1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Mit sværd. Mit liv.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
For Dragen.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
KAPITEL ET
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Lovet være Menes Måne.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Saml dem sammen.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Nej!
8
00:02:12,959 --> 00:02:13,876
{\an8}Nej!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Så bleg. Skrøbelig. Som denne blomst.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}-Mine lotusser.
-Ikke længere dine lotusser.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}Ligesom du ikke længere bliver tilbedt.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Det eneste, der opretholder dig,
er en guddommelig gnist,
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}som aldrig har været din egen.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Du er så klog. Du kender mig for godt.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Du gjorde dette mod mig
uden det mindste besvær.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Det kan jeg se nu.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Men jeg ser også noget andet.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terrorblade.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Man beder ikke bare en dæmon
om at myrde en gudinde i sit tempel.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Du har indgået en handel.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
Du bærer byrden af den handel.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Du bekymrer dig om, hvad der vil ske,
hvis du ikke opfylder dine forpligtelser.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}En handel med en dæmon skal man
ikke tage let på. Det er sandt.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
Så vil jeg gerne tilbyde en handel selv.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Lad os tilgive hinanden. Gendanne mig.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Lad mig tage mig af Terrorblade,
når mine kræfter er størst.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Hverken for mig eller for dig. For hende.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomena.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena opdagede dem her.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
En hybridart, som kun findes i denne dal.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Jeg gav dem hendes navn.
Jeg vil give dem din kraft.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Hun vil leve.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Du vil dø, og ingen vil huske dig.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Højre flanke!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
To lansenerer er væk. Flere sårede.
Vi har ingen medicinforsyninger.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Vi har kun det, vi har.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Men så bliver der færre munde at mætte.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Rejs jer op, I bæster!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Der er stadig dagslys tilbage
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
og masser af skov, vi skal krydse.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Jeg har set det.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Måske bør vi vente.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Et par timer skader ikke,
og et hvil hjælper måske.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Stedet ser sikkert ud.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Og dit sår er gået op igen.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Det er lige meget.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Vi har kun det, vi har.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Du er hjemme. Du er i sikkerhed.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Men det her vil blive værre,
før det bliver bedre.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Du må slippe mig fri.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Jeg vidste det ikke.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Jeg anede ikke,
hvad der skete eller hvorfor.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
Det råbte du hele vejen herhen.
Det ændrer ikke en skid.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Fader er på vej.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Jeg overlader opgaven til dig.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Fader. Gudskelov.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Jeg har hørt, hvad du er i stand til.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden kalder det en forbandelse.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
Det er mere end det.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Der er en dæmon, fader.
Han hedder Terrorblade.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Han dræber elderorme
og stjæler deres sjæle…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Jeg har stjålet dragesjæle,
siden jeg var dreng.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Yngre end den alder, du havde,
da du krydsede over.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Du var sådan et klogt barn.
Så talentfuld, så målrettet.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Vi må beskytte dragerne.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Vi må kæmpe ved deres side!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Jeg har aldrig dræbt
en drage med mine egne hænder.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Jeg har aldrig haft en Klingeknytning.
Jeg var for skadet.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Men jeg var klog.
Jeg lærte smedenes hemmeligheder.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
"Forbandet", sagde Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Hvad jeg ikke ville give
for at være forbandet som dig.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Læg kræfterne i!
Det er nemt at se pletter på lyse skæl.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Da jeg var væbner,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
var det en ære at pudse en faders støvler.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Mere end én aften gik jeg til køjs
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
med min hånd stivnet i et greb,
fordi jeg havde holdt så fast om kluden.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Krumbøjet som en helvedesbjørn
med tyndskid.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kaden.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Har du allerede glemt dine manerer?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Mester Ritterfau. Undskyld.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Men jeg forstår dig godt.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Er det 20 år siden?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Du kommer her kun for at transportere
kadavere og hente våben.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Tyve år.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Toogtyve.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Hvor du har jaget Slyrak.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Al den tid for at få ram på
en af vores egne.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Under anklen, for fanden!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Du har virkelig skabt dig et navn,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
mens vi andre har gjort vores arbejde.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Vi er et broderskab. En enhed.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Ingen mand er vigtigere end resten.
Som denne dreng.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
-Glad for at være en del af holdet.
-Jeg gav dig ikke lov til at tale.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Toogtyve år, Kaden. Spildt.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Blod på mine støvler. De er aldrig
blevet pudset. Det går jeg ikke op i.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Ikke i toogtyve år, mester Ritterfau.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Det kan være ulideligt
at få gennemboret sine knogler.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Men det er nødvendigt.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Du sagde, du ikke ville skade ham.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Skade og smerte er brødre,
men de lever hver for sig.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Jeg prøvede dét,
du prøver nu. Det virkede ikke.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Det gjorde det værre. Jeg forrådte hans
tillid. Det gør jeg ikke igen.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Husk, Davi, du er elsket.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kaden. De er ikke bare dyr.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
Heller ikke jeg. Sørg godt for ham.
Find mig i riddersalen, når det er gjort.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marcy.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
Det er et tegn.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Det markerer en grav.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
-Vi slår lejr her.
-Guderne kan være nogle syge svin.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Slut dig til dem. Tilbed.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Ley-linjerne er nede, vores gaver er væk,
Selemene er blevet tavs.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Når jeg ser mod månen,
føler jeg kun den tomme himmel.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Meningsløst ritual.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Eller måske det modsatte.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Den Mørke Månes Orden ved, at Selemene
er væk, men de tror alligevel på hende.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
Det er ikke meningsløst.
Det er kernen af håb. Det er tro.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
-Tro.
-Selemene havde tillid til Fremmaneren.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Han forrådte hende.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
Men hun havde måske ret i at prøve.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene prøvede ikke på noget.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Jeg spurgte hende aldrig.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Jeg søgte aldrig råd hos hende.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Jeg accepterede lotusserne,
fordi jeg ville hjem,
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
og jeg var bange for,
at hun ville sige nej.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Jeg havde ingen tro. Synes du stadig,
jeg skal slutte mig til dem?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Jeg tænkte, du måske ville have den.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Hvad er de lavet af?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Noget, der ikke går i stykker.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Hvad i alverden tænkte du på,
da du fulgte efter mig?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Jeg måtte hjælpe dig.
Du er en del af mit folk.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Jeg troede, dit folk var i Coedwig.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi. De havde ikke brug for mig.
Det havde du.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Jeg kan knap huske noget af det.
Det er tåget.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Jeg løb ind i slåskampen. Det var slemt.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana! Er hun okay?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Hun kom ud af det værste.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Mere ved jeg det ikke.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Gid jeg gjorde. Gid jeg kunne sige det.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
-Undskyld.
-Det er ikke din skyld.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Men…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
-Men det er min skyld.
-Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Jeg vidste, det ville ske.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
Jeg vidste det og lod det ske.
Jeg gjorde ingenting.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Jeg var endda glad.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
I begyndelsen. Så føltes det ikke,
som jeg havde håbet.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
-Det føltes grimt.
-Du vidste det.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Jeg skulle bringe dig til tårnet,
efter det skete.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Derfor fulgte du efter mig.
Han gjorde det her. Du hjælper ham stadig.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
-Nej! Det passer ikke!
-Forsvind.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
-Hør på mig!
-Måske har fader ret.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Måske er hans måde den rigtige.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Jeg har stolet på ham hele mit liv.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Men dig kender jeg knap nok.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Ud!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Jeg elsker min familie,
men I er også mit folk.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Underligt.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Din helbredelse er utrolig.
Hurtig. Fuldendt.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
-Tro mig. Det gør stadig ondt.
-Smerte kan kontrolleres.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Hvordan får det her den store
røde drage ud af mig?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Nogle folk er af en tavs overbevisning,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
som er kættersk her i disse korridorer…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
at visse af os har drage i blodet.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Ingen ved, hvordan Drageklanen er opstået.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Men det er svært at argumentere
imod dens eksistens.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, som vogter Isrevet,
viser karaktertegn fra en vanddrage.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
Hendes søster, Lina? Hun virker mere
som en glødedrage end et menneske.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Det er måske derfor, du har ændret sig.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
Det er måske derfor, det er muligt.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Det er den, du virkelig er.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Drageklanen.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
Det betyder, at uhyret
i dig måske er mere Davion end Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
Det betyder,
at I måske vil være forbundet for evigt.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Er det ikke skønt?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Fader? Kaden siger, at Davion skal spise.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Spise? Åh ja. For at bevare styrken.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Bram?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
-Hej. Så…
-Hej.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Så du kom tilbage til Dragefæstningen
og advarede fædrene. Alt det der.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
Ja. Jeg var bange for,
jeg ville komme gennem portalen
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
med en andens venstre fod.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Jeg stirrede på den i dagevis,
men den var nok bare lidt hævet og…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Bram.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
-Jeg hader den slags.
-Det gør alle.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Hør her.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Du gjorde, hvad jeg bad dig om. Bagefter
gjorde du, hvad du mente, var rigtigt.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Du er min bedste ven.
Det har ikke ændret sig for mig.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Heller ikke mig. Her.
Drageildwhisky. Til dig.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
-Den bedste væbner i Dragefæstningen.
-Davion.
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
-Du spiser mig ikke, vel?
-Nok ikke.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
-Men måske.
-Jeg værdsætter din ærlighed.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
Så sagde jeg: "Se! Det er en elderorm.
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Dette dyr kræver ekspertise og…"
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Hvad?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Bror Kaden. Fader spørger efter dig.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Ud, alle sammen.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Jeg vil gerne tale med dig.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Du billiger ikke min indsats.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Du føler, du skylder Davion en æresgæld.
Det vil jeg ikke stille spørgsmål ved.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Men alle drageriddere må bløde for sagen.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Få har blødt, som du har.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Ingen har blødt mere.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
I 20 år trænede vi dig til at blive
det våben, der var brug for.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Stykke for stykke. Klinge for klinge.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Jeg har aldrig bedt dig
om andet end din tillid.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
Den beder jeg også om nu.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Din tillid.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Det her er Davions blod.
Udvundet. Forvandlet.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
En ny form for våben. Forestil dig det.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Vores brødre forstærket med Davions kraft.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
En drages kraft.
En drages modstandsdygtighed.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Vi vil kunne helbrede vores sårede,
regenerere lemmer.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Måske genoplive de døde.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Jeg har drømt om at dræbe drager,
siden jeg var dreng.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
Med det her? Jeg kunne dræbe dem alle.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Den dreng er mere end en dreng.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Han er en ubegrænset ressource.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Ikke flere massakrer som Leathsham.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kaden?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kaden!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei genner os frem som får.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
De prøver at skubbe os ind i den smalle
passage mellem luftdragernes jagtmarker
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
og frosne tinder, som vi ikke kan bestige.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Så forsegler de begge ender
af passet og omslutter os.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
-For at fange os.
-Endnu værre.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
De kan have bueskytter på højderyggen.
Det vil blive en kirkegård.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Jeg gjorde det samme mod
en vildfaren patrulje fra Helio-imperiet.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Hundrede mand. De kom aldrig hjem igen.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Så må vi tage kampen op. Vi må kæmpe.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
Modigt. Men også selvmord.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Vi sender en lille enhed bagud
som afledningsmanøvre.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
Forvir og spred dem. Forsink dem.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Mens de samler sig,
flygter du gennem passet.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
-"Du"? Du mener "vi".
-Jeg mener, dig.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Afledningsmanøvren er mig. Kun mig.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
-Du er ikke i stand til det.
-Derfor er jeg undværlig.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Jeg tager Sagan. Tag afsted før daggry.
Hav tropperne klar.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Du tager fejl af én ting.
Du stolede ikke på gudinden,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
men det var mig, der stolede på Djævelen.
Vi er begge ansvarlige for det her.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Tro.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Nej!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Jeg har brug for mere.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
-Jeg sagde, forsvind!
-Stille. Hør her.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
-Disse folk er ikke dine venner.
-De er min familie!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
-Hvad i de syv helveder laver du?
-Sikkert ingenting. Forhåbentlig noget.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
Der var helt sikkert noget.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Lovet være Mene! Jeg kan få os ud.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagan? Sagan, komi. Sagan!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Skøre, dumme pige.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
-Op. Alle sammen.
-Rejs jer op!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
-Nu har vi chancen!
-Til våben!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Prinsessen tog afsted,
så jeg kan føre dig i sikkerhed.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Hvilket er det, du skal gøre.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
-Jeg får Mirana tilbage i live.
-En rytter! En rytter nærmer sig!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Dette er vores øjeblik. Lad os gribe det.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Så rykker vi!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
-For gudinden!
-For gudinden!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
-For prinsessen!
-For prinsessen!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Tro.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Vi må afsted.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Jeg bliver her.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davion. Drageridder.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Jeg er kommet for at hente,
hvad der tilhører mig.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,376
BASERET PÅ COMPUTERSPILLET
DOTA 2 FRA VALVE
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Tekster af: Sofie Boysen