1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:35,584 --> 00:00:38,043 Miekkani. Elämäni. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Lohikäärmeen takia. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 LUKU YKSI 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Menen kuulle kiitos. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Kerää heidät kaikki. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Ei! 8 00:02:12,959 --> 00:02:13,876 {\an8}Ei! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Niin kalpea. Heiveröinen. Kuten tämä kukka. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}Minun lootukseni. -Ei enää sinun lootuksesi. 11 00:02:36,001 --> 00:02:38,834 {\an8}Aivan kuten sinua ei enää palvota. 12 00:02:38,918 --> 00:02:42,209 {\an8}Sinua kannattelee vain jumalallisuuden kipinä, 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}joka ei ole koskaan oikeasti ollut sinun. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Olet niin fiksu. Tunnet minut niin hyvin. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Teit minusta osan tätä lähes vaivatta. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Ymmärrän sen nyt. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Mutta ymmärrän jotain muutakin. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Demonia ei noin vain pyydetä murhaamaan jumalatarta tämän omassa temppelissä. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Sopimuksia voi silti tehdä. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Kannat sen sopimuksen taakkaa. 22 00:03:11,209 --> 00:03:17,209 Pelkäät, mitä tapahtuu, jos et täytä velvollisuuksiasi. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Sopimus demonin kanssa ei ole pieni juttu. Se on totta. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Sitten haluaisin tarjota yhden omistani. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Annetaan anteeksi. Palauta minut ennalleen. 26 00:03:28,001 --> 00:03:32,834 {\an8}Anna minun hoidella Terrorblade, kun olen voimieni tunnossa. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Ei minun eikä sinun, vaan hänen vuokseen. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomenan. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena löysi tämän. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Vain tässä laaksossa kasvavan hybridilajin. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Nimesin sen hänen mukaansa. Annan niille voimasi. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Hän jää henkiin. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Sinä kuolet, eikä kukaan muista sinua. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Oikea sivusta! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Kaksi peistä poissa. Lisää haavoittuneita. Meillä ei ole lääkintätarvikkeita. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Meillä on se, mitä meillä on. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Onpahan vähemmän suita ruokittavana. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Jaloillenne, senkin elukat! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Päivänvaloa on vielä jäljellä, 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 ja sadoittain metsäpolkuja kuljettavana. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Ymmärrän. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Ehkä pitäisi odottaa. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Muutama hukattu tunti ei haittaa. Lepo voi auttaa. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Tämä paikka näyttää turvalliselta. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Ja haavasi on auennut. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Sillä ei edelleenkään ole väliä. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Meillä on se, mitä meillä on. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Olet kotona. Olet turvassa. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Tämä menee pahemmaksi ennen kuin helpottaa. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Päästä minut. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 En tiennyt aiemmin. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 En tiennyt, mitä minulle tapahtui tai miksi. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Huusit sitä koko matkan tänne. Se ei muuta paskaakaan. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Isä on tulossa. 55 00:05:23,293 --> 00:05:25,376 Jätän asian hoidettavaksesi. 56 00:05:25,459 --> 00:05:27,834 Isä. Kiitos jumalille. 57 00:05:28,418 --> 00:05:31,918 Olen kuullut tarinoita siitä, mihin pystyt. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden sanoo sitä kiroukseksi. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,126 Kyse on muustakin. 60 00:05:37,209 --> 00:05:40,459 On olemassa eräs demoni nimeltä Terrorblade, isä. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Hän tappaa muinaisliskoja ja varastaa heidän sielunsa… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Olen varastanut lohikäärmeiden sieluja pienestä pitäen. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,209 Kun aloitin, olin nuorempi kuin sinä ylityksen aikaan. 64 00:05:50,293 --> 00:05:55,001 Olit niin fiksu lapsi. Niin lahjakas ja päättäväinen. 65 00:05:55,084 --> 00:05:57,376 Meidän on suojeltava lohikäärmeitä. 66 00:05:57,459 --> 00:05:59,584 Meidän on taisteltava niiden rinnalla! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 En ole koskaan tappanut lohikäärmettä omin käsin. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,709 En saanut koskaan pidellä miekkaa. Vamma teki siitä mahdotonta. 69 00:06:07,793 --> 00:06:11,709 Mutta olin fiksu. Opin takojien salaisuudet. 70 00:06:12,418 --> 00:06:14,751 {\an8}"Kirottu", Kaden sanoi. 71 00:06:16,709 --> 00:06:20,668 Mitä en olisi antanut tullakseni kirotuksi kuten sinä. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Käytä voimiasi, poika! Hohtavat suomut paljastavat kaikki tahrat. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Kun olin aseenkantaja, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 oli kunnia kiillottaa isän saappaat. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,751 Useammin kuin kerran menin punkkaani - 76 00:06:34,834 --> 00:06:39,001 käteni jäätyneenä kouraksi, joka puristaa kiinni rättiä. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Kyyryssä kuin paskalla käyvä helvetinkarhu. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:53,668 Unohditko jo käytöstavat? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Mestari Ritterfau. Pyydän anteeksi. 81 00:06:59,126 --> 00:07:00,626 En voi moittia sinua. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Onko sitä kestänyt 20 vuotta? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Et juuri muuta tee täällä kuin kuljeta raatoja ja aseita. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Kaksikymmentä vuotta. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Kaksikymmentäkaksi. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Jahtaamassa Slyrakia. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Kaikki se aika tuodaksesi yhden omistamme. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Nilkan alta, hitto! 89 00:07:19,668 --> 00:07:22,334 Sait mainetta. 90 00:07:22,418 --> 00:07:25,876 Me muut teimme sen, mitä meiltä odotettiin. 91 00:07:25,959 --> 00:07:28,001 Olemme veljeskunta. Yksikkö. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,293 Kukaan ei ole muita tärkeämpi. Kuten tämä poika tässä. 93 00:07:32,376 --> 00:07:36,168 On ilo olla osa joukkuetta. -En antanut lupaa puhua. 94 00:07:36,251 --> 00:07:39,793 Kaksikymmentäkaksi vuotta, Kaden. Hukkaan heitetty. 95 00:07:45,251 --> 00:07:49,376 Veri saappaissani. Ei koskaan kiillotettu. En koskaan välittänyt. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 En 22 vuoden aikana, mestari Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Luun lävistäminen voi olla sietämätöntä. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Mutta se on tarpeen. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Sanoit, ettei häntä vahingoitettaisi. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Vahinko ja tuska ovat veljiä, mutta ne elävät erillään. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,084 Yritin samaa kuin sinä nyt. Se ei toiminut, helvetti. 102 00:08:38,168 --> 00:08:43,126 Vain pahensi asiaa. Rikoin luottamuksen. En riko sitä luottamusta enää. 103 00:08:44,209 --> 00:08:46,543 Muista, että sinua rakastetaan, Davi. 104 00:08:50,168 --> 00:08:53,501 Kaden. Ne eivät ole vain eläimiä. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 En minäkään. Huolehdi hänestä. Etsi minut Suuresta salista, kun olet valmis. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Se on merkki. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Hautakivi. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 Leiriydytään tähän. -Jumalat voivat olla sairaita paskiaisia. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Liity heidän seuraansa. Palvo. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Ley-linjat eivät toimi, lahjamme ovat poissa, Selemene on hiljainen. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Kun katson kuuta, tunnen vain tyhjän taivaan. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Turha rituaali. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Tai ehkä se on päinvastoin. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Pimeän kuun soturit tietävät Selemenen kuolleen, mutta uskovat häneen silti. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Se ei ole turhaa. Sitä toivo on. Se on uskoa. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 Uskoa. -Selemene uskoi Invokeriin. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,001 Invoker petti hänet. 119 00:10:04,084 --> 00:10:06,334 Selemene ei silti tehnyt väärin tarjotessaan sitä. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene ei tarjonnut mitään. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 En koskaan kysynyt häneltä. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 En koskaan pyytänyt hänen neuvojaan. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Hyväksyin lootukset, koska halusin kotiin, 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ja pelkäsin, että leidimme kieltäytyisi. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 En uskonut häneen lainkaan. Pitäisikö minun silti liittyä heihin? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Ajattelin, että haluat sen. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Mistä nämä on tehty? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Jostain, mitä et riko. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Mitä ihmettä ajattelit, kun seurasit minua tänne? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Minun piti auttaa sinua. Olet minun väkeäni. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,459 Luulin, että väkesi on Coedwigissä. 132 00:10:57,543 --> 00:11:01,168 Cochi. He eivät tarvinneet minua. Sinä tarvitsit. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Tuskin muistan siitä mitään. Se on sumua. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Juoksin taisteluun. Se oli kamalaa. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Onko Mirana kunnossa? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,168 Hän selvisi pahimmasta. 137 00:11:17,793 --> 00:11:21,001 Muuta en tiedä. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Kunpa tietäisin. Kunpa osaisin sanoa. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,001 Anteeksi. -Ei se ole sinun syytäsi. 140 00:11:27,668 --> 00:11:28,668 Paitsi… 141 00:11:29,293 --> 00:11:31,709 Paitsi että se on minun syytäni. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Tiesin, että niin kävisi. 143 00:11:33,751 --> 00:11:36,876 {\an8}Tiesin ja annoin sen tapahtua. En tehnyt mitään. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Olin jopa onnellinen. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,001 Aluksi se ei tuntunut siltä kuin toivoin. 146 00:11:42,084 --> 00:11:45,668 Se tuntui rumalta. -Sinä tiesit. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Minun piti tuoda teidät torniin kaiken jälkeen. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Siksi seurasit minua. Hän teki tämän. Autat häntä yhä. 149 00:11:53,418 --> 00:11:56,918 En! Ei se niin mennyt! -Häivy. 150 00:11:57,001 --> 00:11:59,584 Pyydän! -Ehkä isä on oikeassa. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Ehkä hänen tapansa on oikea tapa. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Olen luottanut häneen pikkupojasta asti. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Tuskin tunnen sinua. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Häivy! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Rakastan perhettäni, mutta tekin olette väkeäni. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Outoa. 157 00:12:30,251 --> 00:12:35,876 Olet toipunut hienosti. Nopeasti. Kokonaisvaltaisesti. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,126 Usko pois. Sattuu vieläkin. -Kipua voi hallita. 159 00:12:41,834 --> 00:12:45,668 Miten tämä kaikki saa ison punaisen lohikäärmeen ulos minusta? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,084 Jotkut uskovat hiljaa, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 jotkut, jotka ovat harhaoppisia täällä, 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,709 että eräillä meistä on lohikäärmeen piirteitä veressämme. 163 00:12:57,793 --> 00:13:02,668 Kukaan ei tiedä, miten tämä lohikäärmeklaani on saanut alkunsa. 164 00:13:02,751 --> 00:13:06,209 Mutta sen olemassaoloa on vaikea kiistää. 165 00:13:06,293 --> 00:13:13,126 Jääraunion vartija Rylailla on vesilohikäärmeen piirteitä. 166 00:13:13,209 --> 00:13:19,126 Hänen siskonsa Lina on enemmänkin hiilloslohikäärme kuin ihminen. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,293 Ehkä muutut tämän takia. 168 00:13:21,376 --> 00:13:24,834 Ehkä tämä on mahdollista tämän takia. 169 00:13:24,918 --> 00:13:27,668 Tällainen sinä oikeasti olet. 170 00:13:28,418 --> 00:13:29,793 Lohikäärmeklaani. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Se tarkoittaa, että sisälläsi oleva hirviö voi olla enemmän Davion kuin Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Se tarkoittaa, että voitte olla yhtä ikuisesti. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Eikö olekin ihanaa? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,168 Isä? Kadenin mukaan Davianin pitää syödä. 175 00:13:58,251 --> 00:14:03,168 Syödä? Kyllä vain. Säilytä voimasi. 176 00:14:08,584 --> 00:14:09,584 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 Niin. Hei. Eli… -Hei. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Pääsit takaisin Lohikäärmelinnoitukseen varoittamaan isiä. Kaikkea sitä. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Kyllä. Olin huolissani, kun tulin portaalin läpi - 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 jonkun toisen vasemman jalan kanssa. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,709 Tuijotin sitä päiväkausia, kunnes päätin, että se on vain turvonnut… 182 00:14:26,793 --> 00:14:27,793 Bram. 183 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Vihaan niitä. -Niin kaikki. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Kuuntele. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,126 Teit, mitä pyysin. Sitten teit sen, minkä uskoit oikeaksi. 186 00:14:38,876 --> 00:14:42,418 Olet paras ystäväni. Tämä ei muuta sitä. 187 00:14:43,376 --> 00:14:47,876 Ei minustakaan. Tässä. Lohikäärmelieskaviskiä. Sinulle. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 Lohikäärmelinnoituksen paras aseenkantaja. -Davion? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,209 Et kai aio syödä minua? -Tuskinpa. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 Mutta ehkä. -Kiitos rehellisyydestä. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Silloin sanoin: "Hei! Se on muinaislisko. 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Eläintä pitää käsitellä ammattimaisesti…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Mitä? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Veli Kaden. Isä pyytää sinua. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Kaikki ulos. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Haluan puhua kanssasi. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Et hyväksy ponnistelujani. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Tunnet olevasi Davionille kunniavelassa. En koskaan kyseenalaista sitä. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Mutta jokainen Dragon Knight vuodattaa mielellään verta aatteen puolesta. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Harvat ovat vuotaneet verta kuten sinä. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Ei enää. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Kahdenkymmenen vuoden ajan teimme sinusta asetta, joksi sinun piti tulla. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Pala palalta. Terä terältä. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 En ole koskaan pyytänyt sinulta muuta kuin luottamustasi. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Muuta en nyt pyydä. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Luottamustasi. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Tämä on Davionin verta. Vuodatettu. Muutettu. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Erilainen ase. Kuvittele. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Veljemme voimistuvat Davionin voimalla. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Lohikäärmeen voimalla. Lohikäärmeen sinnikkyydellä. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Voisimme parantaa haavoittuneet, kasvattaa uudet raajat. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Ehkä herättää kuolleet henkiin. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Olen unelmoinut lohikäärmeiden surmaamisesta pienestä pitäen. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Ja tämän avulla? Voisin surmata ne kaikki. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Se poika on enemmän kuin poika. 216 00:17:18,584 --> 00:17:22,584 Hän on rajaton voimavara. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Ei enää uutta Leathshamia. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,209 Kaden? 219 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 Kaden! 220 00:17:40,084 --> 00:17:42,793 Coedwenit paimentavat meitä kuin lampaita. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 He yrittävät ajaa meidät kapeaan solaan ilmalohikäärmeiden metsästysmaiden - 222 00:17:48,584 --> 00:17:51,543 ja jäisten vuorenhuippujen väliin, joita emme voi ylittää. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 He sulkevat solan molemmat päät ja ympäröivät meidät. 224 00:17:54,959 --> 00:17:57,084 Vangitsevat meidät. -Pahempaa. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Harjanteelle voi laittaa jousiampujia. Se on tappokenttä. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Tein kerran saman eksyneelle Helio Imperiumin partiolle. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Sata miestä. He eivät enää nähneet kotiaan. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Sitten meidän on puolustauduttava. Meidän on taisteltava. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Rohkeaa. Myös itsetuhoista. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Lähetämme pienen häirikköjoukon taakse. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Hämmennämme ja hajotamme heidät. Viivytämme heitä. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Kun he yhdistävät voimansa, te pakenette solan läpi. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 Te? Tarkoitat me. -Tarkoitan teitä. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Määrittelen itseni häirikköjoukoksi. Vain minut. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 Et ole kunnossa. -Siksi olen uhrattavissa. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Minä otan Saganin. Lähde ennen auringonnousua. Joukot valmiiksi. 237 00:18:42,918 --> 00:18:46,876 Olet väärässä yhdestä asiasta. Et luottanut jumalattareen. 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 Mutta minä luotin paholaiseen. Olemme molemmat vastuussa tästä. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Usko. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Ei! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Tarvitsen lisää. 242 00:20:09,876 --> 00:20:12,959 Käskin häipyä! -Hiljaa. Kuuntele. 243 00:20:13,043 --> 00:20:16,376 He eivät ole ystäviäsi. -He ovat perhettäni! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 Mitä helvettiä sinä teet? -Tuskin mitään. Toivottavasti jotain. 245 00:20:35,668 --> 00:20:37,084 Tuo oli selvästi jotain. 246 00:20:40,001 --> 00:20:42,459 Menelle kiitos! Saan meidät ulos. 247 00:21:23,209 --> 00:21:27,501 Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Hullu, typerä tyttö. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,584 Nouskaa ylös. Te kaikki. -Nouskaa ylös! 250 00:22:15,668 --> 00:22:17,459 Tämä on tilaisuutemme! -Ottakaa aseet! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Prinsessa lähti, jotta voin viedä teidät turvaan. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,418 Niin sinä teetkin. 253 00:22:24,501 --> 00:22:28,918 Tuon Miranan takaisin elossa. -Ratsastaja lähestyy! 254 00:22:36,959 --> 00:22:39,751 Tämä on hetkemme. Käytämme sen. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Me liikumme! 256 00:22:42,834 --> 00:22:44,876 Jumalattaren puolesta! -Jumalattaren puolesta! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,376 Prinsessan puolesta! -Prinsessan puolesta! 258 00:22:46,459 --> 00:22:47,293 Usko. 259 00:23:03,001 --> 00:23:04,418 Meidän pitää mennä. 260 00:23:05,001 --> 00:23:07,084 En lähde. 261 00:23:07,168 --> 00:23:10,126 Davion. Dragon Knight. 262 00:23:10,209 --> 00:23:13,376 Tulin hakemaan sen, mikä minulle kuuluu. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,126 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 264 00:24:18,293 --> 00:24:23,293 Tekstitys: Eveliina Paranko