1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:35,584 --> 00:00:38,043
Miekkani. Elämäni.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Lohikäärmeen takia.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
LUKU YKSI
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Menen kuulle kiitos.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Kerää heidät kaikki.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Ei!
8
00:02:12,959 --> 00:02:13,876
{\an8}Ei!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Niin kalpea. Heiveröinen.
Kuten tämä kukka.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}Minun lootukseni.
-Ei enää sinun lootuksesi.
11
00:02:36,001 --> 00:02:38,834
{\an8}Aivan kuten sinua ei enää palvota.
12
00:02:38,918 --> 00:02:42,209
{\an8}Sinua kannattelee
vain jumalallisuuden kipinä,
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}joka ei ole koskaan oikeasti ollut sinun.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Olet niin fiksu. Tunnet minut niin hyvin.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Teit minusta osan tätä lähes vaivatta.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Ymmärrän sen nyt.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Mutta ymmärrän jotain muutakin.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Demonia ei noin vain pyydetä murhaamaan
jumalatarta tämän omassa temppelissä.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Sopimuksia voi silti tehdä.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Kannat sen sopimuksen taakkaa.
22
00:03:11,209 --> 00:03:17,209
Pelkäät, mitä tapahtuu,
jos et täytä velvollisuuksiasi.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Sopimus demonin kanssa
ei ole pieni juttu. Se on totta.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Sitten haluaisin tarjota yhden omistani.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Annetaan anteeksi.
Palauta minut ennalleen.
26
00:03:28,001 --> 00:03:32,834
{\an8}Anna minun hoidella Terrorblade,
kun olen voimieni tunnossa.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Ei minun eikä sinun, vaan hänen vuokseen.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomenan.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena löysi tämän.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Vain tässä laaksossa
kasvavan hybridilajin.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Nimesin sen hänen mukaansa.
Annan niille voimasi.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Hän jää henkiin.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Sinä kuolet, eikä kukaan muista sinua.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Oikea sivusta!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Kaksi peistä poissa. Lisää haavoittuneita.
Meillä ei ole lääkintätarvikkeita.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Meillä on se, mitä meillä on.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Onpahan vähemmän suita ruokittavana.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Jaloillenne, senkin elukat!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Päivänvaloa on vielä jäljellä,
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
ja sadoittain metsäpolkuja kuljettavana.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Ymmärrän.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Ehkä pitäisi odottaa.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Muutama hukattu tunti ei haittaa.
Lepo voi auttaa.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Tämä paikka näyttää turvalliselta.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Ja haavasi on auennut.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Sillä ei edelleenkään ole väliä.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Meillä on se, mitä meillä on.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Olet kotona. Olet turvassa.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Tämä menee pahemmaksi
ennen kuin helpottaa.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Päästä minut.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
En tiennyt aiemmin.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
En tiennyt,
mitä minulle tapahtui tai miksi.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Huusit sitä koko matkan tänne.
Se ei muuta paskaakaan.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Isä on tulossa.
55
00:05:23,293 --> 00:05:25,376
Jätän asian hoidettavaksesi.
56
00:05:25,459 --> 00:05:27,834
Isä. Kiitos jumalille.
57
00:05:28,418 --> 00:05:31,918
Olen kuullut tarinoita siitä,
mihin pystyt.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden sanoo sitä kiroukseksi.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,126
Kyse on muustakin.
60
00:05:37,209 --> 00:05:40,459
On olemassa
eräs demoni nimeltä Terrorblade, isä.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Hän tappaa muinaisliskoja
ja varastaa heidän sielunsa…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Olen varastanut
lohikäärmeiden sieluja pienestä pitäen.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,209
Kun aloitin,
olin nuorempi kuin sinä ylityksen aikaan.
64
00:05:50,293 --> 00:05:55,001
Olit niin fiksu lapsi.
Niin lahjakas ja päättäväinen.
65
00:05:55,084 --> 00:05:57,376
Meidän on suojeltava lohikäärmeitä.
66
00:05:57,459 --> 00:05:59,584
Meidän on taisteltava niiden rinnalla!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
En ole koskaan tappanut
lohikäärmettä omin käsin.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,709
En saanut koskaan pidellä miekkaa.
Vamma teki siitä mahdotonta.
69
00:06:07,793 --> 00:06:11,709
Mutta olin fiksu.
Opin takojien salaisuudet.
70
00:06:12,418 --> 00:06:14,751
{\an8}"Kirottu", Kaden sanoi.
71
00:06:16,709 --> 00:06:20,668
Mitä en olisi antanut
tullakseni kirotuksi kuten sinä.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Käytä voimiasi, poika!
Hohtavat suomut paljastavat kaikki tahrat.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Kun olin aseenkantaja,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
oli kunnia kiillottaa isän saappaat.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,751
Useammin kuin kerran menin punkkaani -
76
00:06:34,834 --> 00:06:39,001
käteni jäätyneenä kouraksi,
joka puristaa kiinni rättiä.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Kyyryssä kuin
paskalla käyvä helvetinkarhu.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:53,668
Unohditko jo käytöstavat?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Mestari Ritterfau. Pyydän anteeksi.
81
00:06:59,126 --> 00:07:00,626
En voi moittia sinua.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Onko sitä kestänyt 20 vuotta?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Et juuri muuta tee täällä
kuin kuljeta raatoja ja aseita.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Kaksikymmentä vuotta.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Kaksikymmentäkaksi.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Jahtaamassa Slyrakia.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Kaikki se aika tuodaksesi yhden omistamme.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Nilkan alta, hitto!
89
00:07:19,668 --> 00:07:22,334
Sait mainetta.
90
00:07:22,418 --> 00:07:25,876
Me muut teimme sen,
mitä meiltä odotettiin.
91
00:07:25,959 --> 00:07:28,001
Olemme veljeskunta. Yksikkö.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,293
Kukaan ei ole muita tärkeämpi.
Kuten tämä poika tässä.
93
00:07:32,376 --> 00:07:36,168
On ilo olla osa joukkuetta.
-En antanut lupaa puhua.
94
00:07:36,251 --> 00:07:39,793
Kaksikymmentäkaksi vuotta, Kaden.
Hukkaan heitetty.
95
00:07:45,251 --> 00:07:49,376
Veri saappaissani. Ei koskaan kiillotettu.
En koskaan välittänyt.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
En 22 vuoden aikana, mestari Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Luun lävistäminen voi olla sietämätöntä.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Mutta se on tarpeen.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Sanoit, ettei häntä vahingoitettaisi.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Vahinko ja tuska ovat veljiä,
mutta ne elävät erillään.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,084
Yritin samaa kuin sinä nyt.
Se ei toiminut, helvetti.
102
00:08:38,168 --> 00:08:43,126
Vain pahensi asiaa. Rikoin luottamuksen.
En riko sitä luottamusta enää.
103
00:08:44,209 --> 00:08:46,543
Muista, että sinua rakastetaan, Davi.
104
00:08:50,168 --> 00:08:53,501
Kaden. Ne eivät ole vain eläimiä.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
En minäkään. Huolehdi hänestä. Etsi minut
Suuresta salista, kun olet valmis.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Se on merkki.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Hautakivi.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
Leiriydytään tähän.
-Jumalat voivat olla sairaita paskiaisia.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Liity heidän seuraansa. Palvo.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Ley-linjat eivät toimi, lahjamme
ovat poissa, Selemene on hiljainen.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Kun katson kuuta,
tunnen vain tyhjän taivaan.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Turha rituaali.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Tai ehkä se on päinvastoin.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Pimeän kuun soturit tietävät Selemenen
kuolleen, mutta uskovat häneen silti.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Se ei ole turhaa.
Sitä toivo on. Se on uskoa.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
Uskoa.
-Selemene uskoi Invokeriin.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,001
Invoker petti hänet.
119
00:10:04,084 --> 00:10:06,334
Selemene ei silti tehnyt väärin
tarjotessaan sitä.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene ei tarjonnut mitään.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
En koskaan kysynyt häneltä.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
En koskaan pyytänyt hänen neuvojaan.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Hyväksyin lootukset, koska halusin kotiin,
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
ja pelkäsin, että leidimme kieltäytyisi.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
En uskonut häneen lainkaan.
Pitäisikö minun silti liittyä heihin?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Ajattelin, että haluat sen.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Mistä nämä on tehty?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Jostain, mitä et riko.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Mitä ihmettä ajattelit,
kun seurasit minua tänne?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Minun piti auttaa sinua.
Olet minun väkeäni.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,459
Luulin, että väkesi on Coedwigissä.
132
00:10:57,543 --> 00:11:01,168
Cochi. He eivät tarvinneet minua.
Sinä tarvitsit.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Tuskin muistan siitä mitään. Se on sumua.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Juoksin taisteluun. Se oli kamalaa.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Onko Mirana kunnossa?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,168
Hän selvisi pahimmasta.
137
00:11:17,793 --> 00:11:21,001
Muuta en tiedä.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Kunpa tietäisin. Kunpa osaisin sanoa.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,001
Anteeksi.
-Ei se ole sinun syytäsi.
140
00:11:27,668 --> 00:11:28,668
Paitsi…
141
00:11:29,293 --> 00:11:31,709
Paitsi että se on minun syytäni.
-Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Tiesin, että niin kävisi.
143
00:11:33,751 --> 00:11:36,876
{\an8}Tiesin ja annoin sen tapahtua.
En tehnyt mitään.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Olin jopa onnellinen.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,001
Aluksi se ei tuntunut siltä kuin toivoin.
146
00:11:42,084 --> 00:11:45,668
Se tuntui rumalta.
-Sinä tiesit.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Minun piti tuoda
teidät torniin kaiken jälkeen.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Siksi seurasit minua.
Hän teki tämän. Autat häntä yhä.
149
00:11:53,418 --> 00:11:56,918
En! Ei se niin mennyt!
-Häivy.
150
00:11:57,001 --> 00:11:59,584
Pyydän!
-Ehkä isä on oikeassa.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Ehkä hänen tapansa on oikea tapa.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Olen luottanut häneen pikkupojasta asti.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Tuskin tunnen sinua.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Häivy!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Rakastan perhettäni,
mutta tekin olette väkeäni.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Outoa.
157
00:12:30,251 --> 00:12:35,876
Olet toipunut hienosti.
Nopeasti. Kokonaisvaltaisesti.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,126
Usko pois. Sattuu vieläkin.
-Kipua voi hallita.
159
00:12:41,834 --> 00:12:45,668
Miten tämä kaikki saa
ison punaisen lohikäärmeen ulos minusta?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,084
Jotkut uskovat hiljaa,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
jotkut, jotka ovat harhaoppisia täällä,
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,709
että eräillä meistä
on lohikäärmeen piirteitä veressämme.
163
00:12:57,793 --> 00:13:02,668
Kukaan ei tiedä, miten tämä
lohikäärmeklaani on saanut alkunsa.
164
00:13:02,751 --> 00:13:06,209
Mutta sen olemassaoloa on vaikea kiistää.
165
00:13:06,293 --> 00:13:13,126
Jääraunion vartija Rylailla
on vesilohikäärmeen piirteitä.
166
00:13:13,209 --> 00:13:19,126
Hänen siskonsa Lina on
enemmänkin hiilloslohikäärme kuin ihminen.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,293
Ehkä muutut tämän takia.
168
00:13:21,376 --> 00:13:24,834
Ehkä tämä on mahdollista tämän takia.
169
00:13:24,918 --> 00:13:27,668
Tällainen sinä oikeasti olet.
170
00:13:28,418 --> 00:13:29,793
Lohikäärmeklaani.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Se tarkoittaa, että sisälläsi oleva hirviö
voi olla enemmän Davion kuin Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Se tarkoittaa,
että voitte olla yhtä ikuisesti.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Eikö olekin ihanaa?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,168
Isä? Kadenin mukaan Davianin pitää syödä.
175
00:13:58,251 --> 00:14:03,168
Syödä? Kyllä vain. Säilytä voimasi.
176
00:14:08,584 --> 00:14:09,584
Bram?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
Niin. Hei. Eli…
-Hei.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Pääsit takaisin Lohikäärmelinnoitukseen
varoittamaan isiä. Kaikkea sitä.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Kyllä. Olin huolissani,
kun tulin portaalin läpi -
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
jonkun toisen vasemman jalan kanssa.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,709
Tuijotin sitä päiväkausia,
kunnes päätin, että se on vain turvonnut…
182
00:14:26,793 --> 00:14:27,793
Bram.
183
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
Vihaan niitä.
-Niin kaikki.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Kuuntele.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,126
Teit, mitä pyysin. Sitten teit sen,
minkä uskoit oikeaksi.
186
00:14:38,876 --> 00:14:42,418
Olet paras ystäväni. Tämä ei muuta sitä.
187
00:14:43,376 --> 00:14:47,876
Ei minustakaan. Tässä.
Lohikäärmelieskaviskiä. Sinulle.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
Lohikäärmelinnoituksen paras aseenkantaja.
-Davion?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,209
Et kai aio syödä minua?
-Tuskinpa.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
Mutta ehkä.
-Kiitos rehellisyydestä.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Silloin sanoin: "Hei! Se on muinaislisko.
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Eläintä pitää käsitellä ammattimaisesti…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Mitä?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Veli Kaden. Isä pyytää sinua.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Kaikki ulos.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Haluan puhua kanssasi.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Et hyväksy ponnistelujani.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Tunnet olevasi Davionille kunniavelassa.
En koskaan kyseenalaista sitä.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Mutta jokainen Dragon Knight vuodattaa
mielellään verta aatteen puolesta.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Harvat ovat vuotaneet verta kuten sinä.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Ei enää.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Kahdenkymmenen vuoden ajan teimme
sinusta asetta, joksi sinun piti tulla.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Pala palalta. Terä terältä.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
En ole koskaan pyytänyt
sinulta muuta kuin luottamustasi.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Muuta en nyt pyydä.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Luottamustasi.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Tämä on Davionin verta.
Vuodatettu. Muutettu.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Erilainen ase. Kuvittele.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Veljemme voimistuvat Davionin voimalla.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Lohikäärmeen voimalla.
Lohikäärmeen sinnikkyydellä.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Voisimme parantaa haavoittuneet,
kasvattaa uudet raajat.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Ehkä herättää kuolleet henkiin.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Olen unelmoinut lohikäärmeiden
surmaamisesta pienestä pitäen.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Ja tämän avulla? Voisin surmata ne kaikki.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Se poika on enemmän kuin poika.
216
00:17:18,584 --> 00:17:22,584
Hän on rajaton voimavara.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Ei enää uutta Leathshamia.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,209
Kaden?
219
00:17:29,459 --> 00:17:30,376
Kaden!
220
00:17:40,084 --> 00:17:42,793
Coedwenit paimentavat meitä kuin lampaita.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
He yrittävät ajaa meidät kapeaan solaan
ilmalohikäärmeiden metsästysmaiden -
222
00:17:48,584 --> 00:17:51,543
ja jäisten vuorenhuippujen väliin,
joita emme voi ylittää.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,876
He sulkevat solan molemmat päät
ja ympäröivät meidät.
224
00:17:54,959 --> 00:17:57,084
Vangitsevat meidät.
-Pahempaa.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Harjanteelle voi laittaa jousiampujia.
Se on tappokenttä.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Tein kerran saman
eksyneelle Helio Imperiumin partiolle.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Sata miestä.
He eivät enää nähneet kotiaan.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Sitten meidän on puolustauduttava.
Meidän on taisteltava.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Rohkeaa. Myös itsetuhoista.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Lähetämme pienen häirikköjoukon taakse.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,084
Hämmennämme ja hajotamme heidät.
Viivytämme heitä.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Kun he yhdistävät voimansa,
te pakenette solan läpi.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
Te? Tarkoitat me.
-Tarkoitan teitä.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Määrittelen itseni häirikköjoukoksi.
Vain minut.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
Et ole kunnossa.
-Siksi olen uhrattavissa.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Minä otan Saganin. Lähde
ennen auringonnousua. Joukot valmiiksi.
237
00:18:42,918 --> 00:18:46,876
Olet väärässä yhdestä asiasta.
Et luottanut jumalattareen.
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
Mutta minä luotin paholaiseen.
Olemme molemmat vastuussa tästä.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Usko.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Ei!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Tarvitsen lisää.
242
00:20:09,876 --> 00:20:12,959
Käskin häipyä!
-Hiljaa. Kuuntele.
243
00:20:13,043 --> 00:20:16,376
He eivät ole ystäviäsi.
-He ovat perhettäni!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
Mitä helvettiä sinä teet?
-Tuskin mitään. Toivottavasti jotain.
245
00:20:35,668 --> 00:20:37,084
Tuo oli selvästi jotain.
246
00:20:40,001 --> 00:20:42,459
Menelle kiitos! Saan meidät ulos.
247
00:21:23,209 --> 00:21:27,501
Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Hullu, typerä tyttö.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,584
Nouskaa ylös. Te kaikki.
-Nouskaa ylös!
250
00:22:15,668 --> 00:22:17,459
Tämä on tilaisuutemme!
-Ottakaa aseet!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Prinsessa lähti,
jotta voin viedä teidät turvaan.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,418
Niin sinä teetkin.
253
00:22:24,501 --> 00:22:28,918
Tuon Miranan takaisin elossa.
-Ratsastaja lähestyy!
254
00:22:36,959 --> 00:22:39,751
Tämä on hetkemme. Käytämme sen.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Me liikumme!
256
00:22:42,834 --> 00:22:44,876
Jumalattaren puolesta!
-Jumalattaren puolesta!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,376
Prinsessan puolesta!
-Prinsessan puolesta!
258
00:22:46,459 --> 00:22:47,293
Usko.
259
00:23:03,001 --> 00:23:04,418
Meidän pitää mennä.
260
00:23:05,001 --> 00:23:07,084
En lähde.
261
00:23:07,168 --> 00:23:10,126
Davion. Dragon Knight.
262
00:23:10,209 --> 00:23:13,376
Tulin hakemaan sen, mikä minulle kuuluu.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,126
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
264
00:24:18,293 --> 00:24:23,293
Tekstitys: Eveliina Paranko