen kleine transactie, dat klopt. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Dan wil ik er zelf een aanbieden. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Vergeef elkaar. Herstel mij. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Laat mij de strijd aangaan met IJzing met volle kracht. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Niet voor mij of voor jou. Voor haar. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena heeft deze ontdekt. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Een hybride soort, uniek voor deze vallei. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Ik heb ze haar naam gegeven. Ik zal ze jouw macht geven. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Ze zal leven. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Je zult sterven en niemand zal zich iets herinneren. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Rechterflank. 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Twee lansiers weg. Meer gewonden. Er is geen medische voorraad. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 We hebben wat we hebben. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Minder monden om te voeden, denk ik. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Opstaan, beesten. 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Er is nog daglicht… 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 …en nog kilometers bossen te doorkruisen. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Ik zie het. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Laten we wachten. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Een paar uren schaden ons niet en rust zou kunnen helpen. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Dit lijkt me een veilige plek. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 En je wond is weer open. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Nogmaals, het maakt niet uit. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 We hebben wat we hebben. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Je bent thuis. Je bent veilig. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Maar het wordt nog erger voordat het beter wordt. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Je moet me laten gaan. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Ik wist het niet. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Ik wist niet wat er met me gebeurde of waarom. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Dat riep je al de hele tijd. Het verandert helemaal niks. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Vader komt eraan. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Ik laat het aan jou over. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Vader. Bedank de goden maar. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Ik heb gehoord waartoe je in staat bent. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden noemt het een vloek. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Het is meer dan dat. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Er is een demon, vader. Hij heet IJzing. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Hij doodt de Eldwyrms, steelt hun zielen… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Ik steel van kinds af aan al drakenzielen. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Ik was jonger dan jij toen je de Oversteek voltooide. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Je was zo'n slim kind. Zo getalenteerd en zo vastberaden. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 We moeten de draken beschermen. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 We moeten aan hun zijde vechten. 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Ik heb nog nooit een draak gedood. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Ik heb de Blade Bond nooit gehaald. Dat kon niet door een verwonding. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Maar ik was slim. Ik ken de geheimen van de smeden. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 'Vervloekt', zei Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Wat ik niet had gegeven om vervloekt te zijn, zoals jij. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Zet je schouders eronder, jongen. Op glanzende oppervlakken zie je alles. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Toen ik schildknaap was… 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 …was het een eer om de laarzen van een vader te poetsen. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Maar op een avond ging ik naar mijn rek… 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 …mijn hand bevroren in een klauw van het vasthouden van de lap. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Gebogen als een helbeer met diarree. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Ben je je manieren al vergeten? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Meester Ritterfau. Mijn excuses. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Is het 20 jaar geleden? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Ik ben hier amper, alleen om karkassen binnen te slepen en wapens naar buiten. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Twintig jaar. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Tweeëntwintig. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Op Slyrak jagen. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Al die tijd, alleen om er zelf een te krijgen. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Onder de enkel, verdomme. 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Je hebt naam gemaakt voor jezelf… 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 …terwijl de rest van ons gewoon ons werk deed. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 We zijn een broederschap. Een eenheid. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Niemand is belangrijker dan de rest. Zoals deze jongen hier. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 Ik ben blij om bij het team te horen. -Ik zei niet dat je mocht praten. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Tweeëntwintig jaar, Kaden. Verspild. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Bloed op mijn laarzen. Nooit opgepoetst. Nooit gewild. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Niet in 22 jaar, meester Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Een penetrerend bot kan ondraaglijk zijn. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Het is noodzakelijk. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Je zei dat hij niet gewond zou raken. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Gewond en pijn zijn broers, maar ze leven gescheiden. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Ik heb geprobeerd wat jij nu doet. Het werkte niet. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Dat maakte het erger. Ik schond z'n vertrouwen. Dat zal ik niet weer doen. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,251 Onthoud, Davi. Er wordt van je gehouden. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden. Het zijn geen gewone dieren. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 En ik ook niet. Zorg voor hem. Kom daarna naar de Grote Zaal. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Het is een teken. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Grafmarker. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 We slaan hier ons kamp op. -De goden kunnen zieke schoften zijn. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Ga naar ze toe. Aanbid. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 De leylijnen zijn weg, onze gaven zijn weg, Selemene valt stil. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Als ik naar de maan kijk, voel ik alleen de lege lucht. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Zinloos ritueel. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Of juist niet. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 De Orde van de donkere maan weet dat Selemene weg is, maar ze geloven toch. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Dat is niet zinloos. Dat is wat hoop is. Dat is geloof. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 Geloof. -Selemene had vertrouwen in de Bezweerder. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Hij heeft het verraden. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Het was niet fout om het aan te bieden. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene bood niets aan. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Dat heb ik nooit gevraagd. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Ik vroeg haar nooit om raad. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Ik accepteerde de lotussen omdat ik naar huis wilde. 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 Ik was bang dat onze dame nee zou zeggen. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Ik geloofde er helemaal niet in. Vind je nog dat ik naar ze toe moet? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Ik dacht dat je dat wilde. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Waar zijn deze van gemaakt? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Iets wat je niet kunt breken. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Waarom ben je me hierheen gevolgd? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Ik moest je helpen. Jullie zijn mijn mensen. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Die zaten toch in Coedwig? 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. Ze hadden me niet nodig. Jij wel. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Ik herinner het me amper. Het is wazig. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Ik rende de strijd in. Het was erg. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Is ze oké? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Het ergste is achter de rug. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Verder weet ik het ook niet. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Was het maar zo. Kon ik dat maar zeggen. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 Het spijt me. -Het is niet jouw schuld. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Behalve… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 Het is wel mijn schuld. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Ik wist dat het zou gebeuren. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Ik wist het en liet het toe. Ik heb niets gedaan. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Ik was zelfs blij. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Eerst voelde het anders dan ik hoopte. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 Het voelde lelijk. -Je wist het. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Ik moest je terugbrengen naar de toren na dit alles. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Daarom volgde je me. Hij heeft dit gedaan. Je helpt hem nog steeds. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 Nee. Zo is het niet. -Ga weg. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 Alsjeblieft. -Misschien heeft vader gelijk. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Misschien is zijn manier de beste manier. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Ik vertrouwde hem als kind al. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Maar jou ken ik amper. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Ga weg. 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Ik hou van mijn familie, maar jullie zijn ook mijn mensen. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Vreemd. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Je genezing is buitengewoon. Snel. Compleet. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 Vertrouw me. Het doet nog pijn. -Pijn is te beheersen. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Hoe komt door dit alles de grote rode draak uit me? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Sommigen geloven… 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 …ketterij in deze gangen… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 …dat sommigen onder ons drakenkenmerken in ons bloed hebben. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Niemand weet hoe de Drakenclan tot stand is gekomen. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Maar het is moeilijk om het tegen te spreken. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, de bewaker van IJswrak, vertoont wat kenmerken van een waterdraak. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Haar zus, Lina? Zij is meer een sinteldraak dan mens. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Misschien verander je daarom. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Misschien is dit allemaal daarom wel mogelijk. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Dit is wie je echt bent. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Drakenclan. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Dat betekent dat het monster in jou wellicht meer Davion is dan Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Het betekent dat je voor altijd verbonden bent. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Is het niet geweldig? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Vader? Kaden zegt dat Davion moet eten. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Eten? O, ja. Je moet sterk blijven. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 Ja. Hoi. -Hoi. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Je bent dus terug in Drakenvesting, je hebt de vaders gewaarschuwd. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 O, ja. ik was bang dat ik door het portaal kwam… 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 …met iemands linkervoet. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Ik staarde er dagen naar voor ik besloot dat het opgezwollen was en… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 Ik haat die dingen. -Dat doet iedereen. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Luister. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Je deed wat ik je vroeg. Toen deed je wat je juist achtte. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Je bent mijn beste vriend. Dit verandert dat voor mij niet. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Voor mij ook niet. Hier. Drakenvuurwhisky. Voor jou. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 De beste schildknaap in Drakenvesting. -Davion? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 Je gaat me toch niet opeten? -Waarschijnlijk niet. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 Misschien. -Ik waardeer je eerlijkheid. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Toen zei ik: 'Kijk. Het is een Eldwyrm, oké? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Dit dier heeft een expert nodig en deskundige behandeling en…' 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Wat? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Broeder Kaden. Vader vraagt naar je. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Iedereen eruit. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Ik wil met je praten. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Jij keurt mijn inspanningen af. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Je denkt dat je Davion wat verschuldigd bent, geen twijfel aan. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Maar elke drakenridder bloedt graag voor de goede zaak. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Weinig hebben gebloed zoals jij. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Niemand meer. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Twintig jaar lang smeedden we je tot het wapen dat je moest worden. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Stukje bij beetje. Blad voor blad. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Ik heb je alleen om je vertrouwen gevraagd. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Meer vraag ik nu niet. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Je vertrouwen. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Dit is Davions bloed. Geëxtraheerd. Getransformeerd. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Een ander soort wapen. Stel je voor. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Onze broers zijn verbeterd door Davions kracht. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 De kracht van een draak. De veerkracht van de draak. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 We kunnen onze gewonden genezen, ledematen terug laten groeien. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Misschien de doden terugbrengen. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Als kind droomde ik er al van draken te doden. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Hiermee kan ik ze allemaal afslachten. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Die jongen is meer dan een jongen. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Hij is een onbeperkte bron. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Geen Leathshams meer. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden. 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 De Coedwei jagen ons als schapen op. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Ze willen ons door de nauwe doorgang tussen het jachtgebied van de draken… 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 …en de bevroren pieken jagen, daar kunnen we niet oversteken. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Dus sluiten ze beide kanten af en omsingelen ze ons. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 Ze lokken ons in de val. -Erger. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Ze kunnen boogschutters in de bergkam zetten. Het is een slagveld. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Ik deed hetzelfde bij een dolende Helio Imperium-patrouille. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Honderd man. ze kwamen nooit meer thuis. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Dan moeten we in opstand komen. We moeten vechten. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Dapper. En suïcidaal. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 We sturen een kleine aanvalseenheid naar achteren. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Verwar en verspreid ze. Vertraag ze. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Terwijl ze weer samenkomen, ontsnap jij via de doorgang. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 'Jij?' Je bedoelt: 'Wij.' -Ik bedoel jou. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 De aanvalseenheid die ik bedoe, ben ik. Alleen ik. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 Je bent niet in staat. -Daardoor ben ik vervangbaar. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Ik neem Sagan mee, ik ga voor zonsopgang. Zorg dat de troepen paraat staan. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Je hebt het mis over één ding. Je vertrouwde de godin niet… 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 …maar ik vertrouwde de duivel. Wij zijn hier beiden verantwoordelijk voor. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Geloof. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Nee. 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Ik heb meer nodig. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 Ik zei dat je weg moest. -Stil. Luister. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 Deze mensen zijn niet je vrienden. -Deze mensen zijn m'n familie. 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 Wat doe je? -Waarschijnlijk niets. Hopelijk iets. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Dat was absoluut iets. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Lof, Mene. Ik kan ons hier wegkrijgen. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan. 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Gekke, domme meid. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 Allemaal opstaan. -Sta op. 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 Dit is onze kans. -Pak je wapen. 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,293 De prinses vertrok zodat ik jullie in veiligheid kan brengen. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 En dat ga jij doen. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 Ik zal Mirana levend terugbrengen. -Een ruiter. Er komt een rijder aan. 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 We hebben ons moment. We nemen het. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 We gaan. 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 Voor de godin. -Voor de godin. 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 Voor de prinses. -Voor de prinses. 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Geloof. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 We moeten gaan. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Ik ga niet weg. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Drakenridder. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Ik kom halen wat van mij is. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 GEBASEERD OP HET VIDEOSPEL DOTA 2 VAN VALVE 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden