1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Pedangku. Hidupku. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Untuk Naga. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 KETIADAAN DENGAN KETIADAAN 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Terpujilah bulan Mene. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Kumpulkan semuanya. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Tidak! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Tidak! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Begitu pucat. Rapuh. Seperti bunga ini. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 - Terataiku. - Bukan lagi terataimu. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 Sama seperti kau tidak lagi disembah. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 Semua yang menahanmu hanyalah percikan keilahian 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 yang tak pernah menjadi milikmu. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 Kau sangat pintar. Sangat mengenalku. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 Kau membawaku ke sini hampir tanpa usaha. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 Aku mengerti sekarang. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Tapi ada hal lain yang kulihat. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Tidaklah mungkin meminta iblis membunuh dewi di kuilnya sendiri. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Satu kesepakatan. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Kau menanggung beban kesepakatan itu. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Kau khawatir hal yang akan terjadi jika gagal memenuhi kewajibanmu. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 Memang benar kesepakatan dengan iblis bukan transaksi kecil. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Kalau begitu, aku ingin menawarkan salah satu kesepakatan. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Saling memaafkan. Pulihkan aku. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 Izinkan aku menghadapi Terrorblade di puncak kekuatanku. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 Bukan untukku, atau untukmu. Untuknya. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena menemukan ini. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Spesies hibrida, hanya ada di lembah ini. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Kunamai dengan namamu. Aku akan memberi mereka kekuatanmu. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Dia akan hidup. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Kau akan mati, dan tak ada yang akan ingat. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Sisi kanan! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Dua prajurit tewas. Banyak yang terluka. Kita kekurangan suplai medis. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Terima saja kondisinya. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Lebih sedikit yang harus diberi makan. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Berdiri, dasar binatang! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Hari masih panjang, 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 dan setidaknya seratus ruas hutan untuk diseberangi. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Aku melihatnya. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Mari menunggu. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Tidak masalah kehilangan beberapa jam, istirahat mungkin membantu. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Posisi ini tampak aman. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Selain itu, lukamu terbuka kembali. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Sekali lagi, tidak penting. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Terima saja kondisinya. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Kau sudah pulang. Kau aman. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Tapi ini memburuk sebelum membaik. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Kau harus melepaskanku. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Aku tidak tahu sebelumnya. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Aku tidak tahu apa yang terjadi padaku, atau kenapa. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Kau meneriakkan itu sepanjang perjalanan ke sini. Tidak mengubah apa pun. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Ayah datang. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Kuserahkan tugasnya padamu. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Ayah. Syukurlah. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Aku sudah mendengar cerita tentang kemampuanmu. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden menyebutnya kutukan. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Lebih dari itu. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Ada iblis, Ayah. Namanya Terrorblade. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Dia membunuh Eldwyrms, mencuri jiwa mereka… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Aku sudah mencuri jiwa naga sejak kecil. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Lebih muda darimu saat kau menyelesaikan Penyeberangan. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Kau anak yang pintar. Sangat berbakat, sangat bertekad. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Kita harus melindungi naga. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Kita harus bertarung bersama mereka! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Aku tak pernah membunuh naga dengan tanganku sendiri. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Tidak pernah buat Pedang Pengikat. Cedera membuatnya mustahil. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Tapi aku pintar. Aku mempelajari rahasia para penempa. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Dikutuk", Kaden bilang. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Apa pun takkan kuberikan untuk dikutuk sepertimu. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Berhati-hatilah, Nak! Sisik bercahaya menunjukkan setiap noda. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Saat masih menjadi pengawal, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 suatu kehormatan bagiku bisa menyemir sepatu bot ayah. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Lebih dari satu malam, aku pergi ke rakku, 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 tanganku membeku karena mencengkeram kain. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Membungkuk seperti makhluk neraka dengan kotoran. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Sudah lupa sopan santunmu? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Tuan Ritterfau. Maaf. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Aku tak bisa menyalahkanmu. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Sudah 20 tahun, bukan? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Nyaris tak ada di sini, tapi mengangkut bangkai dan mengeluarkan senjata. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Dua puluh tahun. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Dua puluh dua. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Berburu Slyrak. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Semua waktu itu hanya untuk membawa salah satu dari kita. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Di bawah pergelangan kaki, bodoh! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Kau jelas membuat dirimu terkenal, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 selagi kami melakukan pekerjaan yang harus kami lakukan. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Kita saudara. Sebuah unit. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Tidak ada yang lebih penting dari yang lain. Seperti anak ini. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 - Senang menjadi bagian dari tim. - Aku tak bilang kau boleh bicara. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Dua puluh dua tahun, Kaden. Sia-sia. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Darah di sepatuku. Tidak pernah dibersihkan. Tidak diurus. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Tidak dalam 22 tahun, Tuan Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Aku khawatir menembus tulang bisa menyiksa. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Tapi itu penting. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Kau bilang dia tak akan disakiti. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Sakit dan menderita adalah persaudaraan, tapi mereka hidup terpisah. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Aku sudah mencoba tindakanmu saat ini. Tidak berhasil. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Malah makin buruk. Kepercayaannya hancur. Tidak akan kuulangi lagi. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Ingat, Davi, kau dicintai. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden. Mereka bukan sekadar binatang. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Aku juga bukan. Jaga kenyamanannya. Temui aku di Aula Besar saat selesai. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Itu tanda. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Penanda makam. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 - Kita berkemah di sini. - Dewa bisa sangat kejam. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Kau harus bergabung dengan mereka. Memujanya. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Garis peta hilang, hadiah kita hilang, Selemene terdiam. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Saat menatap bulan, aku hanya merasakan langit yang kosong. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Ritual tak berguna. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Atau mungkin sebaliknya. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Ordo Bulan Gelap tahu Selemene tiada, tapi mereka tetap memercayainya. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Itu tidaklah sia-sia. Itulah harapan. Keyakinan. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 - Keyakinan. - Selemene percaya pada Invoker. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Dia mengkhianatinya. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Bukan berarti dia salah menawarkannya. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene tak menawarkan apa pun. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Tidak pernah kutanyakan. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Tidak pernah meminta persetujuannya. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Aku menerima teratai karena ingin pulang, 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 dan aku takut dewi kami akan menolak. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Aku tak punya keyakinan sama sekali. Masih berharap aku bergabung pada mereka? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Kupikir kau mungkin menginginkan itu. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Ini terbuat dari apa? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Sesuatu yang tidak bisa kau hancurkan. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Apa yang kau pikirkan dengan mengikutiku sampai ke sini? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Aku harus membantumu. Kau bagian dari kaumku. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Kukira kaummu kembali ke Coedwig. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Sial! Mereka tak membutuhkanku. Kau membutuhkanku. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Aku hampir tak ingat apa pun. Samar-samar. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Aku terlibat dalam pertarungan. Itu buruk. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Apa dia baik-baik saja? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Dia sudah melewati yang terburuk. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Selain itu, aku tak tahu. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Andai aku tahu. Andai bisa kukatakan. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 - Maafkan aku. - Ini bukan salahmu. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Kecuali… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 - Kecuali ini salahku. - Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Aku tahu itu akan terjadi. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Aku tahu dan membiarkannya. Aku tidak berbuat apa pun. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Aku bahkan bahagia. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Awalnya begitu, tapi tidak terasa seperti yang kuharapkan. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 - Rasanya buruk. - Kau tahu. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Seharusnya kubawa kau kembali ke menara setelah semua itu terjadi. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Itu sebabnya kau mengikutiku. Dia melakukan ini. Kau masih membantunya. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 - Tidak! Bukan ke sana! - Keluar. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 - Kumohon! - Mungkin Ayah benar. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Mungkin jalannya adalah yang benar. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Aku memercayainya seumur hidupku, sejak kecil. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Tapi kau… Aku hampir tak mengenalmu. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 Keluar! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Aku menyayangi keluargaku, tapi kau juga kaumku. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Penasaran. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Penyembuhanmu luar biasa. Cepat. Sempurna. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 - Percayalah. Masih sakit. - Rasa sakit bisa dikendalikan. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Bagaimana semua ini bisa mengeluarkan naga merah besar dariku? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Itu keyakinan yang diam-diam dipegang di antara beberapa 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 orang sesat di aula ini, 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 yang pasti di antara kita memiliki sifat naga dalam darah kita. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Tidak ada yang tahu bagaimana Klan Naga bisa terbentuk. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Tapi sulit membantah keberadaannya. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, pengawas Icewrack, memiliki beberapa fitur naga air. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Adiknya, Lina? Tampaknya lebih mirip naga bara api daripada manusia. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Mungkin ini alasanmu berubah. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Mungkin ini alasan semuanya bisa saja terjadi. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Inilah dirimu yang sebenarnya. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Klan Naga. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Artinya monster di dalam dirimu mungkin lebih Davion daripada Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Artinya kalian bisa bersatu selamanya. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Bukankah ini indah? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Ayah? Kaden bilang Davion harus makan. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Makan? Ya. Jaga kekuatanmu. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 - Ya. Hai. Jadi… - Hai. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Kau berhasil ke Benteng Naga, peringatkan para ayah. Semua itu. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Ya. Aku agak khawatir datang melalui portal 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 dengan kaki kiri orang lain. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Aku menatapnya berhari-hari sebelum kuputuskan itu sedikit bengkak dan… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 - Aku benci itu. - Semua orang begitu. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Dengar. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Kau melakukan yang kuminta. Maka kau melakukan yang kau pikir benar. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Kau sahabatku. Ini tak akan mengubah apa pun bagiku. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Aku juga. Ini. Wiski api naga. Untukmu. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 - Pengawal terbaik di Benteng Naga. - Davion? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 - Kau takkan memakanku, 'kan? - Mungkin tidak. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 - Tapi mungkin. - Kuhargai kejujuranmu. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Saat itulah aku berkata, "Lihat! Itu Eldwyrm, mengerti? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Binatang ini membutuhkan penanganan ahli dan…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Apa? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Kakak Kaden. Ayah ingin menemuimu. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Semuanya keluar. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Aku ingin bicara denganmu. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Kau tak menyetujui usahaku. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Kau merasa berutang budi kepada Davion. Aku tak pernah mempertanyakan itu. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Tapi setiap Kesatria Naga bersedia terluka demi tujuannya. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Beberapa telah terluka sepertimu. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Tidak ada lagi. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Selama 20 tahun, kau dan aku menempamu menjadi senjata yang seharusnya. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Sedikit demi sedikit. Bilah demi bilah. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Aku tak pernah meminta apa pun darimu selain kepercayaanmu. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Hanya itu yang kuminta. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Kepercayaanmu. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Ini darah Davion. Diekstraksi. Berubah. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Senjata yang berbeda. Bayangkan. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Saudara-saudara kita ditingkatkan dengan kekuatan Davion. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Kekuatan naga. Ketahanan naga. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Kita bisa menyembuhkan luka, meregenerasi tubuh. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Mungkin, menghidupkan yang mati. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Aku bermimpi membunuh naga sejak kecil. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Dengan ini? Aku bisa membunuh mereka semua. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Anak itu lebih dari sekadar anak. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Dia sumber daya tak terbatas. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Tidak ada lagi Leathsham. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei menggiring kita seperti domba. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Mendorong kita ke celah sempit antara area berburu naga udara 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 dan puncak beku yang tak bisa kita lewati. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Jadi, mereka mengunci kedua ujung celah dan mengepung kita. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 - Menjebak kita. - Lebih buruk. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Mereka bisa taruh pemanah di bukit. Ini medan pembantaian. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Aku pernah melakukan hal serupa pada patroli Imperium Helio. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Ada 100 orang. Mereka semua tewas. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Kalau begitu, kita harus melawan. Kita harus bertarung. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Berani. Juga bunuh diri. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Kirim pasukan penyerang kecil ke belakang. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Buat mereka bingung dan sebarkan. Perlambat mereka. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Selagi mereka bersatu, kau kabur melalui celah. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 - "Kau"? Maksudmu, "Kita". - Maksudku, kau. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Kekuatan pengganggu yang kumaksud adalah aku. Hanya aku. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 - Kondisimu tidak baik. - Yang membuatku bisa disingkirkan. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Aku akan bawa Sagan. Pergilah sebelum fajar. Siapkan pasukan. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Kau salah akan satu hal. Kau tidak memercayai dewi, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 tapi akulah yang memercayai Iblis. Kita berdua bertanggung jawab atas ini. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Keyakinan. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Tidak! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Aku butuh lebih banyak. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 - Sudah kubilang keluar! - Diam. Dengar. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 - Mereka bukan temanmu. - Mereka keluargaku! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 - Apa yang kau lakukan? - Mungkin sia-sia. Semoga berhasil. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Itu jelas berhasil. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Terpujilah, Mene! Aku bisa mengeluarkan kita. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Gadis gila bodoh! 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 - Bangun. Kalian semua. - Berdiri! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 - Ini kesempatan kita! - Ambil senjata! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Putri pergi agar aku bisa membawa kalian ke tempat aman. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Itu yang akan kau lakukan. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 - Aku akan membawa Mirana kembali. - Penunggang! Seorang penunggang mendekat! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Kita punya momentum. Kita manfaatkan. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Kita bergerak! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 - Untuk Sang Dewi! - Untuk Sang Dewi! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 - Untuk Putri! - Untuk Putri! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Keyakinan. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Kita harus pergi. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Aku tidak akan pergi. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Kesatria Naga. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Aku datang untuk mengambil hakku. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 264 00:24:18,293 --> 00:24:23,293 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia