1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Pedangku. Nyawaku.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Untuk Kubu Naga.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
BAB SATU
KOSONG DENGAN KOSONG
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Pujian kepada bulan Mene.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Kumpulkan mereka semua.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Tidak!
8
00:02:12,959 --> 00:02:13,876
{\an8}Tidak!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Begitu lesu. Begitu rapuh.
Ibarat bunga ini.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
- Teratai saya.
- Bukan teratai awak lagi.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
Awak juga tidak disembah lagi.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
Awak hanya berpaut kepada kuasa kedewaan
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
yang tidak pernah menjadi milik awak.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
Bijak, ya?
Awak ingat awak sudah kenal saya.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Awak buat saya jadi begini
dengan sekelip mata.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Baru saya nampak.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Tapi saya nampak benda lain.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Awak tidak minta bantuan seekor iblis
membunuh dewi dalam kuilnya sendiri.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Awak tentu tawarkan sesuatu.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Awak wajib memenuhi janji awak.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Awak risaukan akibatnya
jika awak mungkir janji.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Benar, perjanjian dengan seekor iblis
bukan perkara calang-calang.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Kalau begitu, saya pun
mahu buat perjanjian dengan awak.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Kita lupakan saja kisah silam.
Kembalikan kuasa saya.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Biar saya berhadapan dengan Terrorblade
menggunakan kekuatan saya.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Bukan demi saya atau pun awak.
Tapi demi dia.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena yang menemui ini.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Spesies kacukan,
hanya boleh ditemui di lembah ini.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Saya berikannya nama dia.
Saya akan berikannya kuasa awak.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Dia akan terus hidup.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Awak akan mati
dan tiada siapa pun yang akan ingat.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Dari kanan!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Dua penombak terkorban. Ramai cedera.
Kita tak ada bekalan untuk rawatan.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Guna apa yang ada saja.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Lebih kurang mulut untuk disuap.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Cepat bangun, pemalas!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Hari masih siang
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
dan perjalanan kita masih jauh.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Saya sedar.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Apa kata kita duduk dulu?
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Setakat beberapa jam saja.
Lagipun kita perlu rehat.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Lokasi kita nampak selamat.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Luka awak juga dah terbuka.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Sekali lagi, itu tak penting.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Kita bersabar dengan apa yang ada.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Awak sudah pulang. Awak selamat.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Tapi sebelum awak pulih,
awak perlu hadapi kesakitannya dulu.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Tolong lepaskan saya.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Sebelum ini saya tak tahu.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Saya tak tahu apa terjadi
kepada saya dan sebabnya.
53
00:05:15,168 --> 00:05:17,334
Awak asyik jerit itu
dalam perjalanan ke sini.
54
00:05:17,418 --> 00:05:19,501
Saya tetap takkan lepaskan awak.
55
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Bapa datang.
56
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Saya undurkan diri sekarang.
57
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Bapa. Syukurlah kepada dewa-dewi.
58
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Saya sudah dengar semua cerita
tentang keupayaan awak.
59
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden anggap itu sumpahan.
60
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Tapi ia bukan sekadar itu.
61
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Ada seekor iblis, Bapa.
Namanya Terrorblade.
62
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Dia bunuh Eldwyrm, curi roh mereka…
63
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Saya curi roh naga sejak kecil lagi.
64
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Lebih muda daripada awak
setelah awak melalui Upacara itu.
65
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Awak memang budak yang pintar.
Begitu berbakat, begitu bertekad tinggi.
66
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Kita mesti lindungi naga-naga itu.
67
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Kita mesti bertarung bersama mereka!
68
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Saya tak pernah bunuh naga
dengan tangan saya sendiri.
69
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Tak buat Ikrar Ikatan Pedang.
Kecederaan saya memusnahkan harapan saya.
70
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Tapi saya tak kurang bijak juga.
Saya belajar daripada penempa.
71
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
{\an8}Kaden kata awak disumpah.
72
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
{\an8}Tapi saya sanggup beri apa saja
agar saya "disumpah" macam awak.
73
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Gosok kuat sikit!
Kasut sisik licin ini mudah nampak comot.
74
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Semasa saya pembantu kesateria dulu,
75
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
saya berbangga kalau dapat gosok
kasut seorang Bapa.
76
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Tiap-tiap malam
saya akan balik ke bilik saya,
77
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
tangan mengerekot dan keras
sebab selalu genggam kain buruk.
78
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Asyik duduk bongkok
macam beruang kena cirit-birit.
79
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
80
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Mana adab sopan awak?
81
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Tuan Ritterfau. Minta maaf.
82
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Tak apalah, saya tak marah.
83
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Sudah 20 tahun, bukan?
84
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Tak pernah duduk diam, sibuk keluar masuk
bawa bangkai dan ambil senjata.
85
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Dua puluh tahun.
86
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Dua puluh dua.
87
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Memburu Slyrak.
88
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Tapi setelah begitu lama memburu,
awak hanya bawa balik orang kita saja.
89
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Bawah pergelangan kaki juga!
90
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Awak sibuk naikkan nama sendiri
91
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
sedangkan kami semua
buat tugas seperti sepatutnya.
92
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Kita satu persaudaraan. Satu pasukan.
93
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Semua orang sama rata saja.
Macam budak ini.
94
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
- Saya berbesar hati ada di sini.
- Siapa suruh awak cakap?
95
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Dua puluh dua tahun, Kaden.
Terbuang begitu saja.
96
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Kasut saya pun berdarah.
Tapi tiada siapa gosok. Tiada siapa jaga.
97
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Tak pernah sekali pun
dalam 22 tahun, Tuan Ritterfau.
98
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Mahu tembus tulang
memang amat menyakitkan.
99
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Malangnya ia perlu.
100
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Awak kata dia takkan disakiti.
101
00:08:28,793 --> 00:08:31,584
Dia takkan disakiti
tapi dia tetap rasa sakit.
102
00:08:31,668 --> 00:08:32,959
Berbeza imbuhan saja.
103
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Saya dah cuba buat macam awak buat.
Tapi tak berkesan pun.
104
00:08:38,334 --> 00:08:41,251
Lebih teruk lagi,
dia dah tak percayakan saya
105
00:08:41,334 --> 00:08:43,126
dan saya tak nak burukkan keadaan.
106
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Ingat, Davi. Ini semua kerana sayang.
107
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden, mereka bukan cuma binatang.
108
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Begitu juga saya. Pastikan dia selesa.
Selepas itu, cari saya di Dewan Besar.
109
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
110
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Itu batu penanda.
111
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Itu batu nisan.
112
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
- Kita berkhemah di sini.
- Dewa-dewi tak ada hati perut.
113
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Ikutlah mereka sembah sekali.
114
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Garisan ley sudah mati,
kuasa kami ghaib, Selemene sudah membisu.
115
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Apabila saya mendongak ke bulan,
rasa ibarat memandang langit kosong.
116
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Sembah pun tak guna.
117
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Mungkin sebaliknya.
118
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Angkatan Bulan Suram tahu Selemene tiada
tapi mereka tetap percayakan dia.
119
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Itu bukan tak berguna.
Itulah harapan. Itulah keyakinan.
120
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
- Keyakinan.
- Selemene meyakini Penyeru.
121
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Dia mengkhianatinya.
122
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Tapi itu bukan salah Selemene.
123
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene tak beri apa-apa pun.
124
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Saya tak pernah meminta.
125
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Tak pernah mohon bimbingannya.
126
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Saya terima teratai itu
sebab saya mahu balik
127
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
dan saya takut dia akan halang saya.
128
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Saya bukannya percaya dia.
Awak masih rasa saya patut sembah sekali?
129
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Saya dapatkan itu untuk awak.
130
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Ini dibuat daripada apa?
131
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Sesuatu yang tak mudah dipecahkan.
132
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Mana awak letak otak awak?
Kenapa ikut saya ke sini?
133
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Saya mesti tolong awak. Awak orang saya.
134
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Ingatkan orang-orang awak ada di Coedwig.
135
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Tak guna!
Mereka tak perlukan saya. Awak perlu saya.
136
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Saya tak ingat apa-apa pun.
Semuanya kabur.
137
00:11:06,209 --> 00:11:09,709
Saya terus serbu masuk pertempuran.
Memang dahsyat.
138
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana. Dia… Dia selamat?
139
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Setakat yang saya lihat, dia selamat.
140
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Tapi selepas itu, saya pun tak tahu.
141
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Saya pun bimbangkan dia.
142
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
- Saya minta maaf.
- Awak tak salah.
143
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Tapi…
144
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
- Tapi memang saya salah.
- Fymryn.
145
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Saya tahu apa akan terjadi.
146
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Saya tahu tapi saya tak buat apa-apa.
147
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Malah saya gembira pula.
148
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Tapi selepas itu,
saya tak rasa macam itu langsung.
149
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
- Saya rasa kotor.
- Jadi awak tahu.
150
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Saya patut bawa awak balik ke menara
selepas selesai.
151
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Sebab itu awak ikut saya.
Ini angkara dia. Awak masih membantu dia.
152
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
- Tidak! Bukan macam itu!
- Keluar.
153
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
- Tolonglah!
- Betul cakap Bapa.
154
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
{\an8}Mungkin dia memang betul.
155
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
{\an8}Saya percaya dia seumur hidup saya,
sejak saya kecil lagi.
156
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Tapi awak… Saya tak kenal awak pun.
157
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Keluar!
158
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Saya sayang keluarga saya
tapi awak orang saya juga.
159
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Menarik.
160
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Proses pemulihan awak mengagumkan.
Pantas. Menyeluruh.
161
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
- Tapi masih menyakitkan lagi.
- Kesakitan boleh dikawal.
162
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Macam mana ini boleh keluarkan
naga merah itu daripada dalam diri saya?
163
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Ada segelintir orang percaya ini
164
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
tapi tak berani diujarkan
depan orang lain.
165
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
Mereka percaya ada antara kita
yang ada ciri naga dalam darah mereka.
166
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Tiada siapa tahu asal-usul Puak Naga ini.
167
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Namun kewujudannya sukar untuk dinafikan.
168
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, penjaga Icewrack sendiri
ada ciri-ciri naga air.
169
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Adiknya, Lina? Tak macam manusia,
lebih kepada naga bara.
170
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Mungkin ini sebabnya awak bertukar.
171
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Mungkin ini sebabnya semua ini terjadi.
172
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Sebab ini memang diri sebenar awak.
173
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Puak Naga.
174
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Mungkin teras diri awak sendiri
memang teras seekor naga.
175
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Maknanya awak berdua bersatu selamanya.
176
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Menakjubkan, bukan?
177
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Bapa? Kaden kata Davian harus makan.
178
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Makan? Oh, ya. Perlu tambah tenaga.
179
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram?
180
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
- Ya. Hai. Jadi…
- Hai.
181
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Jadi awak berjaya balik ke Kubu Naga
dan beri amaran kepada semua Bapa.
182
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Ya. Sebenarnya saya risau
saya masuk portal itu
183
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
dengan kaki kiri orang lain.
184
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Saya tenung itu beberapa hari.
Rupanya ia cuma bengkak sikit dan…
185
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
186
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
- Saya benci masuk portal.
- Semua orang pun sama.
187
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Dengar sini.
188
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Awak hanya ikut arahan saya.
Kemudian awak ikut budi bicara awak.
189
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Awak kawan baik saya.
Semua ini tak mengubah hakikat itu.
190
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Saya pun rasa begitu.
Nah, wiski api naga. Untuk awak.
191
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
- Pembantu kesateria terbaik Kubu Naga.
- Davion?
192
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
- Awak takkan makan saya, bukan?
- Mungkin tak.
193
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
- Tapi mungkin juga.
- Terima kasihlah sebab jujur.
194
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Lepas itu saya cakap,
"Ini seekor Eldwyrm, okey?
195
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Makhluk ini perlu dikawal…"
196
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Apa?
197
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Saudara Kaden. Bapa mahu jumpa.
198
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Semua orang keluar.
199
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Saya mahu cakap dengan awak.
200
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Awak tak setuju dengan cara saya.
201
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Awak rasa terhutang budi dengan Davion.
Saya bukan mempersoalkan itu.
202
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Tapi setiap Kesateria Naga
patut sedia serahkan nyawa mereka.
203
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Tak ramai sanggup macam awak.
204
00:16:13,876 --> 00:16:15,293
Tiada siapa dapat atasi awak.
205
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Selama 20 tahun, kita berdua jadikan awak
senjata yang diperlukan untuk peperangan.
206
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Kepingan demi kepingan. Bilah demi bilah.
207
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Saya tak pernah minta apa-apa
daripada awak selain keyakinan awak.
208
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Itu saja saya yang minta.
209
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Yakinlah.
210
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Ini darah Davion.
Telah dikeluarkan. Telah ditukarkan.
211
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Ini boleh dikatakan senjata juga.
Bayangkan.
212
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Para perwira kita ditingkatkan
dengan kuasa Davion.
213
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Kuasa seekor naga. Tenaga seekor naga.
214
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Kita boleh pulihkan kecederaan kita,
tumbuhkan balik anggota.
215
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Malah, menghidupkan orang mati.
216
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Sejak kecil lagi,
saya teringin mahu membunuh naga.
217
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Dengan ini?
Akhirnya saya boleh hapuskan mereka terus.
218
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Budak ini bukan sekadar budak biasa.
219
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Dia sumber kuasa tidak terhad.
220
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Kejadian Leathsham takkan berulang.
221
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
222
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
223
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei menghimpunkan kita bersama
macam kawanan ternakan.
224
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Nanti kita terpaksa lalu genting ini
antara kawasan pemburuan naga udara
225
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
dan puncak ais
yang mustahil kita dapat daki.
226
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Mereka tutup kedua-dua
hujung genting dan kepung kita.
227
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
- Memerangkap kita.
- Lebih teruk lagi.
228
00:17:57,168 --> 00:17:59,918
Mereka boleh letak pemanah
atas puncak rabung.
229
00:18:00,001 --> 00:18:01,501
Kita sasaran mudah.
230
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Saya pernah buat begitu dengan peronda
Helio Imperium yang sesat.
231
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Seratus orang.
Tiada satu nyawa pun terselamat.
232
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Jadi kita kekalkan kedudukan.
Kita mesti lawan balik.
233
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Berani. Tapi itu namanya menempah maut.
234
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Kita hantar satu pasukan penyerang kecil
dari belakang mereka.
235
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Buat mereka bingung dan bertempiaran.
Lengahkan mereka.
236
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Sementara mereka kecoh,
awak lari keluar genting itu.
237
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
- "Awak"? Maksud awak, "kita"?
- Bukan. Awak saja.
238
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Pasukan penyerang kecil itu saya.
Hanya saya seorang.
239
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
- Tapi awak cedera.
- Jadi kalau mati pun, tak apalah.
240
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Saya akan naik Sagan. Gerak sebelum subuh.
Suruh pasukan bersedia.
241
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Ada satu benda yang awak salah.
Awak tak percayakan dewi
242
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
tapi saya pula percayakan iblis.
Jadi kita berdua perlu bertanggungjawab.
243
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Yakinlah.
244
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Tidak!
245
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Saya perlu lebih lagi.
246
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
- Saya dah suruh awak pergi!
- Diam. Dengar sini.
247
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
- Mereka bukan kawan-kawan awak.
- Mereka keluarga saya!
248
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
- Apa awak buat ini?
- Saya pun tak tahu. Harap-harap menjadi.
249
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Rupanya menjadi juga.
250
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Syukurlah kepada Mene!
Saya boleh selamatkan kita.
251
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Mari sini, Sagan. Sagan!
252
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Degil betul dia!
253
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
- Bangun, semua.
- Cepat bangun!
254
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
- Ini peluang kita!
- Bawa senjata!
255
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Puteri pertaruhkan nyawa
agar awak semua selamat.
256
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Tapi awak perlu bawa mereka.
257
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
- Saya akan bawa Mirana balik ke sini.
- Ada penunggang kuda datang!
258
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Ini saat yang kita nantikan.
Kita mesti merebutnya.
259
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Gerak sekarang!
260
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
- Demi Dewi!
- Demi Dewi!
261
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
- Demi Puteri!
- Demi Puteri!
262
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Yakinlah.
263
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Kita mesti pergi.
264
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Saya tak nak pergi.
265
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Kesateria Naga.
266
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Saya mahu tuntut benda milik saya.
267
00:23:39,376 --> 00:23:41,334
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2
KELUARAN VALVE
268
00:24:20,293 --> 00:24:23,293
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela