1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Mein Schwert. Mein Leben.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Für den Drachen.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
NICHTS MIT NICHTS
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Gelobt sei der Mond von Mene.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Versammle sie alle.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Nein!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Nein!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}So blass. So zerbrechlich.
Wie diese Blume.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}-Meine Lotusblumen.
-Nicht mehr deine Lotusblumen.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Genau wie du nicht mehr verehrt wirst.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Alles, was dich erhält,
ist ein Funke Göttlichkeit,
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}die niemals wirklich deine war.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Wie klug du bist. Du kennst mich so gut.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Du hast mich fast mühelos dazu gebracht.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Das sehe ich jetzt.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Aber ich sehe auch etwas anderes.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorklinge.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Man bittet einen Dämon nicht einfach,
eine Göttin in ihrem Tempel zu ermorden.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Man verhandelt.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Du trägst die Bürde dieses Handels.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Du bist besorgst, was passiert, wenn du
deine Verpflichtung nicht erfüllst.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Ein Handel mit einem Dämon ist
kein Kinderspiel, das ist wahr.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Dann möchte ich dir
meinen eigenen Handel vorschlagen.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Vergeben wir einander.
Gib mir meine Macht zurück.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Lass mich auf der Höhe meiner Macht
mit Terrorklinge umgehen.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Nicht für mich oder dich. Sondern für sie.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena hat diese Blumen entdeckt.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Eine Hybridspezies,
die es einzig in diesem Tal gibt.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Also benannte ich sie nach ihr.
Ich werde ihnen deine Macht geben.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Sie wird leben.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Du wirst sterben,
und niemand wird sich erinnern.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Rechte Flanke!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Zwei Ulanen gefallen. Weitere verwundet.
Kein Sanitätszeug zur Behandlung.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Wir haben, was wir haben.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Zumindest weniger hungrige Mäuler.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Auf die Beine, ihr Tiere!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Es ist noch Tageslicht,
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
und mindestens hundert Spannen
Wald zu durchqueren.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Ich sehe es.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Sollten wir warten?
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Ein paar verlorene Stunden machen nichts,
eine Rast hilft.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Diese Position sieht sehr sicher aus.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Außerdem hat sich Eure Wunde geöffnet.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Das macht nichts.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Wir haben, was wir haben.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Du bist daheim. In Sicherheit.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Aber das wird erst schlimmer,
bevor es besser wird.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Lasst mich gehen.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Ich wusste es nicht.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Ich hatte keine Ahnung,
was mir geschah oder warum.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Du hast das die ganze Fahrt lang
geschrien. Das ändert überhaupt nichts.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Vater kommt.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Ich lasse Euch in Ruhe arbeiten.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Vater. Den Göttern sei Dank.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Ich habe Geschichten gehört,
wozu du fähig bist.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden nennt es einen Fluch.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Es ist mehr als all das.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Es gibt einen Dämon, Vater.
Er heißt Terrorklinge.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Er tötet die Eldwürmer
und stiehlt ihre Seelen…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Ich stehle Drachenseelen,
seit ich ein Junge war.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Jünger als du,
als du den Übergang absolviertest.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Du warst so ein kluges Kind.
So talentiert, so entschlossen.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Wir müssen die Drachen beschützen.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Wir müssen an ihrer Seite kämpfen!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Ich habe nie einen Drachen
mit eigenen Händen getötet.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Bin nie die Klingenbindung eingegangen.
Wegen Verletzungen war das unmöglich.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Aber ich war klug.
Ich lernte die Geheimnisse der Schmiede.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Verflucht", sagte Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Was hätte ich nicht gegeben,
um verflucht zu sein wie du.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Leg dich ins Zeug, Junge!
Glänzende Schuppen zeigen jeden Fleck.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Als ich Junker war,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
war es eine Ehre,
die Stiefel eines Vaters zu polieren.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
An vielen Abenden ging ich ins Bett,
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
und meine Hand war steif wie eine Klaue
vom Festhalten des Lappens.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Verbuckelt wie ein Höllenbär
mit Durchfall.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Habt Ihr Eure Manieren vergessen?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Meister Ritterfau. Verzeiht.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Nicht Eure Schuld.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Ist es zwanzig Jahre her?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Ihr wart kaum hier, nur um Kadaver her-
und Waffen herauszubringen.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Zwanzig Jahre.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Zweiundzwanzig.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Die Jagd auf Slyrak.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
All diese Zeit, und dann bringt Ihr uns
einen von den unseren.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Unter dem Knöchel, verdammt!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Ihr habt Euch wirklich
einen Namen gemacht,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
während der Rest von uns die Arbeit tat,
die von uns verlangt wurde.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Wir sind eine Bruderschaft. Eine Einheit.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Kein Mann ist wichtiger als der Rest.
Wie dieser Junge hier.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
-Schön, zur Gemeinschaft zu gehören.
-Ich habe dir nicht zu reden erlaubt.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Zweiundzwanzig Jahre, Kaden. Vergeudet.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Blut an meinen Stiefeln.
Niemals poliert. War mir egal.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
In 22 Jahren nicht, Meister Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Ich fürchte, hervortretende Knochen
sind äußerst schmerzhaft.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Aber es ist notwendig.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Ihr sagtet mir,
ihm würde kein Schaden geschehen.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Schaden und Schmerz sind Brüder,
aber sie leben getrennt.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Ich habe versucht, was Ihr jetzt versucht.
Verdammt, es hat nicht funktioniert.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Es hat es schlimmer gemacht. Es hat
sein Vertrauen gebrochen. Nicht wieder.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Denk daran, Davi, du wirst geliebt.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden. Sie sind nicht nur bloße Tiere.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Ich auch nicht. Versorge ihn.
Komm danach zu mir in den Großen Saal.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marci.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Das ist ein Zeichen.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Grabmal.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
-Schlagen wir hier unser Lager auf.
-Die Götter können kranke Mistkerle sein.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Ihr solltet mit ihnen beten.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Die Leylines und unsere Gaben sind fort,
Selemene verfällt in Schweigen.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Wenn ich den Mond ansehe,
fühle ich nur den leeren Himmel.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Sinnloses Ritual.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Oder vielleicht ist es das Gegenteil.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Der Dunkelmondorden weiß, Selemene ist
fort, aber sie glauben dennoch an sie.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Das ist nicht sinnlos.
Das ist Hoffnung. Das ist Glaube.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
-Glaube.
-Selemene glaubte an den Inkantator.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Er hat das missbraucht.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Das heißt nicht,
dass es falsch von ihr war.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene hat nichts geglaubt.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Ich habe sie nie gefragt.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Suchte nie ihren Rat.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Ich nahm die Lotusblumen,
weil ich heimkehren wollte
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
und Angst hatte,
unsere Göttin würde Nein sagen.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Ich hatte keinen Glauben.
Denkt Ihr immer noch, ich sollte mitbeten?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Ich dachte, du willst das.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Woraus sind die bloß?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Etwas, das du nicht zerbrechen kannst.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Was in den sieben Höllen dachtest du dir,
mir hierher zu folgen?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Ich musste dir helfen.
Du gehörst zu meinem Volk.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Ich dachte, dein Volk wäre in Coedwig.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi. Sie brauchten mich nicht.
Sondern du.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Ich kann mich an kaum etwas erinnern.
Es ist ein Nebel.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Ich stürzte mich in den Kampf.
Es war schlimm.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana. Geht es… Geht es ihr gut?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Sie entkam dem Schlimmsten.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Was danach war, weiß ich nicht.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Ich wünschte, ich wüsste es.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
-Es tut mir leid.
-Es ist nicht deine Schuld.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Aber…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
-Aber es ist meine Schuld.
-Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Ich wusste, es würde passieren.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Ich wusste es, und ich ließ es zu.
Ich tat nichts dagegen.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Ich war sogar froh.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Zuerst, dann fühlte es sich nicht so an,
wie ich gehofft hatte.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
-Es fühlte sich hässlich an.
-Du wusstest es.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Ich sollte dich nach allem
zurück zum Turm bringen.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Darum bist du mir gefolgt. Er hat
das getan. Du hilfst ihm immer noch.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
-Nein! So ist es nicht!
-Raus hier.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
-Bitte!
-Vielleicht hat Vater recht.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Vielleicht ist das der Weg.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Ich habe ihm mein Leben lang vertraut,
seit ich ein Junge war.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Aber du… Ich kenne dich kaum.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Raus hier!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Ich liebe meine Familie,
aber du gehörst auch zu meinem Volk.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Seltsam.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Deine Heilung ist außergewöhnlich.
Schnell. Vollständig.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
-Vertraut mir. Es tut noch weh.
-Schmerz kann beherrscht werden.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Also, wie holt das alles hier
den großen, roten Drachen aus mir raus?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Im Stillen glauben einige hier,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
ketzerisch in diesen Hallen…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
…dass Bestimmte von uns
Drachenmerkmale im Blut tragen.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Niemand weiß, wie dieser Drachenclan
entstanden sein könnte.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Aber es ist schwer,
gegen seine Existenz zu argumentieren.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, die Wächterin der Eismarsch, weist
einige Merkmale eines Wasserdrachens auf.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Ihre Schwester Lina? Wirkt mehr
wie ein Glutdrache als wie ein Mensch.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Vielleicht änderst du dich deshalb.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Vielleicht ist all dies
nur deswegen überhaupt möglich.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Das ist, wer du wirklich bist.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Drachenclan.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Das heißt, das Monster in deinem Inneren
ist vielleicht mehr Davion als Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Das heißt, ihr seid vielleicht
für immer miteinander verbunden.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Ist das nicht wunderbar?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Vater? Kaden sagt,
Davion muss etwas essen,
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Essen? Oh, ja.
Du musst deine Kraft erhalten.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
-Ja. Hi. Also…
-Hi.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Du hast es also zurück zur Drachenfeste
geschafft, die Väter gewarnt. Und so.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Oh, ja. Ich hatte etwas Angst,
mit dem Fuß von jemand anderem
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
durchs Portal gekommen zu sein.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Ich starrte ihn tagelang an, bevor ich
merkte, er war nur geschwollen, und…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
-Ich hasse diese Dinge.
-Das hasst jeder.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Hör zu.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Du tatst, worum ich dich bat.
Und dann das, was du für richtig hieltest.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Du bist mein bester Freund.
Nichts kann daran etwas für mich ändern.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Für mich auch nicht.
Hier. Drachenfeuer-Whiskey. Für dich.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
-Der beste Junker in der Drachenfeste.
-Davion?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
-Du wirst mich nicht fressen, oder?
-Wahrscheinlich nicht.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
-Aber vielleicht.
-Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Und dann sagte ich:
"Seht! Das ist ein Eldwum, ok?
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Dieses Biest erfordert
geübten Umgang und…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Was?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Bruder Kaden. Vater lässt Euch rufen.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Alle raus hier.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Ich muss mit dir reden.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Du heißt meine Mühen nicht gut.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Du bist Davion aus Ehre etwas schuldig.
Ich werde das nie anzweifeln.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Aber jeder Drachenritter blutet
mit Freuden für unsere Mission.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Kaum jemand hat so geblutet wie du.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Niemand hat mehr geblutet.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Seit 20 Jahre schmiedeten wir dich
zu der Waffe, die du geworden bist.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Stück für Stück. Klinge für Klinge.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Ich bat dich nie um etwas anderes
als um dein Vertrauen.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Mehr verlange ich nicht.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Nur dein Vertrauen.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Das ist Davions Blut.
Entnommen. Umgewandelt.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Eine Waffe anderer Art. Stell es dir vor.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Unsere Brüder,
gestärkt durch Davions Macht.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Die Macht eines Drachen.
Die Widerstandsfähigkeit eines Drachen.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Wir könnten unsere Verwundeten heilen,
Gliedmaßen wiederherstellen.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Vielleicht sogar die Toten
wiederauferstehen lassen.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Ich träume davon, Drachen zu töten,
seit ich ein Junge war.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Damit… könnte ich sie alle töten.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Dieser Junge ist mehr als ein Junge.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Er ist eine nie versiegende Quelle.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Keine Leathshams mehr.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Die Coedwei treiben uns
wie Schafe vor sich her.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Sie wollen uns in diesen engen Pass
zwischen dem Jagdrevier der Luftdrachen
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
und eisigen Gipfeln,
die wir nicht überqueren können, drängen.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Sie versperren beide Enden
des Passes und umzingeln uns.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
-Wir sind gefangen.
-Schlimmer.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Sie setzen Bogenschützen am Grat ein.
Es ist ein Schlachtfeld des Todes.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Ich tat einst dasselbe mit
einer verirrten Helio-Imperium-Patrouille.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Einhundert Männer.
Sie sahen ihr Zuhause nie wieder.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Wir müssen uns entgegenstellen.
Wir müssen kämpfen.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Mutig. Aber auch selbstmörderisch.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Wir entsenden einen kleinen Störtrupp
hinter sie.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Verwirren und zerstreuen sie.
Halten sie auf.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Während sie wieder zusammenfinden,
entkommt Ihr durch den Pass.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
-"Ihr"? Ihr meint: "Wir."
-Ich meine: "Ihr."
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Der Störtrupp, den ich vorgesehen habe,
bin ich. Nur ich.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
-Euer Zustand lässt das nicht zu.
-Das heißt, ich bin entbehrlich.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Ich nehme Sagan. Breche vor Tagesanbruch
auf. Bereitet die Truppen vor.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
In einer Sache habt ihr unrecht.
Ihr habt der Göttin nicht vertraut,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
aber ich bin die, die dem Teufel traute.
Wir sind beide hierfür verantwortlich.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Glaube.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Nein!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Ich brauche mehr.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
-Ich sagte, raus hier!
-Still. Hör zu.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
-Diese Leute sind nicht deine Freunde.
-Sie sind meine Familie!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
-Was in den sieben Höllen tust du?
-Wahrscheinlich nichts. Vielleicht etwas.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Das war auf jeden Fall etwas.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Gelobt sei Mene! Ich kann uns rausholen.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Verrücktes, dummes Mädchen.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
-Aufstehen. Alle.
-Auf die Beine!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
-Das ist unsere Chance!
-Waffen!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Die Prinzessin ist fort,
also bringe ich euch in Sicherheit.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Das wirst du tun.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
-Ich bringe Mirana lebend zurück.
-Ein Reiter kommt!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Unser Moment ist gekommen. Nutzen wir ihn.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Wir ziehen los!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
-Für die Göttin!
-Für die Göttin!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
-Für die Prinzessin!
-Die Prinzessin!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Glaube.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Wir müssen gehen.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Ich gehe nicht.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Drachenritter.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Ich komme, um zu holen, was mir gehört.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Untertitel von: Anja Wermeling