1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
Můj meč. Můj život.
3
00:00:39,168 --> 00:00:40,584
Za draka.
4
00:01:44,043 --> 00:01:47,626
NIC S NIČÍM
5
00:01:52,084 --> 00:01:54,793
{\an8}Chvála měsíci Mene.
6
00:01:58,793 --> 00:02:00,459
{\an8}Svolej všechny.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,293
{\an8}Ne!
8
00:02:12,959 --> 00:02:14,001
{\an8}Ne!
9
00:02:28,751 --> 00:02:32,834
{\an8}Tak bledá. Křehká. Jako tahle květina.
10
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
{\an8}- Moje lotosy.
- Už nejsou tvoje.
11
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
{\an8}A tebe taky už neuctívají.
12
00:02:39,084 --> 00:02:42,209
{\an8}Živí tě jen boží jiskra,
13
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
{\an8}která ti nikdy vlastně nepatřila.
14
00:02:44,376 --> 00:02:47,918
{\an8}Jsi tak chytrý. Znáš mě moc dobře.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,376
{\an8}Dostal jsi mě sem skoro bez námahy.
16
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
{\an8}Teď už to chápu.
17
00:02:52,626 --> 00:02:55,793
Ale vidím ještě něco jiného.
18
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
Terora.
19
00:02:57,584 --> 00:03:04,501
Nelze jen tak požádat démona,
aby zabil bohyni v jejím chrámu.
20
00:03:04,584 --> 00:03:06,793
Člověk musí uzavřít dohodu.
21
00:03:06,876 --> 00:03:10,293
A ty neseš břímě této dohody
na svých bedrech.
22
00:03:11,293 --> 00:03:17,209
Bojíš se, co se stane,
když svůj závazek nesplníš.
23
00:03:17,293 --> 00:03:20,918
{\an8}Dohoda s démonem není
ledajaký obchod, to je pravda.
24
00:03:21,001 --> 00:03:23,668
V tom případě bych ti chtěla
nabídnout vlastní dohodu.
25
00:03:23,751 --> 00:03:27,043
Odpustíme si. A ty obnovíš moje síly.
26
00:03:28,168 --> 00:03:32,834
{\an8}Dovol mi vypořádat se s Terorem,
až budu na vrcholku mých sil.
27
00:03:32,918 --> 00:03:37,084
{\an8}Ne kvůli mně nebo tobě. Ale kvůli ní.
28
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
{\an8}Filomeně.
29
00:03:42,334 --> 00:03:44,584
Filomena tohle objevila.
30
00:03:44,668 --> 00:03:47,543
Hybridní druh, který se nachází
jen v tomto údolí.
31
00:03:47,626 --> 00:03:52,626
Pojmenoval jsem je po ní.
Předám jim moc po tobě.
32
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Bude žít.
33
00:03:55,959 --> 00:03:59,584
Ty zemřeš a nikdo si to nebude pamatovat.
34
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Pravé křídlo!
35
00:04:19,501 --> 00:04:23,834
Přišli jsme o dva kopiníky. Máme mnoho
zraněných a žádnou lékařskou výbavu.
36
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
Máme, co máme.
37
00:04:26,001 --> 00:04:28,501
Dalo by se říct,
že máme méně hladových krků.
38
00:04:30,084 --> 00:04:32,001
Vstávat, vy zvířata!
39
00:04:32,084 --> 00:04:34,168
Slunce ještě nezašlo
40
00:04:34,251 --> 00:04:37,626
a my musíme překročit široký les.
41
00:04:40,626 --> 00:04:41,543
Vidím to.
42
00:04:42,584 --> 00:04:43,834
Možná bychom měli počkat.
43
00:04:44,418 --> 00:04:47,043
Můžeme obětovat pár hodin
a odpočinek nám třeba pomůže.
44
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Naše pozice vypadá zabezpečeně.
45
00:04:50,293 --> 00:04:52,543
Navíc se ti znovuotevřela rána.
46
00:04:52,626 --> 00:04:55,459
Opakuji, že je to jedno.
47
00:04:55,543 --> 00:04:57,168
Máme, co máme.
48
00:05:02,959 --> 00:05:05,251
Jsi doma. Jsi v bezpečí.
49
00:05:05,334 --> 00:05:08,501
Ale nejdřív se vše zhorší,
než se to začne zlepšovat.
50
00:05:08,584 --> 00:05:09,668
Musíš mě nechat jít.
51
00:05:09,751 --> 00:05:11,126
Předtím jsem to nevěděl.
52
00:05:11,209 --> 00:05:15,084
Neměl jsem tušení,
co se se mnou děje ani proč.
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,501
To jsi řval celou cestu sem.
Zhola nic to na tom nemění.
54
00:05:20,709 --> 00:05:22,376
Otec přichází.
55
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Nechám tě pracovat.
56
00:05:25,459 --> 00:05:28,376
Otče. Díky bohům.
57
00:05:28,459 --> 00:05:31,918
Slyšel jsem, čeho jsi schopný.
58
00:05:32,001 --> 00:05:34,793
Kaden tvrdí, že jde o kletbu.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
To není celé.
60
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Jde o démona, Otče. Jmenuje se Teror.
61
00:05:40,543 --> 00:05:43,459
Zabíjí praještěry, krade jejich duše…
62
00:05:43,543 --> 00:05:47,001
Dračí duše kradu již od malička.
63
00:05:47,084 --> 00:05:50,376
Byl jsem mladší než ty,
když jsi dokončil svůj přechod.
64
00:05:50,459 --> 00:05:55,168
Byl jsi tak bystré dítě.
Tak nadané, tak odhodlané.
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,876
Musíme ochránit draky.
66
00:05:57,959 --> 00:06:00,084
Musíme bojovat po jejich boku!
67
00:06:00,168 --> 00:06:02,918
Nikdy jsem vlastníma rukama
draka neskolil.
68
00:06:03,001 --> 00:06:07,793
Nikdy jsem neuzavřel svazek s čepelí.
Ani jsem nemohl kvůli svému zranění.
69
00:06:07,876 --> 00:06:11,709
Ale byl jsem chytrý.
Poznal jsem tajemství kovářů.
70
00:06:12,543 --> 00:06:14,751
„Kletba,“ pravil Kaden.
71
00:06:16,834 --> 00:06:20,668
Co bych dal za to,
abych byl prokletý jako ty.
72
00:06:21,876 --> 00:06:27,126
Opři se do toho, hochu!
Na šupinách jde vidět každá šmouha.
73
00:06:27,793 --> 00:06:29,501
Když jsem byl panošem,
74
00:06:29,584 --> 00:06:32,376
bylo mi ctí leštit Otcovy boty.
75
00:06:32,459 --> 00:06:34,876
Mnoho večerů jsem strávil u své police
76
00:06:34,959 --> 00:06:39,001
s rukou v křečích z práce s hadrem.
77
00:06:40,126 --> 00:06:44,126
Shrbený jako pekelný medvěd s průjmem.
78
00:06:47,918 --> 00:06:49,043
Kadene.
79
00:06:51,501 --> 00:06:54,501
Copak jsi zapomněl na způsoby?
80
00:06:55,668 --> 00:06:58,293
Mistře Ritterfaue. Omlouvám se.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,626
Ale nedivím se ti.
82
00:07:00,709 --> 00:07:02,626
Kolik je to? Dvacet let?
83
00:07:03,334 --> 00:07:07,001
Ukážeš se jen, abys přitáhl mršiny
či si došel pro zbraně.
84
00:07:07,084 --> 00:07:08,793
Dvacet let.
85
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Dvaadvacet.
86
00:07:10,251 --> 00:07:12,126
Na lovu Slyraka.
87
00:07:12,209 --> 00:07:16,293
Tolik času uběhlo
a tys nám nakonec donesl jednoho z nás.
88
00:07:16,376 --> 00:07:17,709
Pod kotníkem, sakra!
89
00:07:19,793 --> 00:07:22,334
Rozhodně sis vybudoval věhlasné jméno,
90
00:07:22,418 --> 00:07:26,001
zatímco my ostatní dělali práci,
která se od nás očekává.
91
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
Jsme bratrstvo. Jsme jednotka.
92
00:07:28,084 --> 00:07:32,376
Nikdo není důležitější než ostatní.
Jako tenhle kluk.
93
00:07:32,459 --> 00:07:36,168
- Jsem rád, že jsem součástí týmu.
- Neřekl jsem, že smíš promluvit.
94
00:07:36,251 --> 00:07:40,209
Dvaadvacet let, Kadene. Nazmar.
95
00:07:45,334 --> 00:07:49,376
Mé boty jsou potřísněné krví.
Nikdy nebyly leštěné nebo ošetřené.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,793
Ani jednou za 22 let, Mistře Ritterfaue.
97
00:08:10,168 --> 00:08:13,668
Bolest z proražené kosti
může být bohužel nesnesitelná.
98
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Ale je nutná.
99
00:08:26,501 --> 00:08:28,709
Řekl jsi, že mu neublížíš.
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,959
Újma na zdraví a bolest jsou bratři,
ale žijí odděleně.
101
00:08:34,459 --> 00:08:38,251
Už jsem zkoušel, o co se teď pokoušíš.
Nefungovalo to, sakra.
102
00:08:38,334 --> 00:08:43,126
Bylo to horší. Zradil jsem jeho důvěru.
Už tu důvěru nezradím.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Nezapomeň, Davi, že jsi milován.
104
00:08:50,334 --> 00:08:53,501
Kadene. Nejsou to jen zvířata.
105
00:08:54,209 --> 00:08:59,209
A já taky ne. Dohlédni na jeho pohodlí.
Až skončíš, přijdi do Velkého sálu.
106
00:09:08,001 --> 00:09:09,251
Marci.
107
00:09:16,584 --> 00:09:17,668
To je znamení.
108
00:09:19,501 --> 00:09:20,668
Znamení hřbitova.
109
00:09:21,334 --> 00:09:25,543
- Utáboříme se tu.
- Bohové jsou občas pěkní mizerové.
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
Měla by ses k nim přidat. K uctívání.
111
00:09:34,793 --> 00:09:39,251
Linie síly jsou nízko,
naše dary jsou pryč, Selemene mlčí.
112
00:09:39,334 --> 00:09:44,293
Když pohlédnu na měsíc,
cítím jen prázdnou oblohu.
113
00:09:44,376 --> 00:09:45,834
Ten rituál je zbytečný.
114
00:09:45,918 --> 00:09:48,251
Nebo je to třeba naopak.
115
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Řád Temného měsíce ví,
že Selemene je pryč, ale přesto v ní věří.
116
00:09:52,918 --> 00:09:57,126
To není bezvýznamné.
Tomu se říká naděje. Je to víra.
117
00:09:59,043 --> 00:10:02,709
- Víra.
- Selemene věřila Vyvolávači.
118
00:10:02,793 --> 00:10:04,168
Ten zradil její důvěru.
119
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
To neznamená, že pochybila,
když mu ji nabídla.
120
00:10:06,918 --> 00:10:08,418
Selemene nic nenabídla.
121
00:10:09,251 --> 00:10:10,584
Nikdy jsem nic nežádala.
122
00:10:10,668 --> 00:10:12,668
Nikdy jsem od ní nechtěla poradit.
123
00:10:13,959 --> 00:10:18,418
Přijala jsem lotosy,
protože jsem chtěla jít domů
124
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
a měla strach, že naše paní řekne ne.
125
00:10:22,834 --> 00:10:26,876
Vůbec jsem nevěřila.
Pořád si myslíš, že se k nim mám přidat?
126
00:10:38,418 --> 00:10:40,084
Myslela jsem, že bys to mohl chtít.
127
00:10:41,834 --> 00:10:43,876
Z čeho jsou vyrobené?
128
00:10:45,543 --> 00:10:47,418
Z něčeho, co nezničíš.
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Co tě to u sedmi pekel popadlo,
že jsi mě sem sledovala?
130
00:10:51,126 --> 00:10:54,251
Musela jsem ti pomoct.
Jsi součástí mé rodiny.
131
00:10:54,918 --> 00:10:57,834
Myslel jsem,
že tvá rodina je zpátky v Coedwigu.
132
00:10:57,918 --> 00:11:01,168
Cochi. Nepotřebovali mě. Ale ty ano.
133
00:11:02,793 --> 00:11:05,376
Sotva si to pamatuju. Je to celé zamlžené.
134
00:11:06,209 --> 00:11:10,001
Vyrazil jsem do boje. Bylo to zlé.
135
00:11:11,418 --> 00:11:14,793
Mirana. Je… Je v pořádku?
136
00:11:15,418 --> 00:11:17,793
Z toho nejhoršího se dostala.
137
00:11:17,876 --> 00:11:21,001
Nic víc nevím.
138
00:11:21,084 --> 00:11:23,209
Kéž bych věděla.
Kéž bych ti to mohla říct.
139
00:11:24,293 --> 00:11:27,584
- Omlouvám se.
- Ty za to nemůžeš.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,501
Až na to…
141
00:11:29,584 --> 00:11:31,709
- Až na to, že můžu.
- Fymryn.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,751
Věděla jsem, že se to stane.
143
00:11:33,834 --> 00:11:36,876
{\an8}Věděla jsem to a taky dopustila.
Nic jsem neudělala.
144
00:11:36,959 --> 00:11:39,001
Byla jsem dokonce šťastná.
145
00:11:39,084 --> 00:11:42,209
Ze začátku, ale pak to nebylo takové,
jak jsem si to představovala.
146
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
- Bylo to ošklivé.
- Tys to věděla.
147
00:11:45,751 --> 00:11:48,168
Měla jsem tě po tom všem
přivést zpátky do věže.
148
00:11:48,251 --> 00:11:53,334
Proto jsi mě sledovala.
Byl to on. Pořád mu pomáháš.
149
00:11:53,418 --> 00:11:57,001
- Ne! Tak to není!
- Vypadni.
150
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
- Prosím!
- Možná má Otec pravdu.
151
00:11:59,668 --> 00:12:02,001
Možná je jeho cesta ta správná.
152
00:12:02,084 --> 00:12:05,834
Důvěřuju mu celý život. Už od malička.
153
00:12:05,918 --> 00:12:09,751
Ale ty… Vždyť tě skoro neznám.
154
00:12:09,834 --> 00:12:11,668
{\an8}Vypadni!
155
00:12:16,168 --> 00:12:20,084
Miluju svou rodinu, ty k ní taky patříš.
156
00:12:29,168 --> 00:12:30,168
Podivuhodné.
157
00:12:30,251 --> 00:12:36,543
Tvá schopnost hojení je opravdu výjimečná.
Rychlá. Celistvá.
158
00:12:36,626 --> 00:12:41,834
- Věř mi. Pořád to bolí.
- Bolest se dá ovládat.
159
00:12:41,918 --> 00:12:45,668
Jak tím vším ze sebe dostanu
toho velkého rudého draka?
160
00:12:47,043 --> 00:12:50,668
Někteří z nás mlčky věří názoru,
161
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
který je v těchto sálech kacířský…
162
00:12:53,876 --> 00:12:57,793
a to, že někteří z nás
mají v krvi dračí rysy.
163
00:12:57,876 --> 00:13:02,876
Nikdo neví,
odkud se tento dračí klan vzal.
164
00:13:02,959 --> 00:13:06,376
Ale je těžké popřít jeho existenci.
165
00:13:06,459 --> 00:13:13,209
Rylai, samotná správkyně Pomrzlých plání,
vykazuje určité znaky vodního draka.
166
00:13:13,293 --> 00:13:19,126
A její sestra Lina?
Ta je spíš uhelným drakem než člověkem.
167
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
To je možná důvod,
proč procházíš svou proměnou.
168
00:13:21,584 --> 00:13:25,168
To je možná důvod,
proč je tohle všechno vůbec možné.
169
00:13:25,251 --> 00:13:28,334
Tohle je tvé skutečné já.
170
00:13:28,418 --> 00:13:30,334
Dračí klan.
171
00:13:30,418 --> 00:13:36,543
To znamená, že ta příšera uvnitř tebe
může být víc Davion než Slyrak.
172
00:13:37,209 --> 00:13:40,876
To znamená, že jste možná propojeni
už napořád.
173
00:13:40,959 --> 00:13:42,876
Není to úžasné?
174
00:13:54,043 --> 00:13:58,334
Otče? Kaden říká,
že se Davion musí najíst.
175
00:13:58,418 --> 00:14:03,168
Najíst? Ach ano. K udržení své síly.
176
00:14:08,668 --> 00:14:10,084
Brame?
177
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
- Jo. Ahoj. Takže…
- Ahoj.
178
00:14:14,918 --> 00:14:18,459
Takže se ti podařilo vrátit se
do Dračí tvrze a varovat Otce. A tak dále.
179
00:14:18,543 --> 00:14:21,418
No jo. Měl jsem trochu obavy,
když jsem prošel portálem
180
00:14:21,501 --> 00:14:23,418
a zjistil, že mi má levá noha nepatří.
181
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
Zíral jsem na ni několik dní,
než mi došlo, že je jen trochu oteklá a…
182
00:14:26,959 --> 00:14:27,876
Brame.
183
00:14:27,959 --> 00:14:31,209
- Nesnáším to.
- To my všichni.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,918
Poslyš.
185
00:14:34,001 --> 00:14:38,876
Udělal jsi, o co jsem tě požádal.
A pak to, co jsi považoval za správné.
186
00:14:38,959 --> 00:14:42,418
Jsi můj nejlepší kamarád.
Pro mě to nic nemění.
187
00:14:43,501 --> 00:14:48,459
Pro mě taky ne. Tady.
Whisky Dračí oheň. Pro tebe.
188
00:14:48,543 --> 00:14:52,126
- Nejlepší zatracený panoš v Dračí tvrzi.
- Davione?
189
00:14:53,251 --> 00:14:57,959
- Nechystáš se mě sníst, že ne?
- Nejspíš ne.
190
00:14:58,043 --> 00:15:01,168
- Ale možná jo.
- Díky za upřímnost.
191
00:15:16,584 --> 00:15:20,126
A v tu chvíli jsem řekl:
„Hele! Je to praještěr, jasné?
192
00:15:20,209 --> 00:15:23,376
Na to zvíře je potřeba odborník a…“
193
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Co?
194
00:15:36,043 --> 00:15:39,376
Bratře Kadene. Otec si tě žádá.
195
00:15:53,418 --> 00:15:54,751
Všichni ven.
196
00:15:55,668 --> 00:15:57,709
Chci si s tebou promluvit.
197
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Neschvaluješ mé úsilí.
198
00:16:01,084 --> 00:16:05,584
Myslíš si, že máš u Daviona čestný dluh.
O tom nepochybuji.
199
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Ale každý Dračí rytíř
by za věc rád zaplatil krví.
200
00:16:11,084 --> 00:16:13,001
Jen málo krvácelo tolik jako ty.
201
00:16:14,001 --> 00:16:15,293
Už dost.
202
00:16:15,876 --> 00:16:22,334
Již 20 let jsme z tebe společně
ukovali zbraň, kterou ses stal.
203
00:16:22,418 --> 00:16:24,876
Kousek po kousku. Čepel po čepeli.
204
00:16:25,793 --> 00:16:29,293
Nikdy jsem po tobě nechtěl nic jiného
než tvoji důvěru.
205
00:16:29,376 --> 00:16:30,626
To je vše, co po tobě chci.
206
00:16:32,459 --> 00:16:33,459
Tvoji důvěru.
207
00:16:34,751 --> 00:16:39,584
Tohle je Davionova krev.
Její výtažek. Proměněný.
208
00:16:40,793 --> 00:16:45,834
Zbraň jiného typu. Jen si to představ.
209
00:16:45,918 --> 00:16:50,293
Naše bratry, které posilní Davionova síla.
210
00:16:50,376 --> 00:16:54,376
Dračí síla. Dračí odolnost.
211
00:16:55,376 --> 00:17:00,334
Mohli bychom hojit své zraněné.
Obnovovat jejich končetiny.
212
00:17:00,418 --> 00:17:03,668
Možná i oživit mrtvé.
213
00:17:03,751 --> 00:17:08,543
Už od dětství sním o tom,
že budu pobíjet draky.
214
00:17:09,501 --> 00:17:14,293
A s tímhle? Mohl bych skolit všechny.
215
00:17:14,376 --> 00:17:18,501
Ten chlapec není jen obyčejný chlapec.
216
00:17:18,584 --> 00:17:23,001
Je neomezeným zdrojem.
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,834
Leathsham se už nebude opakovat.
218
00:17:26,876 --> 00:17:28,626
Kadene?
219
00:17:29,543 --> 00:17:30,834
Kadene!
220
00:17:40,168 --> 00:17:43,334
Coedwei nás nahání jako ovce.
221
00:17:43,418 --> 00:17:48,501
Snaží se nás natlačit do úzkého průsmyku,
který je mezi lovištěm vzdušných draků
222
00:17:48,584 --> 00:17:52,168
a pomrzlými vrcholky,
na jejichž zdolání nemáme výbavu.
223
00:17:52,251 --> 00:17:54,918
Aby mohli uzavřít oba konce průsmyku
a obklopit nás.
224
00:17:55,001 --> 00:17:57,084
- Uvěznit nás.
- Ještě horší.
225
00:17:57,168 --> 00:18:01,501
Mohou na hřebeny postavit lučištníky.
Je to smrtící pole.
226
00:18:02,584 --> 00:18:05,834
Totéž jsem jednou provedla
potulné hlídce Sluneční říše.
227
00:18:05,918 --> 00:18:08,876
Sto mužů se nikdy nevrátilo domů.
228
00:18:08,959 --> 00:18:11,543
Pak se jim musíme postavit.
Musíme bojovat.
229
00:18:12,459 --> 00:18:15,751
To je odvážné. A taky sebevražedné.
230
00:18:16,501 --> 00:18:19,376
Pošleme do zadní části
malou rušivou jednotku.
231
00:18:19,459 --> 00:18:22,793
To je zmate a rozpráší. A zdrží.
232
00:18:22,876 --> 00:18:25,709
Zatímco se budou sjednocovat,
ty unikneš průsmykem.
233
00:18:25,793 --> 00:18:29,084
- „Ty?“ Snad chceš říct „my“.
- Myslím tím tebe.
234
00:18:29,168 --> 00:18:32,751
Rušivou jednotkou budu já. Jen já.
235
00:18:33,459 --> 00:18:36,793
- Ve svém stavu nemůžeš.
- Takže jsem postradatelná.
236
00:18:37,793 --> 00:18:42,959
Vezmu s sebou Sagana. Odjeď před svítáním.
Ať jsou jednotky připravené.
237
00:18:43,043 --> 00:18:46,876
Mýlíš se v jedné věci.
Nevěřila jsi bohyni,
238
00:18:46,959 --> 00:18:51,959
ale to já jsem věřila ďáblovi.
Obě na tom neseme svůj podíl viny.
239
00:18:55,293 --> 00:18:56,709
Víra.
240
00:19:51,001 --> 00:19:54,501
Ne!
241
00:20:04,834 --> 00:20:07,418
Potřebuju víc.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,168
- Řekl jsem, ať vypadneš!
- Ticho. Poslouchej.
243
00:20:13,251 --> 00:20:16,376
- Tihle lidé nejsou tví přátelé.
- Tihle lidé jsou moje rodina!
244
00:20:18,959 --> 00:20:23,834
- Co to u sedmi pekel děláš?
- Nejspíš nic. Ale snad něco.
245
00:20:35,876 --> 00:20:37,751
To bylo rozhodně něco.
246
00:20:40,126 --> 00:20:42,459
Chvála Mene! Dostanu nás odsud.
247
00:21:23,376 --> 00:21:27,501
Sagane? Komi, Sagane!
248
00:21:29,668 --> 00:21:31,834
Bláznivá, hloupá holka.
249
00:22:13,501 --> 00:22:15,793
- Vstávat. Vy všichni.
- Vztyk!
250
00:22:15,876 --> 00:22:17,459
- To je naše šance!
- Do zbraně!
251
00:22:17,543 --> 00:22:20,251
Princezna odjela,
takže vás dovedu do bezpečí.
252
00:22:22,209 --> 00:22:24,626
Což uděláš ty.
253
00:22:24,709 --> 00:22:28,918
- Já přivedu Miranu zpátky živou.
- Jezdec! Přijíždí jezdec!
254
00:22:36,959 --> 00:22:40,251
Naše chvíle nastala. Zmocníme se jí.
255
00:22:40,334 --> 00:22:42,126
Jdeme!
256
00:22:42,918 --> 00:22:44,876
- Pro bohyni!
- Pro bohyni!
257
00:22:44,959 --> 00:22:46,626
- Pro princeznu!
- Pro princeznu!
258
00:22:46,709 --> 00:22:47,918
Víra.
259
00:23:03,168 --> 00:23:04,418
Musíme jít.
260
00:23:05,084 --> 00:23:07,168
Nikam nejdu.
261
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
Davione. Dračí rytíři.
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,376
Jdu si pro to, co mi patří.
263
00:23:39,376 --> 00:23:41,168
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
264
00:24:20,293 --> 00:24:25,293
Překlad titulků: Kristina Landry