1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 Můj meč. Můj život. 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 Za draka. 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 NIC S NIČÍM 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}Chvála měsíci Mene. 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}Svolej všechny. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}Ne! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}Ne! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}Tak bledá. Křehká. Jako tahle květina. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}- Moje lotosy. - Už nejsou tvoje. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}A tebe taky už neuctívají. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}Živí tě jen boží jiskra, 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}která ti nikdy vlastně nepatřila. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}Jsi tak chytrý. Znáš mě moc dobře. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}Dostal jsi mě sem skoro bez námahy. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}Teď už to chápu. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 Ale vidím ještě něco jiného. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 Terora. 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 Nelze jen tak požádat démona, aby zabil bohyni v jejím chrámu. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 Člověk musí uzavřít dohodu. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 A ty neseš břímě této dohody na svých bedrech. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 Bojíš se, co se stane, když svůj závazek nesplníš. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}Dohoda s démonem není ledajaký obchod, to je pravda. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 V tom případě bych ti chtěla nabídnout vlastní dohodu. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 Odpustíme si. A ty obnovíš moje síly. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}Dovol mi vypořádat se s Terorem, až budu na vrcholku mých sil. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}Ne kvůli mně nebo tobě. Ale kvůli ní. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}Filomeně. 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 Filomena tohle objevila. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Hybridní druh, který se nachází jen v tomto údolí. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 Pojmenoval jsem je po ní. Předám jim moc po tobě. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Bude žít. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 Ty zemřeš a nikdo si to nebude pamatovat. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Pravé křídlo! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 Přišli jsme o dva kopiníky. Máme mnoho zraněných a žádnou lékařskou výbavu. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 Máme, co máme. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 Dalo by se říct, že máme méně hladových krků. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 Vstávat, vy zvířata! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 Slunce ještě nezašlo 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 a my musíme překročit široký les. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 Vidím to. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 Možná bychom měli počkat. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 Můžeme obětovat pár hodin a odpočinek nám třeba pomůže. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Naše pozice vypadá zabezpečeně. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 Navíc se ti znovuotevřela rána. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 Opakuji, že je to jedno. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 Máme, co máme. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 Jsi doma. Jsi v bezpečí. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 Ale nejdřív se vše zhorší, než se to začne zlepšovat. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 Musíš mě nechat jít. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 Předtím jsem to nevěděl. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 Neměl jsem tušení, co se se mnou děje ani proč. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 To jsi řval celou cestu sem. Zhola nic to na tom nemění. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 Otec přichází. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Nechám tě pracovat. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 Otče. Díky bohům. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 Slyšel jsem, čeho jsi schopný. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 Kaden tvrdí, že jde o kletbu. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 To není celé. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Jde o démona, Otče. Jmenuje se Teror. 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 Zabíjí praještěry, krade jejich duše… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 Dračí duše kradu již od malička. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 Byl jsem mladší než ty, když jsi dokončil svůj přechod. 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 Byl jsi tak bystré dítě. Tak nadané, tak odhodlané. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 Musíme ochránit draky. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 Musíme bojovat po jejich boku! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 Nikdy jsem vlastníma rukama draka neskolil. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 Nikdy jsem neuzavřel svazek s čepelí. Ani jsem nemohl kvůli svému zranění. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 Ale byl jsem chytrý. Poznal jsem tajemství kovářů. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 „Kletba,“ pravil Kaden. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 Co bych dal za to, abych byl prokletý jako ty. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 Opři se do toho, hochu! Na šupinách jde vidět každá šmouha. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 Když jsem byl panošem, 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 bylo mi ctí leštit Otcovy boty. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 Mnoho večerů jsem strávil u své police 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 s rukou v křečích z práce s hadrem. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 Shrbený jako pekelný medvěd s průjmem. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 Kadene. 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Copak jsi zapomněl na způsoby? 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 Mistře Ritterfaue. Omlouvám se. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 Ale nedivím se ti. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 Kolik je to? Dvacet let? 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 Ukážeš se jen, abys přitáhl mršiny či si došel pro zbraně. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 Dvacet let. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Dvaadvacet. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 Na lovu Slyraka. 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 Tolik času uběhlo a tys nám nakonec donesl jednoho z nás. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 Pod kotníkem, sakra! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 Rozhodně sis vybudoval věhlasné jméno, 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 zatímco my ostatní dělali práci, která se od nás očekává. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 Jsme bratrstvo. Jsme jednotka. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 Nikdo není důležitější než ostatní. Jako tenhle kluk. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 - Jsem rád, že jsem součástí týmu. - Neřekl jsem, že smíš promluvit. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 Dvaadvacet let, Kadene. Nazmar. 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 Mé boty jsou potřísněné krví. Nikdy nebyly leštěné nebo ošetřené. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 Ani jednou za 22 let, Mistře Ritterfaue. 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 Bolest z proražené kosti může být bohužel nesnesitelná. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Ale je nutná. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 Řekl jsi, že mu neublížíš. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 Újma na zdraví a bolest jsou bratři, ale žijí odděleně. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 Už jsem zkoušel, o co se teď pokoušíš. Nefungovalo to, sakra. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 Bylo to horší. Zradil jsem jeho důvěru. Už tu důvěru nezradím. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Nezapomeň, Davi, že jsi milován. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 Kadene. Nejsou to jen zvířata. 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 A já taky ne. Dohlédni na jeho pohodlí. Až skončíš, přijdi do Velkého sálu. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 Marci. 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 To je znamení. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 Znamení hřbitova. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 - Utáboříme se tu. - Bohové jsou občas pěkní mizerové. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 Měla by ses k nim přidat. K uctívání. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 Linie síly jsou nízko, naše dary jsou pryč, Selemene mlčí. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 Když pohlédnu na měsíc, cítím jen prázdnou oblohu. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 Ten rituál je zbytečný. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 Nebo je to třeba naopak. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Řád Temného měsíce ví, že Selemene je pryč, ale přesto v ní věří. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 To není bezvýznamné. Tomu se říká naděje. Je to víra. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 - Víra. - Selemene věřila Vyvolávači. 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 Ten zradil její důvěru. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 To neznamená, že pochybila, když mu ji nabídla. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 Selemene nic nenabídla. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 Nikdy jsem nic nežádala. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 Nikdy jsem od ní nechtěla poradit. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 Přijala jsem lotosy, protože jsem chtěla jít domů 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 a měla strach, že naše paní řekne ne. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 Vůbec jsem nevěřila. Pořád si myslíš, že se k nim mám přidat? 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 Myslela jsem, že bys to mohl chtít. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 Z čeho jsou vyrobené? 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 Z něčeho, co nezničíš. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Co tě to u sedmi pekel popadlo, že jsi mě sem sledovala? 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 Musela jsem ti pomoct. Jsi součástí mé rodiny. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 Myslel jsem, že tvá rodina je zpátky v Coedwigu. 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 Cochi. Nepotřebovali mě. Ale ty ano. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 Sotva si to pamatuju. Je to celé zamlžené. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 Vyrazil jsem do boje. Bylo to zlé. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 Mirana. Je… Je v pořádku? 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 Z toho nejhoršího se dostala. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 Nic víc nevím. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 Kéž bych věděla. Kéž bych ti to mohla říct. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 - Omlouvám se. - Ty za to nemůžeš. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 Až na to… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 - Až na to, že můžu. - Fymryn. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 Věděla jsem, že se to stane. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 {\an8}Věděla jsem to a taky dopustila. Nic jsem neudělala. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 Byla jsem dokonce šťastná. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 Ze začátku, ale pak to nebylo takové, jak jsem si to představovala. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 - Bylo to ošklivé. - Tys to věděla. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 Měla jsem tě po tom všem přivést zpátky do věže. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 Proto jsi mě sledovala. Byl to on. Pořád mu pomáháš. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 - Ne! Tak to není! - Vypadni. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 - Prosím! - Možná má Otec pravdu. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 Možná je jeho cesta ta správná. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 Důvěřuju mu celý život. Už od malička. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 Ale ty… Vždyť tě skoro neznám. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}Vypadni! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 Miluju svou rodinu, ty k ní taky patříš. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 Podivuhodné. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 Tvá schopnost hojení je opravdu výjimečná. Rychlá. Celistvá. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 - Věř mi. Pořád to bolí. - Bolest se dá ovládat. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 Jak tím vším ze sebe dostanu toho velkého rudého draka? 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 Někteří z nás mlčky věří názoru, 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 který je v těchto sálech kacířský… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 a to, že někteří z nás mají v krvi dračí rysy. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 Nikdo neví, odkud se tento dračí klan vzal. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 Ale je těžké popřít jeho existenci. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 Rylai, samotná správkyně Pomrzlých plání, vykazuje určité znaky vodního draka. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 A její sestra Lina? Ta je spíš uhelným drakem než člověkem. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 To je možná důvod, proč procházíš svou proměnou. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 To je možná důvod, proč je tohle všechno vůbec možné. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 Tohle je tvé skutečné já. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 Dračí klan. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 To znamená, že ta příšera uvnitř tebe může být víc Davion než Slyrak. 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 To znamená, že jste možná propojeni už napořád. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 Není to úžasné? 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 Otče? Kaden říká, že se Davion musí najíst. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 Najíst? Ach ano. K udržení své síly. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 Brame? 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 - Jo. Ahoj. Takže… - Ahoj. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 Takže se ti podařilo vrátit se do Dračí tvrze a varovat Otce. A tak dále. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 No jo. Měl jsem trochu obavy, když jsem prošel portálem 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 a zjistil, že mi má levá noha nepatří. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 Zíral jsem na ni několik dní, než mi došlo, že je jen trochu oteklá a… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 Brame. 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 - Nesnáším to. - To my všichni. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 Poslyš. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 Udělal jsi, o co jsem tě požádal. A pak to, co jsi považoval za správné. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 Jsi můj nejlepší kamarád. Pro mě to nic nemění. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 Pro mě taky ne. Tady. Whisky Dračí oheň. Pro tebe. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 - Nejlepší zatracený panoš v Dračí tvrzi. - Davione? 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 - Nechystáš se mě sníst, že ne? - Nejspíš ne. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 - Ale možná jo. - Díky za upřímnost. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 A v tu chvíli jsem řekl: „Hele! Je to praještěr, jasné? 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 Na to zvíře je potřeba odborník a…“ 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Co? 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 Bratře Kadene. Otec si tě žádá. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 Všichni ven. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Chci si s tebou promluvit. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Neschvaluješ mé úsilí. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 Myslíš si, že máš u Daviona čestný dluh. O tom nepochybuji. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Ale každý Dračí rytíř by za věc rád zaplatil krví. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 Jen málo krvácelo tolik jako ty. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 Už dost. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 Již 20 let jsme z tebe společně ukovali zbraň, kterou ses stal. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 Kousek po kousku. Čepel po čepeli. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 Nikdy jsem po tobě nechtěl nic jiného než tvoji důvěru. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 To je vše, co po tobě chci. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 Tvoji důvěru. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 Tohle je Davionova krev. Její výtažek. Proměněný. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 Zbraň jiného typu. Jen si to představ. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 Naše bratry, které posilní Davionova síla. 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 Dračí síla. Dračí odolnost. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 Mohli bychom hojit své zraněné. Obnovovat jejich končetiny. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 Možná i oživit mrtvé. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Už od dětství sním o tom, že budu pobíjet draky. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 A s tímhle? Mohl bych skolit všechny. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Ten chlapec není jen obyčejný chlapec. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 Je neomezeným zdrojem. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 Leathsham se už nebude opakovat. 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 Kadene? 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 Kadene! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 Coedwei nás nahání jako ovce. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 Snaží se nás natlačit do úzkého průsmyku, který je mezi lovištěm vzdušných draků 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 a pomrzlými vrcholky, na jejichž zdolání nemáme výbavu. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 Aby mohli uzavřít oba konce průsmyku a obklopit nás. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 - Uvěznit nás. - Ještě horší. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 Mohou na hřebeny postavit lučištníky. Je to smrtící pole. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 Totéž jsem jednou provedla potulné hlídce Sluneční říše. 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 Sto mužů se nikdy nevrátilo domů. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 Pak se jim musíme postavit. Musíme bojovat. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 To je odvážné. A taky sebevražedné. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 Pošleme do zadní části malou rušivou jednotku. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 To je zmate a rozpráší. A zdrží. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 Zatímco se budou sjednocovat, ty unikneš průsmykem. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 - „Ty?“ Snad chceš říct „my“. - Myslím tím tebe. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 Rušivou jednotkou budu já. Jen já. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 - Ve svém stavu nemůžeš. - Takže jsem postradatelná. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 Vezmu s sebou Sagana. Odjeď před svítáním. Ať jsou jednotky připravené. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 Mýlíš se v jedné věci. Nevěřila jsi bohyni, 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 ale to já jsem věřila ďáblovi. Obě na tom neseme svůj podíl viny. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 Víra. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 Ne! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 Potřebuju víc. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 - Řekl jsem, ať vypadneš! - Ticho. Poslouchej. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 - Tihle lidé nejsou tví přátelé. - Tihle lidé jsou moje rodina! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 - Co to u sedmi pekel děláš? - Nejspíš nic. Ale snad něco. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 To bylo rozhodně něco. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 Chvála Mene! Dostanu nás odsud. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 Sagane? Komi, Sagane! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 Bláznivá, hloupá holka. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 - Vstávat. Vy všichni. - Vztyk! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 - To je naše šance! - Do zbraně! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 Princezna odjela, takže vás dovedu do bezpečí. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 Což uděláš ty. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 - Já přivedu Miranu zpátky živou. - Jezdec! Přijíždí jezdec! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 Naše chvíle nastala. Zmocníme se jí. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 Jdeme! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 - Pro bohyni! - Pro bohyni! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 - Pro princeznu! - Pro princeznu! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 Víra. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 Musíme jít. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 Nikam nejdu. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 Davione. Dračí rytíři. 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 Jdu si pro to, co mi patří. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 Překlad titulků: Kristina Landry