1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Mit sværd. Mit liv. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 For Dragen. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 KAPITEL ET 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Lovet være Menes Måne. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Saml dem sammen. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Nej! 8 00:02:12,959 --> 00:02:13,876 {\an8}Nej! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Så bleg. Skrøbelig. Som denne blomst. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}-Mine lotusser. -Ikke længere dine lotusser. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}Ligesom du ikke længere bliver tilbedt. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Det eneste, der opretholder dig, er en guddommelig gnist, 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}som aldrig har været din egen. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Du er så klog. Du kender mig for godt. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Du gjorde dette mod mig uden det mindste besvær. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Det kan jeg se nu. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Men jeg ser også noget andet. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terrorblade. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Man beder ikke bare en dæmon om at myrde en gudinde i sit tempel. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Du har indgået en handel. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 Du bærer byrden af den handel. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Du bekymrer dig om, hvad der vil ske, hvis du ikke opfylder dine forpligtelser. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}En handel med en dæmon skal man ikke tage let på. Det er sandt. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 Så vil jeg gerne tilbyde en handel selv. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Lad os tilgive hinanden. Gendanne mig. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Lad mig tage mig af Terrorblade, når mine kræfter er størst. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Hverken for mig eller for dig. For hende. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomena. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena opdagede dem her. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 En hybridart, som kun findes i denne dal. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Jeg gav dem hendes navn. Jeg vil give dem din kraft. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Hun vil leve. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Du vil dø, og ingen vil huske dig. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Højre flanke! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 To lansenerer er væk. Flere sårede. Vi har ingen medicinforsyninger. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Vi har kun det, vi har. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Men så bliver der færre munde at mætte. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Rejs jer op, I bæster! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Der er stadig dagslys tilbage 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 og masser af skov, vi skal krydse. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Jeg har set det. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Måske bør vi vente. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Et par timer skader ikke, og et hvil hjælper måske. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Stedet ser sikkert ud. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Og dit sår er gået op igen. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Det er lige meget. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Vi har kun det, vi har. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Du er hjemme. Du er i sikkerhed. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Men det her vil blive værre, før det bliver bedre. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Du må slippe mig fri. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Jeg vidste det ikke. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Jeg anede ikke, hvad der skete eller hvorfor. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 Det råbte du hele vejen herhen. Det ændrer ikke en skid. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Fader er på vej. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Jeg overlader opgaven til dig. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Fader. Gudskelov. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Jeg har hørt, hvad du er i stand til. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden kalder det en forbandelse. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 Det er mere end det. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Der er en dæmon, fader. Han hedder Terrorblade. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Han dræber elderorme og stjæler deres sjæle… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Jeg har stjålet dragesjæle, siden jeg var dreng. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Yngre end den alder, du havde, da du krydsede over. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Du var sådan et klogt barn. Så talentfuld, så målrettet. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Vi må beskytte dragerne. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Vi må kæmpe ved deres side! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Jeg har aldrig dræbt en drage med mine egne hænder. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Jeg har aldrig haft en Klingeknytning. Jeg var for skadet. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Men jeg var klog. Jeg lærte smedenes hemmeligheder. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 "Forbandet", sagde Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Hvad jeg ikke ville give for at være forbandet som dig. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Læg kræfterne i! Det er nemt at se pletter på lyse skæl. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Da jeg var væbner, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 var det en ære at pudse en faders støvler. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Mere end én aften gik jeg til køjs 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 med min hånd stivnet i et greb, fordi jeg havde holdt så fast om kluden. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Krumbøjet som en helvedesbjørn med tyndskid. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kaden. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Har du allerede glemt dine manerer? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Mester Ritterfau. Undskyld. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Men jeg forstår dig godt. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Er det 20 år siden? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Du kommer her kun for at transportere kadavere og hente våben. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Tyve år. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Toogtyve. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Hvor du har jaget Slyrak. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Al den tid for at få ram på en af vores egne. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Under anklen, for fanden! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Du har virkelig skabt dig et navn, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 mens vi andre har gjort vores arbejde. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Vi er et broderskab. En enhed. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Ingen mand er vigtigere end resten. Som denne dreng. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 -Glad for at være en del af holdet. -Jeg gav dig ikke lov til at tale. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Toogtyve år, Kaden. Spildt. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Blod på mine støvler. De er aldrig blevet pudset. Det går jeg ikke op i. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Ikke i toogtyve år, mester Ritterfau. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Det kan være ulideligt at få gennemboret sine knogler. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Men det er nødvendigt. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Du sagde, du ikke ville skade ham. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Skade og smerte er brødre, men de lever hver for sig. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Jeg prøvede dét, du prøver nu. Det virkede ikke. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Det gjorde det værre. Jeg forrådte hans tillid. Det gør jeg ikke igen. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Husk, Davi, du er elsket. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kaden. De er ikke bare dyr. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 Heller ikke jeg. Sørg godt for ham. Find mig i riddersalen, når det er gjort. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marcy. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 Det er et tegn. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Det markerer en grav. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 -Vi slår lejr her. -Guderne kan være nogle syge svin. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Slut dig til dem. Tilbed. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Ley-linjerne er nede, vores gaver er væk, Selemene er blevet tavs. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Når jeg ser mod månen, føler jeg kun den tomme himmel. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Meningsløst ritual. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Eller måske det modsatte. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Den Mørke Månes Orden ved, at Selemene er væk, men de tror alligevel på hende. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 Det er ikke meningsløst. Det er kernen af håb. Det er tro. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 -Tro. -Selemene havde tillid til Fremmaneren. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Han forrådte hende. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 Men hun havde måske ret i at prøve. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene prøvede ikke på noget. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Jeg spurgte hende aldrig. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Jeg søgte aldrig råd hos hende. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Jeg accepterede lotusserne, fordi jeg ville hjem, 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 og jeg var bange for, at hun ville sige nej. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Jeg havde ingen tro. Synes du stadig, jeg skal slutte mig til dem? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Jeg tænkte, du måske ville have den. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Hvad er de lavet af? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Noget, der ikke går i stykker. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Hvad i alverden tænkte du på, da du fulgte efter mig? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Jeg måtte hjælpe dig. Du er en del af mit folk. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Jeg troede, dit folk var i Coedwig. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. De havde ikke brug for mig. Det havde du. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Jeg kan knap huske noget af det. Det er tåget. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Jeg løb ind i slåskampen. Det var slemt. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana! Er hun okay? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Hun kom ud af det værste. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Mere ved jeg det ikke. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Gid jeg gjorde. Gid jeg kunne sige det. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 -Undskyld. -Det er ikke din skyld. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Men… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 -Men det er min skyld. -Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Jeg vidste, det ville ske. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 Jeg vidste det og lod det ske. Jeg gjorde ingenting. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Jeg var endda glad. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 I begyndelsen. Så føltes det ikke, som jeg havde håbet. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 -Det føltes grimt. -Du vidste det. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Jeg skulle bringe dig til tårnet, efter det skete. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Derfor fulgte du efter mig. Han gjorde det her. Du hjælper ham stadig. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 -Nej! Det passer ikke! -Forsvind. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 -Hør på mig! -Måske har fader ret. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Måske er hans måde den rigtige. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Jeg har stolet på ham hele mit liv. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Men dig kender jeg knap nok. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Ud! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Jeg elsker min familie, men I er også mit folk. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Underligt. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Din helbredelse er utrolig. Hurtig. Fuldendt. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 -Tro mig. Det gør stadig ondt. -Smerte kan kontrolleres. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Hvordan får det her den store røde drage ud af mig? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Nogle folk er af en tavs overbevisning, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 som er kættersk her i disse korridorer… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 at visse af os har drage i blodet. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Ingen ved, hvordan Drageklanen er opstået. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Men det er svært at argumentere imod dens eksistens. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, som vogter Isrevet, viser karaktertegn fra en vanddrage. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 Hendes søster, Lina? Hun virker mere som en glødedrage end et menneske. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Det er måske derfor, du har ændret sig. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 Det er måske derfor, det er muligt. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Det er den, du virkelig er. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Drageklanen. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 Det betyder, at uhyret i dig måske er mere Davion end Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 Det betyder, at I måske vil være forbundet for evigt. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Er det ikke skønt? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Fader? Kaden siger, at Davion skal spise. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Spise? Åh ja. For at bevare styrken. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Bram? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 -Hej. Så… -Hej. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Så du kom tilbage til Dragefæstningen og advarede fædrene. Alt det der. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 Ja. Jeg var bange for, jeg ville komme gennem portalen 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 med en andens venstre fod. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Jeg stirrede på den i dagevis, men den var nok bare lidt hævet og… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Bram. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 -Jeg hader den slags. -Det gør alle. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Hør her. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Du gjorde, hvad jeg bad dig om. Bagefter gjorde du, hvad du mente, var rigtigt. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Du er min bedste ven. Det har ikke ændret sig for mig. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Heller ikke mig. Her. Drageildwhisky. Til dig. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 -Den bedste væbner i Dragefæstningen. -Davion. 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 -Du spiser mig ikke, vel? -Nok ikke. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 -Men måske. -Jeg værdsætter din ærlighed. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 Så sagde jeg: "Se! Det er en elderorm. 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Dette dyr kræver ekspertise og…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Hvad? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Bror Kaden. Fader spørger efter dig. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Ud, alle sammen. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Jeg vil gerne tale med dig. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Du billiger ikke min indsats. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Du føler, du skylder Davion en æresgæld. Det vil jeg ikke stille spørgsmål ved. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Men alle drageriddere må bløde for sagen. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Få har blødt, som du har. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Ingen har blødt mere. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 I 20 år trænede vi dig til at blive det våben, der var brug for. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Stykke for stykke. Klinge for klinge. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Jeg har aldrig bedt dig om andet end din tillid. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 Den beder jeg også om nu. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Din tillid. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Det her er Davions blod. Udvundet. Forvandlet. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 En ny form for våben. Forestil dig det. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Vores brødre forstærket med Davions kraft. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 En drages kraft. En drages modstandsdygtighed. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Vi vil kunne helbrede vores sårede, regenerere lemmer. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Måske genoplive de døde. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Jeg har drømt om at dræbe drager, siden jeg var dreng. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 Med det her? Jeg kunne dræbe dem alle. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Den dreng er mere end en dreng. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Han er en ubegrænset ressource. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Ikke flere massakrer som Leathsham. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kaden? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kaden! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei genner os frem som får. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 De prøver at skubbe os ind i den smalle passage mellem luftdragernes jagtmarker 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 og frosne tinder, som vi ikke kan bestige. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Så forsegler de begge ender af passet og omslutter os. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 -For at fange os. -Endnu værre. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 De kan have bueskytter på højderyggen. Det vil blive en kirkegård. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Jeg gjorde det samme mod en vildfaren patrulje fra Helio-imperiet. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Hundrede mand. De kom aldrig hjem igen. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Så må vi tage kampen op. Vi må kæmpe. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 Modigt. Men også selvmord. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Vi sender en lille enhed bagud som afledningsmanøvre. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 Forvir og spred dem. Forsink dem. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Mens de samler sig, flygter du gennem passet. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 -"Du"? Du mener "vi". -Jeg mener, dig. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Afledningsmanøvren er mig. Kun mig. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 -Du er ikke i stand til det. -Derfor er jeg undværlig. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Jeg tager Sagan. Tag afsted før daggry. Hav tropperne klar. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Du tager fejl af én ting. Du stolede ikke på gudinden, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 men det var mig, der stolede på Djævelen. Vi er begge ansvarlige for det her. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Tro. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Nej! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Jeg har brug for mere. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 -Jeg sagde, forsvind! -Stille. Hør her. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 -Disse folk er ikke dine venner. -De er min familie! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 -Hvad i de syv helveder laver du? -Sikkert ingenting. Forhåbentlig noget. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 Der var helt sikkert noget. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Lovet være Mene! Jeg kan få os ud. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagan? Sagan, komi. Sagan! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Skøre, dumme pige. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 -Op. Alle sammen. -Rejs jer op! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 -Nu har vi chancen! -Til våben! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Prinsessen tog afsted, så jeg kan føre dig i sikkerhed. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Hvilket er det, du skal gøre. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 -Jeg får Mirana tilbage i live. -En rytter! En rytter nærmer sig! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Dette er vores øjeblik. Lad os gribe det. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Så rykker vi! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 -For gudinden! -For gudinden! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 -For prinsessen! -For prinsessen! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Tro. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Vi må afsted. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Jeg bliver her. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davion. Drageridder. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Jeg er kommet for at hente, hvad der tilhører mig. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,376 BASERET PÅ COMPUTERSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Tekster af: Sofie Boysen