1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Το ξίφος μου. H ζωή μου.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Για τον Δράκο.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
ΤΙΠΟΤΑ ΜΕ ΤΙΠΟΤΑ
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Δοξάστε τη Σελήνη της Μένε.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Μάζεψέ τους όλους.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Όχι!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Όχι!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Τόσο χλωμή. Εύθραυστη.
Όπως αυτό το λουλούδι.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}-Οι λωτοί μου.
-Δεν είναι πια οι λωτοί σου.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Ούτε σε λατρεύει κανείς πια.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Το μόνο που σε συντηρεί
είναι μια σπίθα θειότητας
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}που δεν ήταν ποτέ πραγματικά δική σου.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Είσαι πολύ έξυπνος. Με ξέρεις τόσο καλά.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Με οδήγησες εδώ σχεδόν αβίαστα.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Το βλέπω τώρα.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Αλλά βλέπω και κάτι άλλο.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Τον Τερορμπλέιντ.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Δεν ζητάς έτσι απλά από έναν δαίμονα
να δολοφονήσει μια θεά στον ναό της.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Κάνεις μια συμφωνία.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Και αναλαμβάνεις να την εκπληρώσεις.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Φοβάσαι τι θα γίνει
αν δεν εκπληρώσεις την υποχρέωσή σου.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Μια συμφωνία με έναν δαίμονα
δεν είναι μικρή συναλλαγή, είναι αλήθεια.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Τότε, θα ήθελα
να προτείνω μια δική μου συμφωνία.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Να συγχωρέσουμε ο ένας τον άλλον.
Να επαναφέρεις τις δυνάμεις μου.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Επίτρεψέ μου να αντιμετωπίσω
τον Τερορμπλέιντ με όλες τις δυνάμεις μου.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Ούτε για μένα ούτε για σένα. Γι' αυτήν.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Για τη Φιλομίνα.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Η Φιλομίνα ανακάλυψε αυτά.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Ένα υβριδικό είδος, μοναδικό στην κοιλάδα.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Τους έδωσα τ' όνομά της.
Θα τους δώσω τη δύναμή σου.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Εκείνη θα ζήσει.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Εσύ θα πεθάνεις
και δεν θα σε θυμάται κανείς.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Δεξιά πτέρυγα!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Πέθαναν δύο λογχοφόροι. Έχουμε τραυματίες.
Δεν μπορούμε να τους περιθάλψουμε.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Έχουμε ό,τι έχουμε.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Λιγότερα στόματα να ταΐσουμε, υποθέτω.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Σηκωθείτε, ζώα!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Πρέπει να αξιοποιήσουμε το φως της μέρας
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
και να διανύσουμε
μεγάλη απόσταση στο δάσος.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Άσ' το σ' εμένα.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Ίσως να περιμένουμε.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Λίγες χαμένες ώρες δεν θα βλάψουν.
Η ξεκούραση θα βοηθήσει.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Το σημείο φαίνεται ασφαλές.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Επίσης, η πληγή σου άνοιξε ξανά.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Δεν έχει σημασία.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Έχουμε ό,τι έχουμε.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Γύρισες. Είσαι ασφαλής.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Αλλά τα πράγματα θα χειροτερέψουν
προτού καλυτερέψουν.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Πρέπει να με αφήσεις.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Πριν δεν το ήξερα.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Δεν είχα ιδέα τι μου συνέβαινε και γιατί.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Αυτό ούρλιαζες σ' όλη τη διαδρομή για εδώ.
Δεν αλλάζει ούτε ένα γαμημένο πράγμα.
54
00:05:20,584 --> 00:05:22,376
Έρχεται ο Πατέρας.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Σ' αφήνω να το αναλάβεις.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Πατέρα. Ευχαριστώ τους θεούς.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Έχω ακούσει ιστορίες
για το τι είσαι ικανός να κάνεις.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Ο Κέιντεν το θεωρεί κατάρα.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Είναι κάτι περισσότερο.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Ένας δαίμονας, Πατέρα.
Το όνομά του είναι Τερορμπλέιντ.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Σκοτώνει τους Ελντγουόρμ.
Κλέβει τις ψυχές τους…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Κλέβω ψυχές δράκων
από τότε που ήμουν αγόρι.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Πιο νέος κι από σένα,
όταν ολοκλήρωσες το Πέρασμα.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Ήσουν πολύ έξυπνο παιδί.
Τόσο ταλαντούχος και αποφασισμένος.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Πρέπει να προστατεύσουμε τους δράκους.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Πρέπει να πολεμήσουμε στο πλευρό τους!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Δεν έχω σκοτώσει ποτέ δράκο
με τα ίδια μου τα χέρια.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Δεν έκανα ποτέ τον Δεσμό της Λεπίδας.
Ο τραυματισμός το κατέστησε αδύνατον.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Αλλά ήμουν έξυπνος.
Έμαθα τα μυστικά των σφυρηλατών.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Καταραμένος", είπε ο Κέιντεν.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Και τι δεν θα 'δινα
για να με καταραστούν σαν εσένα.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Κάνε πιο σωστή δουλειά!
Οι φωτεινές φολίδες δείχνουν κάθε λεκέ.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Όταν ήμουν ακόλουθος,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
ήταν τιμή μου να γυαλίζω
τις μπότες ενός Πατέρα.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Πολλά βράδια, πήγαινα στο κρεβάτι μου
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
με τα δάχτυλα κοκαλωμένα στη στάση
που τα είχα για να καθαρίζω με το πανί.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Καμπουριασμένος σαν χεσμένο χελμπέαρ.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Κέιντεν.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Ξέχασες κιόλας τους τρόπους σου;
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Αφέντη Ριτερφάου. Συγγνώμη.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Δεν σε κατηγορώ.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Είκοσι χρόνια δεν έχουν περάσει;
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Δεν κάνω κάτι άλλο εδώ από το να σέρνω
κουφάρια μέσα και να βγάζω όπλα έξω.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Είκοσι χρόνια.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Είκοσι δύο.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Κυνηγώντας τον Σλάιρακ.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Τόσον καιρό, απλά και μόνο
για να πάρουμε πίσω έναν δικό μας.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Κάτω από τον αστράγαλο, ντε!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Σίγουρα έγινες διάσημος
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
ενώ οι υπόλοιποι κάναμε
τη δουλειά που έπρεπε να κάνουμε.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Είμαστε αδελφότητα. Ομάδα.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Κανείς δεν είναι πιο σημαντικός
απ' τους άλλους. Όπως αυτό εδώ το αγόρι.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
-Χαίρομαι που ανήκω στην ομάδα.
-Δεν είπα ότι μπορείς να μιλάς.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Είκοσι δύο χρόνια, Κέιντεν. Χαμένα.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Αίμα στις μπότες μου. Δεν με ένοιαξε ποτέ
να μου τις γυαλίσουν.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Ούτε μια φορά
σε 22 χρόνια, Αφέντη Ριτερφάου.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Φοβάμαι πως είναι βασανιστικό
να σου τρυπούν το κόκκαλο.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Αλλά είναι απαραίτητο.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Μου είπες ότι δεν θα τραυματιστεί.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Το τραύμα και ο πόνος είναι αδέρφια,
αλλά ζουν χωριστά.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Έκανα ό,τι κάνεις κι εσύ τώρα. Δεν πέτυχε.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Τα έκανα χειρότερα.
Έχασα την εμπιστοσύνη του. Ποτέ ξανά.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Θυμήσου, Ντάβι, σ' αγαπάνε.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Κέιντεν. Δεν είναι σκέτα ζώα.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Ούτε κι εγώ. Φροντίστε τον.
Βρες με στη Μεγάλη Αίθουσα άμα τελειώσεις.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Μάρσι.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Είναι σημάδι.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Επιτύμβια στήλη.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
-Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
-Οι θεοί μπορεί να γίνουν εντελώς τομάρια.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Να πας μαζί τους να προσευχηθείς.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Οι γραμμές Λέι δεν λειτουργούν,
τα δώρα μας πάνε, η Σελεμένε εξαφανίστηκε.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Όταν κοιτάζω το φεγγάρι,
βλέπω μόνο έναν άδειο ουρανό.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Άσκοπη τελετουργία.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Ή ίσως συμβαίνει το αντίθετο.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Το Τάγμα της Σκοτεινής Σελήνης ξέρει ότι
η Σελεμένε έφυγε, μα πιστεύουν σ' αυτήν.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Δεν είναι άσκοπο. Έτσι είναι η ελπίδα.
Έτσι είναι η πίστη.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
-Πίστη.
-Η Σελεμένε είχε πίστη στον Ινβόουκερ.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Την πρόδωσε.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Δεν σημαίνει ότι αυτή έκανε κάτι λάθος.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Η Σελεμένε δεν πρόσφερε τίποτα.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Δεν τη ρώτησα ποτέ.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Δεν ζήτησα ποτέ τις συμβουλές της.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Αποδέχτηκα τους λωτούς
επειδή ήθελα να πάω σπίτι,
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
και φοβόμουν πως η κυρά μας θα αρνιόταν.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Δεν είχα καθόλου πίστη.
Επιμένεις ακόμα να πάω για προσευχή;
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Σκέφτηκα πως θα το ήθελες αυτό.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Από τι είναι φτιαγμένα αυτά;
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Από κάτι που δεν θα σπάσεις.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Τι στους επτά διαόλους σκεφτόσουν
όταν με ακολούθησες εδώ;
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Έπρεπε να σε βοηθήσω.
Είσαι δικός μου άνθρωπος.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Νόμιζα ότι οι δικοί σου
είχαν γυρίσει στο Κόντγουιγκ.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Γαμώτο! Δεν με χρειάζονταν.
Εσύ με χρειαζόσουν.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Δεν θυμάμαι σχεδόν τίποτα.
Όλα είναι σαν ομίχλη.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Έπεσα πάνω στη μάχη. Ήταν άσχημα.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Η Μιράνα. Είναι καλά;
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Γλίτωσε από τα χειρότερα.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Πέρα από αυτό, δεν ξέρω.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Μακάρι να ήξερα. Μακάρι να μπορούσα να πω.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
-Συγγνώμη.
-Δεν φταις εσύ.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Η αλήθεια είναι…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
-Η αλήθεια είναι ότι φταίω.
-Φίμριν.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Το ήξερα ότι θα συνέβαινε.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Το ήξερα και το άφησα. Δεν έκανα τίποτα.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Ήμουν μέχρι και χαρούμενη…
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
στην αρχή. Αλλά μετά,
δεν ένιωθα όπως ήλπιζα ότι θα νιώσω.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
-Ένιωθα άσχημα.
-Το ήξερες.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Έπρεπε να σε πάω στον πύργο
μετά απ' όλα αυτά.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Γι' αυτό με ακολούθησες.
Εκείνος το έκανε. Ακόμα τον βοηθάς.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
-Όχι! Δεν είναι έτσι!
-Βγες έξω.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
-Σε παρακαλώ!
-Ίσως ο Πατέρας έχει δίκιο.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Ίσως ο τρόπος του είναι ο σωστός.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Τον εμπιστευόμουν
όλη μου τη ζωή, από μικρό παιδί.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Εσένα σε ξέρω ελάχιστα.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Βγες έξω!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Αγαπώ την οικογένειά μου,
αλλά είσαι και εσύ δικός μου άνθρωπος.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Περίεργο.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Η θεραπεία σου είναι εξαιρετική.
Γρήγορη. Ολοκληρωτική.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
-Πίστεψέ με. Ακόμα πονάω.
-Ο πόνος ελέγχεται.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Πώς όλο αυτό θα βγάλει από μέσα μου
τον μεγάλο κόκκινο δράκο;
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Κάποιοι σιωπηλά πιστεύουν
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
σε μια αιρετική για μας σκέψη.
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
Ότι κάποιοι από εμάς
έχουμε χαρακτηριστικά δράκου στο αίμα μας.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Κανείς δεν ξέρει πώς δημιουργήθηκε
αυτή η Φυλή των Δράκων.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Αλλά είναι δύσκολο
να αρνηθείς την ύπαρξή της.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Η Ριλάι, η φύλακας του Άισρακ,
έχει χαρακτηριστικά του δράκου του νερού.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Η αδερφή της, η Λίνα; Φαίνεται
πιο δράκος της φωτιάς απ' ό,τι άνθρωπος.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Ίσως γι' αυτό να αλλάζεις.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Ίσως γι' αυτό είναι δυνατό όλο αυτό.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Αυτός είσαι πραγματικά.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Φυλή των Δράκων.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Σημαίνει ότι το τέρας μέσα σου ίσως
είναι περισσότερο Ντάβιον παρά Σλάιρακ.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Σημαίνει ότι ίσως ενωθείτε για πάντα.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Δεν είναι υπέροχο;
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Πατέρα; Ο Κέιντεν λέει
ότι ο Ντάβιον πρέπει να φάει.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Να φάει; Ναι. Να διατηρήσει τη δύναμή του.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Μπραμ;
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
-Ναι. Γεια. Λοιπόν…
-Γεια.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Κατάφερες να γυρίσεις στο Δρακόκαστρο.
Προειδοποίησες τους πατεράδες. Όλα αυτά.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Ναι. Ανησύχησα λίγο που ήρθα από την πύλη
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
με το αριστερό πόδι κάποιου άλλου.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Το κοιτούσα μέρες
μέχρι που αποφάσισα ότι ήταν πρησμένο και…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Μπραμ.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
-Μισώ αυτά τα πράγματα.
-Όλοι τα μισούν.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Άκου.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Έκανες αυτό που σου ζήτησα.
Μετά έκανες αυτό που θεώρησες σωστό.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Είσαι ο καλύτερός μου φίλος.
Τίποτα δεν άλλαξε για μένα.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Ούτε για μένα. Ορίστε.
Ουίσκι φωτιάς δράκου. Για σένα.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
-Ο καλύτερος ακόλουθος στο Δρακόκαστρο.
-Ντάβιον;
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
-Δεν θα με φας, έτσι;
-Μάλλον όχι.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
-Αλλά ίσως.
-Εκτιμώ την ειλικρίνεια.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Και τότε είπα
"Κοίτα! Ένας Ελντγουόρμ, εντάξει;
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Αυτό το ζώο
χρειάζεται έμπειρο χειρισμό και…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Τι;
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Αδελφέ Κέιντεν. Σε ζητάει ο Πατέρας.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Όλοι έξω.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Θα σου μιλούσα.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Δεν εγκρίνεις την προσπάθειά μου.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Δεν θα αμφισβητήσω ότι νιώθεις
πως έχεις χρέος τιμής στον Ντάβιον.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Όμως, κάθε Δρακοϊππότης είναι πρόθυμος
να χύσει αίμα για τον σκοπό μας.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Λίγοι έχουν χύσει τόσο αίμα όσο εσύ.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Όχι πια.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Για 20 χρόνια, εγώ κι εσύ σε σφυρηλατήσαμε
για να γίνεις το όπλο που έπρεπε.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Προσέχοντας κάθε κομμάτι και κάθε λεπίδα.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Μόνο την εμπιστοσύνη σου έχω ζητήσει.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Μόνο αυτό ζητάω τώρα.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Την εμπιστοσύνη σου.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Αυτό είναι το αίμα του Ντάβιον.
Στραγγισμένο. Μεταμορφωμένο.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Ένα νέου είδους όπλο. Φαντάσου.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Τα αδέρφια μας
ενισχυμένα με τη δύναμη του Ντάβιον.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
{\an8}Τη δύναμη ενός δράκου.
Την ανθεκτικότητα του δράκου.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Θα θεραπεύουμε τους τραυματίες μας.
Θα αναγεννάμε κομμένα άκρα.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Ίσως να αναστήσουμε τους νεκρούς.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Ονειρευόμουν να σφαγιάζω δράκους
από μικρό παιδί.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Μ' αυτό; θα τους σφάξω όλους.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Αυτό το αγόρι είναι
κάτι παραπάνω από αγόρι.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Είναι ένας απεριόριστος πόρος.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Τέρμα τα Λέθσαμ.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kέιντεν;
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kέιντεν!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Οι Κόντγουεϊ μας στρίμωξαν σαν πρόβατα.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Μας σπρώχνουν στο στενό πέρασμα ανάμεσα
στον χώρο κυνηγιού των δράκων του αέρα
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
και στις παγωμένες βουνοκορφές
που δεν έχουμε τα μέσα για να διασχίσουμε.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Σφραγίζουν και τα δυο άκρα
και μας περικυκλώνουν.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
-Μας παγιδεύουν.
-Χειρότερα.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Μπορούν να βάλουν τοξότες
στην κορυφογραμμή. Είναι πεδίο εκτελέσεων.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Κάποτε έκανα το ίδιο σε μια περίπολο
του Ήλιον Ιμπέριουμ που ξεστράτισε.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Εκατό άντρες.
Δεν ξαναείδαν ποτέ το σπίτι τους.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Τότε, πρέπει να αντισταθούμε.
Πρέπει να παλέψουμε.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Γενναία κίνηση. Και αυτοκτονική επίσης.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Θα στείλουμε μια μικρή δύναμη
αντιπερισπασμού στα μετόπισθεν.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Να τους μπερδέψουμε, να τους σκορπίσουμε
και να τους καθυστερήσουμε.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Ενώ εκείνοι ανασυντάσσονται,
εσύ ξεφεύγεις από το πέρασμα.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
-"Εσύ"; "Εμείς", εννοείς.
-Εσένα εννοώ.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Η δύναμη αντιπερισπασμού
θα είμαι εγώ. Μόνο εγώ.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
-Δεν είσαι σε κατάσταση για να το κάνεις.
-Κι αυτό με κάνει αναλώσιμη.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Θα πάρω τον Σέιγκαν. Θα φύγω
πριν ξημερώσει. Ετοίμασε τον στρατό.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Για ένα πράγμα κάνεις λάθος.
Δεν εμπιστεύτηκες τη θεά,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
αλλά εγώ εμπιστεύτηκα τον Διάβολο.
Είμαστε και οι δύο υπεύθυνες.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Πίστη.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Όχι!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Χρειάζομαι περισσότερο.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
-Σου είπα να φύγεις!
-Ησυχία. Άκου.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
-Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι φίλοι σου.
-Είναι η οικογένειά μου!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
-Τι στους επτά διαόλους κάνεις;
-Πιθανώς τίποτα. Μα ελπίζω να γίνει κάτι.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Σίγουρα έγινε κάτι.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Δόξα στη Μένε! Μπορώ να μας βγάλω έξω.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Σέιγκαν; Σέιγκαν, έλα. Σέιγκαν!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Βλαμμένο τρελοκόριτσο.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
-Όλοι πάνω!
-Όρθιοι!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
-Να η ευκαιρία μας!
-Πάρτε τα όπλα!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Η πριγκίπισσα έφυγε
ώστε να σας οδηγήσω σε ασφαλές μέρος.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Αυτό θα κάνεις εσύ.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
-Εγώ θα φέρω πίσω τη Μιράνα ζωντανή.
-Ένας αναβάτης! Πλησιάζει ένας αναβάτης.
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Είναι η στιγμή μας. Ας την αξιοποιήσουμε.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Φεύγουμε!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
Για τη Θεά!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
Για την πριγκίπισσα!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Πίστη.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Πρέπει να φύγουμε.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Δεν φεύγω.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Ντάβιον. Δρακοϊππότη.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Ήρθα να πάρω αυτό που μου ανήκει.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης