1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Το ξίφος μου. H ζωή μου. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Για τον Δράκο. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 ΤΙΠΟΤΑ ΜΕ ΤΙΠΟΤΑ 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Δοξάστε τη Σελήνη της Μένε. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Μάζεψέ τους όλους. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Όχι! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Όχι! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Τόσο χλωμή. Εύθραυστη. Όπως αυτό το λουλούδι. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}-Οι λωτοί μου. -Δεν είναι πια οι λωτοί σου. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Ούτε σε λατρεύει κανείς πια. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Το μόνο που σε συντηρεί είναι μια σπίθα θειότητας 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}που δεν ήταν ποτέ πραγματικά δική σου. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Είσαι πολύ έξυπνος. Με ξέρεις τόσο καλά. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Με οδήγησες εδώ σχεδόν αβίαστα. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Το βλέπω τώρα. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Αλλά βλέπω και κάτι άλλο. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Τον Τερορμπλέιντ. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Δεν ζητάς έτσι απλά από έναν δαίμονα να δολοφονήσει μια θεά στον ναό της. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Κάνεις μια συμφωνία. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Και αναλαμβάνεις να την εκπληρώσεις. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Φοβάσαι τι θα γίνει αν δεν εκπληρώσεις την υποχρέωσή σου. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Μια συμφωνία με έναν δαίμονα δεν είναι μικρή συναλλαγή, είναι αλήθεια. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Τότε, θα ήθελα να προτείνω μια δική μου συμφωνία. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Να συγχωρέσουμε ο ένας τον άλλον. Να επαναφέρεις τις δυνάμεις μου. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Επίτρεψέ μου να αντιμετωπίσω τον Τερορμπλέιντ με όλες τις δυνάμεις μου. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Ούτε για μένα ούτε για σένα. Γι' αυτήν. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Για τη Φιλομίνα. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Η Φιλομίνα ανακάλυψε αυτά. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Ένα υβριδικό είδος, μοναδικό στην κοιλάδα. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Τους έδωσα τ' όνομά της. Θα τους δώσω τη δύναμή σου. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Εκείνη θα ζήσει. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Εσύ θα πεθάνεις και δεν θα σε θυμάται κανείς. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Δεξιά πτέρυγα! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Πέθαναν δύο λογχοφόροι. Έχουμε τραυματίες. Δεν μπορούμε να τους περιθάλψουμε. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Έχουμε ό,τι έχουμε. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Λιγότερα στόματα να ταΐσουμε, υποθέτω. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Σηκωθείτε, ζώα! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Πρέπει να αξιοποιήσουμε το φως της μέρας 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 και να διανύσουμε μεγάλη απόσταση στο δάσος. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Άσ' το σ' εμένα. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Ίσως να περιμένουμε. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Λίγες χαμένες ώρες δεν θα βλάψουν. Η ξεκούραση θα βοηθήσει. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Το σημείο φαίνεται ασφαλές. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Επίσης, η πληγή σου άνοιξε ξανά. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Δεν έχει σημασία. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Έχουμε ό,τι έχουμε. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Γύρισες. Είσαι ασφαλής. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Αλλά τα πράγματα θα χειροτερέψουν προτού καλυτερέψουν. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Πρέπει να με αφήσεις. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Πριν δεν το ήξερα. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Δεν είχα ιδέα τι μου συνέβαινε και γιατί. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Αυτό ούρλιαζες σ' όλη τη διαδρομή για εδώ. Δεν αλλάζει ούτε ένα γαμημένο πράγμα. 54 00:05:20,584 --> 00:05:22,376 Έρχεται ο Πατέρας. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Σ' αφήνω να το αναλάβεις. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Πατέρα. Ευχαριστώ τους θεούς. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Έχω ακούσει ιστορίες για το τι είσαι ικανός να κάνεις. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Ο Κέιντεν το θεωρεί κατάρα. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Είναι κάτι περισσότερο. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Ένας δαίμονας, Πατέρα. Το όνομά του είναι Τερορμπλέιντ. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Σκοτώνει τους Ελντγουόρμ. Κλέβει τις ψυχές τους… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Κλέβω ψυχές δράκων από τότε που ήμουν αγόρι. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Πιο νέος κι από σένα, όταν ολοκλήρωσες το Πέρασμα. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Ήσουν πολύ έξυπνο παιδί. Τόσο ταλαντούχος και αποφασισμένος. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Πρέπει να προστατεύσουμε τους δράκους. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Πρέπει να πολεμήσουμε στο πλευρό τους! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ δράκο με τα ίδια μου τα χέρια. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Δεν έκανα ποτέ τον Δεσμό της Λεπίδας. Ο τραυματισμός το κατέστησε αδύνατον. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Αλλά ήμουν έξυπνος. Έμαθα τα μυστικά των σφυρηλατών. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Καταραμένος", είπε ο Κέιντεν. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Και τι δεν θα 'δινα για να με καταραστούν σαν εσένα. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Κάνε πιο σωστή δουλειά! Οι φωτεινές φολίδες δείχνουν κάθε λεκέ. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Όταν ήμουν ακόλουθος, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 ήταν τιμή μου να γυαλίζω τις μπότες ενός Πατέρα. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Πολλά βράδια, πήγαινα στο κρεβάτι μου 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 με τα δάχτυλα κοκαλωμένα στη στάση που τα είχα για να καθαρίζω με το πανί. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Καμπουριασμένος σαν χεσμένο χελμπέαρ. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Κέιντεν. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Ξέχασες κιόλας τους τρόπους σου; 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Αφέντη Ριτερφάου. Συγγνώμη. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Δεν σε κατηγορώ. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Είκοσι χρόνια δεν έχουν περάσει; 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Δεν κάνω κάτι άλλο εδώ από το να σέρνω κουφάρια μέσα και να βγάζω όπλα έξω. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Είκοσι χρόνια. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Είκοσι δύο. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Κυνηγώντας τον Σλάιρακ. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Τόσον καιρό, απλά και μόνο για να πάρουμε πίσω έναν δικό μας. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Κάτω από τον αστράγαλο, ντε! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Σίγουρα έγινες διάσημος 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 ενώ οι υπόλοιποι κάναμε τη δουλειά που έπρεπε να κάνουμε. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Είμαστε αδελφότητα. Ομάδα. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Κανείς δεν είναι πιο σημαντικός απ' τους άλλους. Όπως αυτό εδώ το αγόρι. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 -Χαίρομαι που ανήκω στην ομάδα. -Δεν είπα ότι μπορείς να μιλάς. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Είκοσι δύο χρόνια, Κέιντεν. Χαμένα. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Αίμα στις μπότες μου. Δεν με ένοιαξε ποτέ να μου τις γυαλίσουν. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Ούτε μια φορά σε 22 χρόνια, Αφέντη Ριτερφάου. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Φοβάμαι πως είναι βασανιστικό να σου τρυπούν το κόκκαλο. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Αλλά είναι απαραίτητο. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Μου είπες ότι δεν θα τραυματιστεί. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Το τραύμα και ο πόνος είναι αδέρφια, αλλά ζουν χωριστά. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Έκανα ό,τι κάνεις κι εσύ τώρα. Δεν πέτυχε. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Τα έκανα χειρότερα. Έχασα την εμπιστοσύνη του. Ποτέ ξανά. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Θυμήσου, Ντάβι, σ' αγαπάνε. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Κέιντεν. Δεν είναι σκέτα ζώα. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Ούτε κι εγώ. Φροντίστε τον. Βρες με στη Μεγάλη Αίθουσα άμα τελειώσεις. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Μάρσι. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Είναι σημάδι. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Επιτύμβια στήλη. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 -Θα κατασκηνώσουμε εδώ. -Οι θεοί μπορεί να γίνουν εντελώς τομάρια. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Να πας μαζί τους να προσευχηθείς. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Οι γραμμές Λέι δεν λειτουργούν, τα δώρα μας πάνε, η Σελεμένε εξαφανίστηκε. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Όταν κοιτάζω το φεγγάρι, βλέπω μόνο έναν άδειο ουρανό. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Άσκοπη τελετουργία. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Ή ίσως συμβαίνει το αντίθετο. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Το Τάγμα της Σκοτεινής Σελήνης ξέρει ότι η Σελεμένε έφυγε, μα πιστεύουν σ' αυτήν. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Δεν είναι άσκοπο. Έτσι είναι η ελπίδα. Έτσι είναι η πίστη. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 -Πίστη. -Η Σελεμένε είχε πίστη στον Ινβόουκερ. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Την πρόδωσε. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Δεν σημαίνει ότι αυτή έκανε κάτι λάθος. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Η Σελεμένε δεν πρόσφερε τίποτα. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Δεν τη ρώτησα ποτέ. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Δεν ζήτησα ποτέ τις συμβουλές της. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Αποδέχτηκα τους λωτούς επειδή ήθελα να πάω σπίτι, 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 και φοβόμουν πως η κυρά μας θα αρνιόταν. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Δεν είχα καθόλου πίστη. Επιμένεις ακόμα να πάω για προσευχή; 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Σκέφτηκα πως θα το ήθελες αυτό. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Από τι είναι φτιαγμένα αυτά; 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Από κάτι που δεν θα σπάσεις. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Τι στους επτά διαόλους σκεφτόσουν όταν με ακολούθησες εδώ; 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Έπρεπε να σε βοηθήσω. Είσαι δικός μου άνθρωπος. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Νόμιζα ότι οι δικοί σου είχαν γυρίσει στο Κόντγουιγκ. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Γαμώτο! Δεν με χρειάζονταν. Εσύ με χρειαζόσουν. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Δεν θυμάμαι σχεδόν τίποτα. Όλα είναι σαν ομίχλη. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Έπεσα πάνω στη μάχη. Ήταν άσχημα. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Η Μιράνα. Είναι καλά; 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Γλίτωσε από τα χειρότερα. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Πέρα από αυτό, δεν ξέρω. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Μακάρι να ήξερα. Μακάρι να μπορούσα να πω. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 -Συγγνώμη. -Δεν φταις εσύ. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Η αλήθεια είναι… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 -Η αλήθεια είναι ότι φταίω. -Φίμριν. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Το ήξερα ότι θα συνέβαινε. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Το ήξερα και το άφησα. Δεν έκανα τίποτα. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Ήμουν μέχρι και χαρούμενη… 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 στην αρχή. Αλλά μετά, δεν ένιωθα όπως ήλπιζα ότι θα νιώσω. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 -Ένιωθα άσχημα. -Το ήξερες. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Έπρεπε να σε πάω στον πύργο μετά απ' όλα αυτά. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Γι' αυτό με ακολούθησες. Εκείνος το έκανε. Ακόμα τον βοηθάς. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 -Όχι! Δεν είναι έτσι! -Βγες έξω. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 -Σε παρακαλώ! -Ίσως ο Πατέρας έχει δίκιο. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Ίσως ο τρόπος του είναι ο σωστός. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Τον εμπιστευόμουν όλη μου τη ζωή, από μικρό παιδί. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Εσένα σε ξέρω ελάχιστα. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Βγες έξω! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Αγαπώ την οικογένειά μου, αλλά είσαι και εσύ δικός μου άνθρωπος. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Περίεργο. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Η θεραπεία σου είναι εξαιρετική. Γρήγορη. Ολοκληρωτική. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 -Πίστεψέ με. Ακόμα πονάω. -Ο πόνος ελέγχεται. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Πώς όλο αυτό θα βγάλει από μέσα μου τον μεγάλο κόκκινο δράκο; 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Κάποιοι σιωπηλά πιστεύουν 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 σε μια αιρετική για μας σκέψη. 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 Ότι κάποιοι από εμάς έχουμε χαρακτηριστικά δράκου στο αίμα μας. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Κανείς δεν ξέρει πώς δημιουργήθηκε αυτή η Φυλή των Δράκων. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Αλλά είναι δύσκολο να αρνηθείς την ύπαρξή της. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Η Ριλάι, η φύλακας του Άισρακ, έχει χαρακτηριστικά του δράκου του νερού. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Η αδερφή της, η Λίνα; Φαίνεται πιο δράκος της φωτιάς απ' ό,τι άνθρωπος. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Ίσως γι' αυτό να αλλάζεις. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Ίσως γι' αυτό είναι δυνατό όλο αυτό. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Αυτός είσαι πραγματικά. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Φυλή των Δράκων. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Σημαίνει ότι το τέρας μέσα σου ίσως είναι περισσότερο Ντάβιον παρά Σλάιρακ. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Σημαίνει ότι ίσως ενωθείτε για πάντα. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Δεν είναι υπέροχο; 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Πατέρα; Ο Κέιντεν λέει ότι ο Ντάβιον πρέπει να φάει. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Να φάει; Ναι. Να διατηρήσει τη δύναμή του. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Μπραμ; 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 -Ναι. Γεια. Λοιπόν… -Γεια. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Κατάφερες να γυρίσεις στο Δρακόκαστρο. Προειδοποίησες τους πατεράδες. Όλα αυτά. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Ναι. Ανησύχησα λίγο που ήρθα από την πύλη 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 με το αριστερό πόδι κάποιου άλλου. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Το κοιτούσα μέρες μέχρι που αποφάσισα ότι ήταν πρησμένο και… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Μπραμ. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 -Μισώ αυτά τα πράγματα. -Όλοι τα μισούν. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Άκου. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Έκανες αυτό που σου ζήτησα. Μετά έκανες αυτό που θεώρησες σωστό. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος. Τίποτα δεν άλλαξε για μένα. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Ούτε για μένα. Ορίστε. Ουίσκι φωτιάς δράκου. Για σένα. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 -Ο καλύτερος ακόλουθος στο Δρακόκαστρο. -Ντάβιον; 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 -Δεν θα με φας, έτσι; -Μάλλον όχι. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 -Αλλά ίσως. -Εκτιμώ την ειλικρίνεια. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Και τότε είπα "Κοίτα! Ένας Ελντγουόρμ, εντάξει; 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Αυτό το ζώο χρειάζεται έμπειρο χειρισμό και…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Τι; 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Αδελφέ Κέιντεν. Σε ζητάει ο Πατέρας. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Όλοι έξω. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Θα σου μιλούσα. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Δεν εγκρίνεις την προσπάθειά μου. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Δεν θα αμφισβητήσω ότι νιώθεις πως έχεις χρέος τιμής στον Ντάβιον. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Όμως, κάθε Δρακοϊππότης είναι πρόθυμος να χύσει αίμα για τον σκοπό μας. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Λίγοι έχουν χύσει τόσο αίμα όσο εσύ. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Όχι πια. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Για 20 χρόνια, εγώ κι εσύ σε σφυρηλατήσαμε για να γίνεις το όπλο που έπρεπε. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Προσέχοντας κάθε κομμάτι και κάθε λεπίδα. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Μόνο την εμπιστοσύνη σου έχω ζητήσει. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Μόνο αυτό ζητάω τώρα. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Την εμπιστοσύνη σου. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Αυτό είναι το αίμα του Ντάβιον. Στραγγισμένο. Μεταμορφωμένο. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Ένα νέου είδους όπλο. Φαντάσου. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Τα αδέρφια μας ενισχυμένα με τη δύναμη του Ντάβιον. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 {\an8}Τη δύναμη ενός δράκου. Την ανθεκτικότητα του δράκου. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Θα θεραπεύουμε τους τραυματίες μας. Θα αναγεννάμε κομμένα άκρα. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Ίσως να αναστήσουμε τους νεκρούς. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Ονειρευόμουν να σφαγιάζω δράκους από μικρό παιδί. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Μ' αυτό; θα τους σφάξω όλους. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Αυτό το αγόρι είναι κάτι παραπάνω από αγόρι. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Είναι ένας απεριόριστος πόρος. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Τέρμα τα Λέθσαμ. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kέιντεν; 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kέιντεν! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Οι Κόντγουεϊ μας στρίμωξαν σαν πρόβατα. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Μας σπρώχνουν στο στενό πέρασμα ανάμεσα στον χώρο κυνηγιού των δράκων του αέρα 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 και στις παγωμένες βουνοκορφές που δεν έχουμε τα μέσα για να διασχίσουμε. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Σφραγίζουν και τα δυο άκρα και μας περικυκλώνουν. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 -Μας παγιδεύουν. -Χειρότερα. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Μπορούν να βάλουν τοξότες στην κορυφογραμμή. Είναι πεδίο εκτελέσεων. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Κάποτε έκανα το ίδιο σε μια περίπολο του Ήλιον Ιμπέριουμ που ξεστράτισε. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Εκατό άντρες. Δεν ξαναείδαν ποτέ το σπίτι τους. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Τότε, πρέπει να αντισταθούμε. Πρέπει να παλέψουμε. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Γενναία κίνηση. Και αυτοκτονική επίσης. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Θα στείλουμε μια μικρή δύναμη αντιπερισπασμού στα μετόπισθεν. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Να τους μπερδέψουμε, να τους σκορπίσουμε και να τους καθυστερήσουμε. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Ενώ εκείνοι ανασυντάσσονται, εσύ ξεφεύγεις από το πέρασμα. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 -"Εσύ"; "Εμείς", εννοείς. -Εσένα εννοώ. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Η δύναμη αντιπερισπασμού θα είμαι εγώ. Μόνο εγώ. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 -Δεν είσαι σε κατάσταση για να το κάνεις. -Κι αυτό με κάνει αναλώσιμη. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Θα πάρω τον Σέιγκαν. Θα φύγω πριν ξημερώσει. Ετοίμασε τον στρατό. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Για ένα πράγμα κάνεις λάθος. Δεν εμπιστεύτηκες τη θεά, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 αλλά εγώ εμπιστεύτηκα τον Διάβολο. Είμαστε και οι δύο υπεύθυνες. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Πίστη. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Όχι! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Χρειάζομαι περισσότερο. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 -Σου είπα να φύγεις! -Ησυχία. Άκου. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 -Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι φίλοι σου. -Είναι η οικογένειά μου! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 -Τι στους επτά διαόλους κάνεις; -Πιθανώς τίποτα. Μα ελπίζω να γίνει κάτι. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Σίγουρα έγινε κάτι. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Δόξα στη Μένε! Μπορώ να μας βγάλω έξω. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Σέιγκαν; Σέιγκαν, έλα. Σέιγκαν! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Βλαμμένο τρελοκόριτσο. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 -Όλοι πάνω! -Όρθιοι! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 -Να η ευκαιρία μας! -Πάρτε τα όπλα! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Η πριγκίπισσα έφυγε ώστε να σας οδηγήσω σε ασφαλές μέρος. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Αυτό θα κάνεις εσύ. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 -Εγώ θα φέρω πίσω τη Μιράνα ζωντανή. -Ένας αναβάτης! Πλησιάζει ένας αναβάτης. 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Είναι η στιγμή μας. Ας την αξιοποιήσουμε. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Φεύγουμε! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 Για τη Θεά! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 Για την πριγκίπισσα! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Πίστη. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Πρέπει να φύγουμε. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Δεν φεύγω. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Ντάβιον. Δρακοϊππότη. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Ήρθα να πάρω αυτό που μου ανήκει. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης