1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Pedangku. Nyawaku. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Untuk Kubu Naga. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 BAB SATU KOSONG DENGAN KOSONG 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Pujian kepada bulan Mene. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Kumpulkan mereka semua. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Tidak! 8 00:02:12,959 --> 00:02:13,876 {\an8}Tidak! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Begitu lesu. Begitu rapuh. Ibarat bunga ini. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 - Teratai saya. - Bukan teratai awak lagi. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 Awak juga tidak disembah lagi. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 Awak hanya berpaut kepada kuasa kedewaan 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 yang tidak pernah menjadi milik awak. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 Bijak, ya? Awak ingat awak sudah kenal saya. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Awak buat saya jadi begini dengan sekelip mata. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Baru saya nampak. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Tapi saya nampak benda lain. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Awak tidak minta bantuan seekor iblis membunuh dewi dalam kuilnya sendiri. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Awak tentu tawarkan sesuatu. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Awak wajib memenuhi janji awak. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Awak risaukan akibatnya jika awak mungkir janji. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Benar, perjanjian dengan seekor iblis bukan perkara calang-calang. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Kalau begitu, saya pun mahu buat perjanjian dengan awak. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Kita lupakan saja kisah silam. Kembalikan kuasa saya. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Biar saya berhadapan dengan Terrorblade menggunakan kekuatan saya. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Bukan demi saya atau pun awak. Tapi demi dia. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena yang menemui ini. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Spesies kacukan, hanya boleh ditemui di lembah ini. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Saya berikannya nama dia. Saya akan berikannya kuasa awak. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Dia akan terus hidup. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Awak akan mati dan tiada siapa pun yang akan ingat. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Dari kanan! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Dua penombak terkorban. Ramai cedera. Kita tak ada bekalan untuk rawatan. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Guna apa yang ada saja. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Lebih kurang mulut untuk disuap. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Cepat bangun, pemalas! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Hari masih siang 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 dan perjalanan kita masih jauh. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Saya sedar. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Apa kata kita duduk dulu? 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Setakat beberapa jam saja. Lagipun kita perlu rehat. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Lokasi kita nampak selamat. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Luka awak juga dah terbuka. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Sekali lagi, itu tak penting. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Kita bersabar dengan apa yang ada. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Awak sudah pulang. Awak selamat. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Tapi sebelum awak pulih, awak perlu hadapi kesakitannya dulu. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Tolong lepaskan saya. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Sebelum ini saya tak tahu. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Saya tak tahu apa terjadi kepada saya dan sebabnya. 53 00:05:15,168 --> 00:05:17,334 Awak asyik jerit itu dalam perjalanan ke sini. 54 00:05:17,418 --> 00:05:19,501 Saya tetap takkan lepaskan awak. 55 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Bapa datang. 56 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Saya undurkan diri sekarang. 57 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Bapa. Syukurlah kepada dewa-dewi. 58 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Saya sudah dengar semua cerita tentang keupayaan awak. 59 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden anggap itu sumpahan. 60 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Tapi ia bukan sekadar itu. 61 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Ada seekor iblis, Bapa. Namanya Terrorblade. 62 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Dia bunuh Eldwyrm, curi roh mereka… 63 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Saya curi roh naga sejak kecil lagi. 64 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Lebih muda daripada awak setelah awak melalui Upacara itu. 65 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Awak memang budak yang pintar. Begitu berbakat, begitu bertekad tinggi. 66 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Kita mesti lindungi naga-naga itu. 67 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Kita mesti bertarung bersama mereka! 68 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Saya tak pernah bunuh naga dengan tangan saya sendiri. 69 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Tak buat Ikrar Ikatan Pedang. Kecederaan saya memusnahkan harapan saya. 70 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Tapi saya tak kurang bijak juga. Saya belajar daripada penempa. 71 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 {\an8}Kaden kata awak disumpah. 72 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 {\an8}Tapi saya sanggup beri apa saja agar saya "disumpah" macam awak. 73 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Gosok kuat sikit! Kasut sisik licin ini mudah nampak comot. 74 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Semasa saya pembantu kesateria dulu, 75 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 saya berbangga kalau dapat gosok kasut seorang Bapa. 76 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Tiap-tiap malam saya akan balik ke bilik saya, 77 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 tangan mengerekot dan keras sebab selalu genggam kain buruk. 78 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Asyik duduk bongkok macam beruang kena cirit-birit. 79 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 80 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Mana adab sopan awak? 81 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Tuan Ritterfau. Minta maaf. 82 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Tak apalah, saya tak marah. 83 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Sudah 20 tahun, bukan? 84 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Tak pernah duduk diam, sibuk keluar masuk bawa bangkai dan ambil senjata. 85 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Dua puluh tahun. 86 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Dua puluh dua. 87 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Memburu Slyrak. 88 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Tapi setelah begitu lama memburu, awak hanya bawa balik orang kita saja. 89 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Bawah pergelangan kaki juga! 90 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Awak sibuk naikkan nama sendiri 91 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 sedangkan kami semua buat tugas seperti sepatutnya. 92 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Kita satu persaudaraan. Satu pasukan. 93 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Semua orang sama rata saja. Macam budak ini. 94 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 - Saya berbesar hati ada di sini. - Siapa suruh awak cakap? 95 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Dua puluh dua tahun, Kaden. Terbuang begitu saja. 96 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Kasut saya pun berdarah. Tapi tiada siapa gosok. Tiada siapa jaga. 97 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Tak pernah sekali pun dalam 22 tahun, Tuan Ritterfau. 98 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Mahu tembus tulang memang amat menyakitkan. 99 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Malangnya ia perlu. 100 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Awak kata dia takkan disakiti. 101 00:08:28,793 --> 00:08:31,584 Dia takkan disakiti tapi dia tetap rasa sakit. 102 00:08:31,668 --> 00:08:32,959 Berbeza imbuhan saja. 103 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Saya dah cuba buat macam awak buat. Tapi tak berkesan pun. 104 00:08:38,334 --> 00:08:41,251 Lebih teruk lagi, dia dah tak percayakan saya 105 00:08:41,334 --> 00:08:43,126 dan saya tak nak burukkan keadaan. 106 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Ingat, Davi. Ini semua kerana sayang. 107 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden, mereka bukan cuma binatang. 108 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Begitu juga saya. Pastikan dia selesa. Selepas itu, cari saya di Dewan Besar. 109 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 110 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Itu batu penanda. 111 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Itu batu nisan. 112 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 - Kita berkhemah di sini. - Dewa-dewi tak ada hati perut. 113 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Ikutlah mereka sembah sekali. 114 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Garisan ley sudah mati, kuasa kami ghaib, Selemene sudah membisu. 115 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Apabila saya mendongak ke bulan, rasa ibarat memandang langit kosong. 116 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Sembah pun tak guna. 117 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Mungkin sebaliknya. 118 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Angkatan Bulan Suram tahu Selemene tiada tapi mereka tetap percayakan dia. 119 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Itu bukan tak berguna. Itulah harapan. Itulah keyakinan. 120 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 - Keyakinan. - Selemene meyakini Penyeru. 121 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Dia mengkhianatinya. 122 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Tapi itu bukan salah Selemene. 123 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene tak beri apa-apa pun. 124 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Saya tak pernah meminta. 125 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Tak pernah mohon bimbingannya. 126 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Saya terima teratai itu sebab saya mahu balik 127 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 dan saya takut dia akan halang saya. 128 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Saya bukannya percaya dia. Awak masih rasa saya patut sembah sekali? 129 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Saya dapatkan itu untuk awak. 130 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Ini dibuat daripada apa? 131 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Sesuatu yang tak mudah dipecahkan. 132 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Mana awak letak otak awak? Kenapa ikut saya ke sini? 133 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Saya mesti tolong awak. Awak orang saya. 134 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Ingatkan orang-orang awak ada di Coedwig. 135 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Tak guna! Mereka tak perlukan saya. Awak perlu saya. 136 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Saya tak ingat apa-apa pun. Semuanya kabur. 137 00:11:06,209 --> 00:11:09,709 Saya terus serbu masuk pertempuran. Memang dahsyat. 138 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Dia… Dia selamat? 139 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Setakat yang saya lihat, dia selamat. 140 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Tapi selepas itu, saya pun tak tahu. 141 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Saya pun bimbangkan dia. 142 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 - Saya minta maaf. - Awak tak salah. 143 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Tapi… 144 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 - Tapi memang saya salah. - Fymryn. 145 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Saya tahu apa akan terjadi. 146 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Saya tahu tapi saya tak buat apa-apa. 147 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Malah saya gembira pula. 148 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Tapi selepas itu, saya tak rasa macam itu langsung. 149 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 - Saya rasa kotor. - Jadi awak tahu. 150 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Saya patut bawa awak balik ke menara selepas selesai. 151 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Sebab itu awak ikut saya. Ini angkara dia. Awak masih membantu dia. 152 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 - Tidak! Bukan macam itu! - Keluar. 153 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 - Tolonglah! - Betul cakap Bapa. 154 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 {\an8}Mungkin dia memang betul. 155 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 {\an8}Saya percaya dia seumur hidup saya, sejak saya kecil lagi. 156 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Tapi awak… Saya tak kenal awak pun. 157 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Keluar! 158 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Saya sayang keluarga saya tapi awak orang saya juga. 159 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Menarik. 160 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Proses pemulihan awak mengagumkan. Pantas. Menyeluruh. 161 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 - Tapi masih menyakitkan lagi. - Kesakitan boleh dikawal. 162 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Macam mana ini boleh keluarkan naga merah itu daripada dalam diri saya? 163 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Ada segelintir orang percaya ini 164 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 tapi tak berani diujarkan depan orang lain. 165 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 Mereka percaya ada antara kita yang ada ciri naga dalam darah mereka. 166 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Tiada siapa tahu asal-usul Puak Naga ini. 167 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Namun kewujudannya sukar untuk dinafikan. 168 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, penjaga Icewrack sendiri ada ciri-ciri naga air. 169 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Adiknya, Lina? Tak macam manusia, lebih kepada naga bara. 170 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Mungkin ini sebabnya awak bertukar. 171 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Mungkin ini sebabnya semua ini terjadi. 172 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Sebab ini memang diri sebenar awak. 173 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Puak Naga. 174 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Mungkin teras diri awak sendiri memang teras seekor naga. 175 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Maknanya awak berdua bersatu selamanya. 176 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Menakjubkan, bukan? 177 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Bapa? Kaden kata Davian harus makan. 178 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Makan? Oh, ya. Perlu tambah tenaga. 179 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 180 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 - Ya. Hai. Jadi… - Hai. 181 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Jadi awak berjaya balik ke Kubu Naga dan beri amaran kepada semua Bapa. 182 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Ya. Sebenarnya saya risau saya masuk portal itu 183 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 dengan kaki kiri orang lain. 184 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Saya tenung itu beberapa hari. Rupanya ia cuma bengkak sikit dan… 185 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 186 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 - Saya benci masuk portal. - Semua orang pun sama. 187 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Dengar sini. 188 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Awak hanya ikut arahan saya. Kemudian awak ikut budi bicara awak. 189 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Awak kawan baik saya. Semua ini tak mengubah hakikat itu. 190 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Saya pun rasa begitu. Nah, wiski api naga. Untuk awak. 191 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 - Pembantu kesateria terbaik Kubu Naga. - Davion? 192 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 - Awak takkan makan saya, bukan? - Mungkin tak. 193 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 - Tapi mungkin juga. - Terima kasihlah sebab jujur. 194 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Lepas itu saya cakap, "Ini seekor Eldwyrm, okey? 195 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Makhluk ini perlu dikawal…" 196 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Apa? 197 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Saudara Kaden. Bapa mahu jumpa. 198 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Semua orang keluar. 199 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Saya mahu cakap dengan awak. 200 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Awak tak setuju dengan cara saya. 201 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Awak rasa terhutang budi dengan Davion. Saya bukan mempersoalkan itu. 202 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Tapi setiap Kesateria Naga patut sedia serahkan nyawa mereka. 203 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Tak ramai sanggup macam awak. 204 00:16:13,876 --> 00:16:15,293 Tiada siapa dapat atasi awak. 205 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Selama 20 tahun, kita berdua jadikan awak senjata yang diperlukan untuk peperangan. 206 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Kepingan demi kepingan. Bilah demi bilah. 207 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Saya tak pernah minta apa-apa daripada awak selain keyakinan awak. 208 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Itu saja saya yang minta. 209 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Yakinlah. 210 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Ini darah Davion. Telah dikeluarkan. Telah ditukarkan. 211 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Ini boleh dikatakan senjata juga. Bayangkan. 212 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Para perwira kita ditingkatkan dengan kuasa Davion. 213 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Kuasa seekor naga. Tenaga seekor naga. 214 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Kita boleh pulihkan kecederaan kita, tumbuhkan balik anggota. 215 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Malah, menghidupkan orang mati. 216 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Sejak kecil lagi, saya teringin mahu membunuh naga. 217 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Dengan ini? Akhirnya saya boleh hapuskan mereka terus. 218 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Budak ini bukan sekadar budak biasa. 219 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Dia sumber kuasa tidak terhad. 220 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Kejadian Leathsham takkan berulang. 221 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 222 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 223 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei menghimpunkan kita bersama macam kawanan ternakan. 224 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Nanti kita terpaksa lalu genting ini antara kawasan pemburuan naga udara 225 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 dan puncak ais yang mustahil kita dapat daki. 226 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Mereka tutup kedua-dua hujung genting dan kepung kita. 227 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 - Memerangkap kita. - Lebih teruk lagi. 228 00:17:57,168 --> 00:17:59,918 Mereka boleh letak pemanah atas puncak rabung. 229 00:18:00,001 --> 00:18:01,501 Kita sasaran mudah. 230 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Saya pernah buat begitu dengan peronda Helio Imperium yang sesat. 231 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Seratus orang. Tiada satu nyawa pun terselamat. 232 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Jadi kita kekalkan kedudukan. Kita mesti lawan balik. 233 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Berani. Tapi itu namanya menempah maut. 234 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Kita hantar satu pasukan penyerang kecil dari belakang mereka. 235 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Buat mereka bingung dan bertempiaran. Lengahkan mereka. 236 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Sementara mereka kecoh, awak lari keluar genting itu. 237 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 - "Awak"? Maksud awak, "kita"? - Bukan. Awak saja. 238 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Pasukan penyerang kecil itu saya. Hanya saya seorang. 239 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 - Tapi awak cedera. - Jadi kalau mati pun, tak apalah. 240 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Saya akan naik Sagan. Gerak sebelum subuh. Suruh pasukan bersedia. 241 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Ada satu benda yang awak salah. Awak tak percayakan dewi 242 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 tapi saya pula percayakan iblis. Jadi kita berdua perlu bertanggungjawab. 243 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Yakinlah. 244 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Tidak! 245 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Saya perlu lebih lagi. 246 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 - Saya dah suruh awak pergi! - Diam. Dengar sini. 247 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 - Mereka bukan kawan-kawan awak. - Mereka keluarga saya! 248 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 - Apa awak buat ini? - Saya pun tak tahu. Harap-harap menjadi. 249 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Rupanya menjadi juga. 250 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Syukurlah kepada Mene! Saya boleh selamatkan kita. 251 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Mari sini, Sagan. Sagan! 252 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Degil betul dia! 253 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 - Bangun, semua. - Cepat bangun! 254 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 - Ini peluang kita! - Bawa senjata! 255 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Puteri pertaruhkan nyawa agar awak semua selamat. 256 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Tapi awak perlu bawa mereka. 257 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 - Saya akan bawa Mirana balik ke sini. - Ada penunggang kuda datang! 258 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Ini saat yang kita nantikan. Kita mesti merebutnya. 259 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Gerak sekarang! 260 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 - Demi Dewi! - Demi Dewi! 261 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 - Demi Puteri! - Demi Puteri! 262 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Yakinlah. 263 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Kita mesti pergi. 264 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Saya tak nak pergi. 265 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Kesateria Naga. 266 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Saya mahu tuntut benda milik saya. 267 00:23:39,376 --> 00:23:41,334 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 268 00:24:20,293 --> 00:24:23,293 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela