1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Pedangku. Hidupku.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Untuk Naga.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
KETIADAAN DENGAN KETIADAAN
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Terpujilah bulan Mene.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Kumpulkan semuanya.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Tidak!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Tidak!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Begitu pucat. Rapuh. Seperti bunga ini.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
- Terataiku.
- Bukan lagi terataimu.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
Sama seperti kau tidak lagi disembah.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
Semua yang menahanmu
hanyalah percikan keilahian
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
yang tak pernah menjadi milikmu.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
Kau sangat pintar. Sangat mengenalku.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
Kau membawaku ke sini hampir tanpa usaha.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
Aku mengerti sekarang.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Tapi ada hal lain yang kulihat.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Tidaklah mungkin meminta iblis
membunuh dewi di kuilnya sendiri.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Satu kesepakatan.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Kau menanggung beban kesepakatan itu.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Kau khawatir hal yang akan terjadi
jika gagal memenuhi kewajibanmu.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
Memang benar kesepakatan dengan iblis
bukan transaksi kecil.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Kalau begitu, aku ingin menawarkan
salah satu kesepakatan.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Saling memaafkan. Pulihkan aku.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
Izinkan aku menghadapi Terrorblade
di puncak kekuatanku.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
Bukan untukku, atau untukmu. Untuknya.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena menemukan ini.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Spesies hibrida, hanya ada di lembah ini.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Kunamai dengan namamu.
Aku akan memberi mereka kekuatanmu.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Dia akan hidup.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Kau akan mati,
dan tak ada yang akan ingat.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Sisi kanan!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Dua prajurit tewas. Banyak yang terluka.
Kita kekurangan suplai medis.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Terima saja kondisinya.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Lebih sedikit yang harus diberi makan.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Berdiri, dasar binatang!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Hari masih panjang,
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
dan setidaknya seratus ruas hutan
untuk diseberangi.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Aku melihatnya.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Mari menunggu.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Tidak masalah kehilangan beberapa jam,
istirahat mungkin membantu.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Posisi ini tampak aman.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Selain itu, lukamu terbuka kembali.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Sekali lagi, tidak penting.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Terima saja kondisinya.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Kau sudah pulang. Kau aman.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Tapi ini memburuk sebelum membaik.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Kau harus melepaskanku.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Aku tidak tahu sebelumnya.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Aku tidak tahu
apa yang terjadi padaku, atau kenapa.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Kau meneriakkan itu sepanjang perjalanan
ke sini. Tidak mengubah apa pun.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Ayah datang.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Kuserahkan tugasnya padamu.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Ayah. Syukurlah.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Aku sudah mendengar cerita
tentang kemampuanmu.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden menyebutnya kutukan.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Lebih dari itu.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Ada iblis, Ayah. Namanya Terrorblade.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Dia membunuh Eldwyrms,
mencuri jiwa mereka…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Aku sudah mencuri jiwa naga sejak kecil.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Lebih muda darimu saat kau
menyelesaikan Penyeberangan.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Kau anak yang pintar.
Sangat berbakat, sangat bertekad.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Kita harus melindungi naga.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Kita harus bertarung bersama mereka!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Aku tak pernah membunuh naga
dengan tanganku sendiri.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Tidak pernah buat Pedang Pengikat.
Cedera membuatnya mustahil.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Tapi aku pintar.
Aku mempelajari rahasia para penempa.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Dikutuk", Kaden bilang.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Apa pun takkan kuberikan
untuk dikutuk sepertimu.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Berhati-hatilah, Nak!
Sisik bercahaya menunjukkan setiap noda.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Saat masih menjadi pengawal,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
suatu kehormatan bagiku
bisa menyemir sepatu bot ayah.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Lebih dari satu malam, aku pergi ke rakku,
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
tanganku membeku karena mencengkeram kain.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Membungkuk seperti makhluk neraka
dengan kotoran.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Sudah lupa sopan santunmu?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Tuan Ritterfau. Maaf.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Aku tak bisa menyalahkanmu.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Sudah 20 tahun, bukan?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Nyaris tak ada di sini, tapi mengangkut
bangkai dan mengeluarkan senjata.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Dua puluh tahun.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Dua puluh dua.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Berburu Slyrak.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Semua waktu itu hanya untuk
membawa salah satu dari kita.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Di bawah pergelangan kaki, bodoh!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Kau jelas membuat dirimu terkenal,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
selagi kami melakukan pekerjaan
yang harus kami lakukan.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Kita saudara. Sebuah unit.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Tidak ada yang lebih penting
dari yang lain. Seperti anak ini.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
- Senang menjadi bagian dari tim.
- Aku tak bilang kau boleh bicara.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Dua puluh dua tahun, Kaden. Sia-sia.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Darah di sepatuku.
Tidak pernah dibersihkan. Tidak diurus.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Tidak dalam 22 tahun, Tuan Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Aku khawatir
menembus tulang bisa menyiksa.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Tapi itu penting.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Kau bilang dia tak akan disakiti.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Sakit dan menderita adalah persaudaraan,
tapi mereka hidup terpisah.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Aku sudah mencoba tindakanmu saat ini.
Tidak berhasil.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Malah makin buruk. Kepercayaannya hancur.
Tidak akan kuulangi lagi.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Ingat, Davi, kau dicintai.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden. Mereka bukan sekadar binatang.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Aku juga bukan. Jaga kenyamanannya.
Temui aku di Aula Besar saat selesai.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Itu tanda.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Penanda makam.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
- Kita berkemah di sini.
- Dewa bisa sangat kejam.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Kau harus bergabung
dengan mereka. Memujanya.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Garis peta hilang, hadiah kita hilang,
Selemene terdiam.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Saat menatap bulan,
aku hanya merasakan langit yang kosong.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Ritual tak berguna.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Atau mungkin sebaliknya.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Ordo Bulan Gelap tahu Selemene tiada,
tapi mereka tetap memercayainya.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Itu tidaklah sia-sia.
Itulah harapan. Keyakinan.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
- Keyakinan.
- Selemene percaya pada Invoker.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Dia mengkhianatinya.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Bukan berarti dia salah menawarkannya.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene tak menawarkan apa pun.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Tidak pernah kutanyakan.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Tidak pernah meminta persetujuannya.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Aku menerima teratai karena ingin pulang,
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
dan aku takut dewi kami akan menolak.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Aku tak punya keyakinan sama sekali.
Masih berharap aku bergabung pada mereka?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,209
Kupikir kau mungkin menginginkan itu.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Ini terbuat dari apa?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Sesuatu yang tidak bisa kau hancurkan.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Apa yang kau pikirkan
dengan mengikutiku sampai ke sini?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Aku harus membantumu.
Kau bagian dari kaumku.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Kukira kaummu kembali ke Coedwig.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Sial! Mereka tak membutuhkanku.
Kau membutuhkanku.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Aku hampir tak ingat apa pun. Samar-samar.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Aku terlibat dalam pertarungan. Itu buruk.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana. Apa dia baik-baik saja?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Dia sudah melewati yang terburuk.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Selain itu, aku tak tahu.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Andai aku tahu. Andai bisa kukatakan.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
- Maafkan aku.
- Ini bukan salahmu.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Kecuali…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
- Kecuali ini salahku.
- Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Aku tahu itu akan terjadi.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Aku tahu dan membiarkannya.
Aku tidak berbuat apa pun.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Aku bahkan bahagia.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Awalnya begitu, tapi tidak terasa
seperti yang kuharapkan.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
- Rasanya buruk.
- Kau tahu.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Seharusnya kubawa kau kembali
ke menara setelah semua itu terjadi.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Itu sebabnya kau mengikutiku.
Dia melakukan ini. Kau masih membantunya.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
- Tidak! Bukan ke sana!
- Keluar.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
- Kumohon!
- Mungkin Ayah benar.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Mungkin jalannya adalah yang benar.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Aku memercayainya
seumur hidupku, sejak kecil.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Tapi kau… Aku hampir tak mengenalmu.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
Keluar!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Aku menyayangi keluargaku,
tapi kau juga kaumku.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Penasaran.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Penyembuhanmu luar biasa. Cepat. Sempurna.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
- Percayalah. Masih sakit.
- Rasa sakit bisa dikendalikan.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Bagaimana semua ini bisa mengeluarkan
naga merah besar dariku?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Itu keyakinan yang diam-diam
dipegang di antara beberapa
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
orang sesat di aula ini,
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
yang pasti di antara kita
memiliki sifat naga dalam darah kita.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Tidak ada yang tahu
bagaimana Klan Naga bisa terbentuk.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Tapi sulit membantah keberadaannya.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, pengawas Icewrack,
memiliki beberapa fitur naga air.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Adiknya, Lina? Tampaknya lebih mirip
naga bara api daripada manusia.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Mungkin ini alasanmu berubah.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Mungkin ini alasan semuanya
bisa saja terjadi.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Inilah dirimu yang sebenarnya.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Klan Naga.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Artinya monster di dalam dirimu
mungkin lebih Davion daripada Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Artinya kalian bisa bersatu selamanya.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Bukankah ini indah?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Ayah? Kaden bilang Davion harus makan.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Makan? Ya. Jaga kekuatanmu.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
- Ya. Hai. Jadi…
- Hai.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Kau berhasil ke Benteng Naga,
peringatkan para ayah. Semua itu.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Ya. Aku agak khawatir
datang melalui portal
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
dengan kaki kiri orang lain.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Aku menatapnya berhari-hari sebelum
kuputuskan itu sedikit bengkak dan…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
- Aku benci itu.
- Semua orang begitu.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Dengar.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Kau melakukan yang kuminta.
Maka kau melakukan yang kau pikir benar.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Kau sahabatku.
Ini tak akan mengubah apa pun bagiku.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Aku juga. Ini. Wiski api naga. Untukmu.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
- Pengawal terbaik di Benteng Naga.
- Davion?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
- Kau takkan memakanku, 'kan?
- Mungkin tidak.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
- Tapi mungkin.
- Kuhargai kejujuranmu.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Saat itulah aku berkata,
"Lihat! Itu Eldwyrm, mengerti?
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Binatang ini membutuhkan
penanganan ahli dan…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Apa?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Kakak Kaden. Ayah ingin menemuimu.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Semuanya keluar.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Aku ingin bicara denganmu.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Kau tak menyetujui usahaku.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Kau merasa berutang budi kepada Davion.
Aku tak pernah mempertanyakan itu.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Tapi setiap Kesatria Naga
bersedia terluka demi tujuannya.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Beberapa telah terluka sepertimu.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Tidak ada lagi.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Selama 20 tahun, kau dan aku menempamu
menjadi senjata yang seharusnya.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Sedikit demi sedikit. Bilah demi bilah.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Aku tak pernah meminta apa pun darimu
selain kepercayaanmu.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Hanya itu yang kuminta.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Kepercayaanmu.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Ini darah Davion. Diekstraksi. Berubah.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Senjata yang berbeda. Bayangkan.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Saudara-saudara kita ditingkatkan
dengan kekuatan Davion.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Kekuatan naga. Ketahanan naga.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Kita bisa menyembuhkan luka,
meregenerasi tubuh.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Mungkin, menghidupkan yang mati.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Aku bermimpi membunuh naga sejak kecil.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Dengan ini?
Aku bisa membunuh mereka semua.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Anak itu lebih dari sekadar anak.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Dia sumber daya tak terbatas.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Tidak ada lagi Leathsham.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei menggiring kita seperti domba.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Mendorong kita ke celah sempit
antara area berburu naga udara
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
dan puncak beku yang tak bisa kita lewati.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Jadi, mereka mengunci kedua ujung celah
dan mengepung kita.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
- Menjebak kita.
- Lebih buruk.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Mereka bisa taruh pemanah di bukit.
Ini medan pembantaian.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Aku pernah melakukan hal serupa
pada patroli Imperium Helio.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Ada 100 orang. Mereka semua tewas.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Kalau begitu, kita harus melawan.
Kita harus bertarung.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Berani. Juga bunuh diri.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Kirim pasukan penyerang kecil ke belakang.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Buat mereka bingung dan sebarkan.
Perlambat mereka.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Selagi mereka bersatu,
kau kabur melalui celah.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
- "Kau"? Maksudmu, "Kita".
- Maksudku, kau.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Kekuatan pengganggu
yang kumaksud adalah aku. Hanya aku.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
- Kondisimu tidak baik.
- Yang membuatku bisa disingkirkan.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Aku akan bawa Sagan.
Pergilah sebelum fajar. Siapkan pasukan.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Kau salah akan satu hal.
Kau tidak memercayai dewi,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
tapi akulah yang memercayai Iblis.
Kita berdua bertanggung jawab atas ini.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Keyakinan.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Tidak!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Aku butuh lebih banyak.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
- Sudah kubilang keluar!
- Diam. Dengar.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
- Mereka bukan temanmu.
- Mereka keluargaku!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
- Apa yang kau lakukan?
- Mungkin sia-sia. Semoga berhasil.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Itu jelas berhasil.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Terpujilah, Mene!
Aku bisa mengeluarkan kita.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Gadis gila bodoh!
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
- Bangun. Kalian semua.
- Berdiri!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
- Ini kesempatan kita!
- Ambil senjata!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Putri pergi agar aku bisa
membawa kalian ke tempat aman.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Itu yang akan kau lakukan.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
- Aku akan membawa Mirana kembali.
- Penunggang! Seorang penunggang mendekat!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Kita punya momentum. Kita manfaatkan.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Kita bergerak!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
- Untuk Sang Dewi!
- Untuk Sang Dewi!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
- Untuk Putri!
- Untuk Putri!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Keyakinan.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Kita harus pergi.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Aku tidak akan pergi.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Kesatria Naga.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Aku datang untuk mengambil hakku.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
264
00:24:18,293 --> 00:24:23,293
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia