1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Mein Schwert. Mein Leben. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Für den Drachen. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 NICHTS MIT NICHTS 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Gelobt sei der Mond von Mene. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Versammle sie alle. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Nein! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Nein! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}So blass. So zerbrechlich. Wie diese Blume. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}-Meine Lotusblumen. -Nicht mehr deine Lotusblumen. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Genau wie du nicht mehr verehrt wirst. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Alles, was dich erhält, ist ein Funke Göttlichkeit, 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}die niemals wirklich deine war. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Wie klug du bist. Du kennst mich so gut. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Du hast mich fast mühelos dazu gebracht. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Das sehe ich jetzt. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Aber ich sehe auch etwas anderes. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorklinge. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Man bittet einen Dämon nicht einfach, eine Göttin in ihrem Tempel zu ermorden. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Man verhandelt. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Du trägst die Bürde dieses Handels. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Du bist besorgst, was passiert, wenn du deine Verpflichtung nicht erfüllst. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Ein Handel mit einem Dämon ist kein Kinderspiel, das ist wahr. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Dann möchte ich dir meinen eigenen Handel vorschlagen. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Vergeben wir einander. Gib mir meine Macht zurück. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Lass mich auf der Höhe meiner Macht mit Terrorklinge umgehen. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Nicht für mich oder dich. Sondern für sie. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena hat diese Blumen entdeckt. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Eine Hybridspezies, die es einzig in diesem Tal gibt. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Also benannte ich sie nach ihr. Ich werde ihnen deine Macht geben. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Sie wird leben. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Du wirst sterben, und niemand wird sich erinnern. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Rechte Flanke! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Zwei Ulanen gefallen. Weitere verwundet. Kein Sanitätszeug zur Behandlung. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Wir haben, was wir haben. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Zumindest weniger hungrige Mäuler. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Auf die Beine, ihr Tiere! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Es ist noch Tageslicht, 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 und mindestens hundert Spannen Wald zu durchqueren. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Ich sehe es. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Sollten wir warten? 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Ein paar verlorene Stunden machen nichts, eine Rast hilft. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Diese Position sieht sehr sicher aus. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Außerdem hat sich Eure Wunde geöffnet. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Das macht nichts. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Wir haben, was wir haben. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Du bist daheim. In Sicherheit. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Aber das wird erst schlimmer, bevor es besser wird. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Lasst mich gehen. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Ich wusste es nicht. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Ich hatte keine Ahnung, was mir geschah oder warum. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Du hast das die ganze Fahrt lang geschrien. Das ändert überhaupt nichts. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Vater kommt. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Ich lasse Euch in Ruhe arbeiten. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Vater. Den Göttern sei Dank. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Ich habe Geschichten gehört, wozu du fähig bist. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden nennt es einen Fluch. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Es ist mehr als all das. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Es gibt einen Dämon, Vater. Er heißt Terrorklinge. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Er tötet die Eldwürmer und stiehlt ihre Seelen… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Ich stehle Drachenseelen, seit ich ein Junge war. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Jünger als du, als du den Übergang absolviertest. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Du warst so ein kluges Kind. So talentiert, so entschlossen. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Wir müssen die Drachen beschützen. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Wir müssen an ihrer Seite kämpfen! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Ich habe nie einen Drachen mit eigenen Händen getötet. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Bin nie die Klingenbindung eingegangen. Wegen Verletzungen war das unmöglich. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Aber ich war klug. Ich lernte die Geheimnisse der Schmiede. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Verflucht", sagte Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Was hätte ich nicht gegeben, um verflucht zu sein wie du. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Leg dich ins Zeug, Junge! Glänzende Schuppen zeigen jeden Fleck. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Als ich Junker war, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 war es eine Ehre, die Stiefel eines Vaters zu polieren. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 An vielen Abenden ging ich ins Bett, 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 und meine Hand war steif wie eine Klaue vom Festhalten des Lappens. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Verbuckelt wie ein Höllenbär mit Durchfall. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Habt Ihr Eure Manieren vergessen? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Meister Ritterfau. Verzeiht. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Nicht Eure Schuld. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Ist es zwanzig Jahre her? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Ihr wart kaum hier, nur um Kadaver her- und Waffen herauszubringen. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Zwanzig Jahre. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Zweiundzwanzig. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Die Jagd auf Slyrak. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 All diese Zeit, und dann bringt Ihr uns einen von den unseren. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Unter dem Knöchel, verdammt! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Ihr habt Euch wirklich einen Namen gemacht, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 während der Rest von uns die Arbeit tat, die von uns verlangt wurde. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Wir sind eine Bruderschaft. Eine Einheit. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Kein Mann ist wichtiger als der Rest. Wie dieser Junge hier. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 -Schön, zur Gemeinschaft zu gehören. -Ich habe dir nicht zu reden erlaubt. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Zweiundzwanzig Jahre, Kaden. Vergeudet. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Blut an meinen Stiefeln. Niemals poliert. War mir egal. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 In 22 Jahren nicht, Meister Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Ich fürchte, hervortretende Knochen sind äußerst schmerzhaft. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Aber es ist notwendig. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Ihr sagtet mir, ihm würde kein Schaden geschehen. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Schaden und Schmerz sind Brüder, aber sie leben getrennt. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Ich habe versucht, was Ihr jetzt versucht. Verdammt, es hat nicht funktioniert. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Es hat es schlimmer gemacht. Es hat sein Vertrauen gebrochen. Nicht wieder. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Denk daran, Davi, du wirst geliebt. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden. Sie sind nicht nur bloße Tiere. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Ich auch nicht. Versorge ihn. Komm danach zu mir in den Großen Saal. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marci. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Das ist ein Zeichen. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Grabmal. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 -Schlagen wir hier unser Lager auf. -Die Götter können kranke Mistkerle sein. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Ihr solltet mit ihnen beten. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Die Leylines und unsere Gaben sind fort, Selemene verfällt in Schweigen. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Wenn ich den Mond ansehe, fühle ich nur den leeren Himmel. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Sinnloses Ritual. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Oder vielleicht ist es das Gegenteil. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Der Dunkelmondorden weiß, Selemene ist fort, aber sie glauben dennoch an sie. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Das ist nicht sinnlos. Das ist Hoffnung. Das ist Glaube. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 -Glaube. -Selemene glaubte an den Inkantator. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Er hat das missbraucht. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Das heißt nicht, dass es falsch von ihr war. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene hat nichts geglaubt. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Ich habe sie nie gefragt. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Suchte nie ihren Rat. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Ich nahm die Lotusblumen, weil ich heimkehren wollte 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 und Angst hatte, unsere Göttin würde Nein sagen. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Ich hatte keinen Glauben. Denkt Ihr immer noch, ich sollte mitbeten? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Ich dachte, du willst das. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Woraus sind die bloß? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Etwas, das du nicht zerbrechen kannst. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Was in den sieben Höllen dachtest du dir, mir hierher zu folgen? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Ich musste dir helfen. Du gehörst zu meinem Volk. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Ich dachte, dein Volk wäre in Coedwig. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. Sie brauchten mich nicht. Sondern du. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Ich kann mich an kaum etwas erinnern. Es ist ein Nebel. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Ich stürzte mich in den Kampf. Es war schlimm. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Geht es… Geht es ihr gut? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Sie entkam dem Schlimmsten. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Was danach war, weiß ich nicht. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Ich wünschte, ich wüsste es. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 -Es tut mir leid. -Es ist nicht deine Schuld. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Aber… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 -Aber es ist meine Schuld. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Ich wusste, es würde passieren. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Ich wusste es, und ich ließ es zu. Ich tat nichts dagegen. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Ich war sogar froh. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Zuerst, dann fühlte es sich nicht so an, wie ich gehofft hatte. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 -Es fühlte sich hässlich an. -Du wusstest es. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Ich sollte dich nach allem zurück zum Turm bringen. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Darum bist du mir gefolgt. Er hat das getan. Du hilfst ihm immer noch. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 -Nein! So ist es nicht! -Raus hier. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 -Bitte! -Vielleicht hat Vater recht. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Vielleicht ist das der Weg. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Ich habe ihm mein Leben lang vertraut, seit ich ein Junge war. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Aber du… Ich kenne dich kaum. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Raus hier! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Ich liebe meine Familie, aber du gehörst auch zu meinem Volk. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Seltsam. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Deine Heilung ist außergewöhnlich. Schnell. Vollständig. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 -Vertraut mir. Es tut noch weh. -Schmerz kann beherrscht werden. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Also, wie holt das alles hier den großen, roten Drachen aus mir raus? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Im Stillen glauben einige hier, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 ketzerisch in diesen Hallen… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 …dass Bestimmte von uns Drachenmerkmale im Blut tragen. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Niemand weiß, wie dieser Drachenclan entstanden sein könnte. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Aber es ist schwer, gegen seine Existenz zu argumentieren. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, die Wächterin der Eismarsch, weist einige Merkmale eines Wasserdrachens auf. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Ihre Schwester Lina? Wirkt mehr wie ein Glutdrache als wie ein Mensch. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Vielleicht änderst du dich deshalb. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Vielleicht ist all dies nur deswegen überhaupt möglich. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Das ist, wer du wirklich bist. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Drachenclan. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Das heißt, das Monster in deinem Inneren ist vielleicht mehr Davion als Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Das heißt, ihr seid vielleicht für immer miteinander verbunden. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Ist das nicht wunderbar? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Vater? Kaden sagt, Davion muss etwas essen, 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Essen? Oh, ja. Du musst deine Kraft erhalten. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 -Ja. Hi. Also… -Hi. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Du hast es also zurück zur Drachenfeste geschafft, die Väter gewarnt. Und so. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Oh, ja. Ich hatte etwas Angst, mit dem Fuß von jemand anderem 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 durchs Portal gekommen zu sein. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Ich starrte ihn tagelang an, bevor ich merkte, er war nur geschwollen, und… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 -Ich hasse diese Dinge. -Das hasst jeder. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Hör zu. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Du tatst, worum ich dich bat. Und dann das, was du für richtig hieltest. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Du bist mein bester Freund. Nichts kann daran etwas für mich ändern. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Für mich auch nicht. Hier. Drachenfeuer-Whiskey. Für dich. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 -Der beste Junker in der Drachenfeste. -Davion? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 -Du wirst mich nicht fressen, oder? -Wahrscheinlich nicht. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 -Aber vielleicht. -Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Und dann sagte ich: "Seht! Das ist ein Eldwum, ok? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Dieses Biest erfordert geübten Umgang und…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Was? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Bruder Kaden. Vater lässt Euch rufen. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Alle raus hier. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Ich muss mit dir reden. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Du heißt meine Mühen nicht gut. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Du bist Davion aus Ehre etwas schuldig. Ich werde das nie anzweifeln. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Aber jeder Drachenritter blutet mit Freuden für unsere Mission. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Kaum jemand hat so geblutet wie du. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Niemand hat mehr geblutet. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Seit 20 Jahre schmiedeten wir dich zu der Waffe, die du geworden bist. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Stück für Stück. Klinge für Klinge. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Ich bat dich nie um etwas anderes als um dein Vertrauen. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Mehr verlange ich nicht. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Nur dein Vertrauen. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Das ist Davions Blut. Entnommen. Umgewandelt. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Eine Waffe anderer Art. Stell es dir vor. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Unsere Brüder, gestärkt durch Davions Macht. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Die Macht eines Drachen. Die Widerstandsfähigkeit eines Drachen. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Wir könnten unsere Verwundeten heilen, Gliedmaßen wiederherstellen. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Vielleicht sogar die Toten wiederauferstehen lassen. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Ich träume davon, Drachen zu töten, seit ich ein Junge war. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Damit… könnte ich sie alle töten. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Dieser Junge ist mehr als ein Junge. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Er ist eine nie versiegende Quelle. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Keine Leathshams mehr. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Die Coedwei treiben uns wie Schafe vor sich her. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Sie wollen uns in diesen engen Pass zwischen dem Jagdrevier der Luftdrachen 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 und eisigen Gipfeln, die wir nicht überqueren können, drängen. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Sie versperren beide Enden des Passes und umzingeln uns. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 -Wir sind gefangen. -Schlimmer. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Sie setzen Bogenschützen am Grat ein. Es ist ein Schlachtfeld des Todes. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Ich tat einst dasselbe mit einer verirrten Helio-Imperium-Patrouille. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Einhundert Männer. Sie sahen ihr Zuhause nie wieder. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Wir müssen uns entgegenstellen. Wir müssen kämpfen. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Mutig. Aber auch selbstmörderisch. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Wir entsenden einen kleinen Störtrupp hinter sie. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Verwirren und zerstreuen sie. Halten sie auf. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Während sie wieder zusammenfinden, entkommt Ihr durch den Pass. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 -"Ihr"? Ihr meint: "Wir." -Ich meine: "Ihr." 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Der Störtrupp, den ich vorgesehen habe, bin ich. Nur ich. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 -Euer Zustand lässt das nicht zu. -Das heißt, ich bin entbehrlich. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Ich nehme Sagan. Breche vor Tagesanbruch auf. Bereitet die Truppen vor. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 In einer Sache habt ihr unrecht. Ihr habt der Göttin nicht vertraut, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 aber ich bin die, die dem Teufel traute. Wir sind beide hierfür verantwortlich. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Glaube. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Nein! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Ich brauche mehr. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 -Ich sagte, raus hier! -Still. Hör zu. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 -Diese Leute sind nicht deine Freunde. -Sie sind meine Familie! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 -Was in den sieben Höllen tust du? -Wahrscheinlich nichts. Vielleicht etwas. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Das war auf jeden Fall etwas. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Gelobt sei Mene! Ich kann uns rausholen. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Verrücktes, dummes Mädchen. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 -Aufstehen. Alle. -Auf die Beine! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 -Das ist unsere Chance! -Waffen! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Die Prinzessin ist fort, also bringe ich euch in Sicherheit. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Das wirst du tun. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 -Ich bringe Mirana lebend zurück. -Ein Reiter kommt! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Unser Moment ist gekommen. Nutzen wir ihn. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Wir ziehen los! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 -Für die Göttin! -Für die Göttin! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 -Für die Prinzessin! -Die Prinzessin! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Glaube. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Wir müssen gehen. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Ich gehe nicht. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Drachenritter. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Ich komme, um zu holen, was mir gehört. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Untertitel von: Anja Wermeling