1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 ‫سيفي، حياتي، 3 00:00:39,168 --> 00:00:40,584 ‫فدى "حصن التنّين". 4 00:01:44,043 --> 00:01:47,626 ‫"لا شيء بلا شيء" 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 {\an8}‫المجد لقمر "ميني". 6 00:01:58,793 --> 00:02:00,459 {\an8}‫اجمعيها كلها. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,293 {\an8}‫بئسًا! 8 00:02:12,959 --> 00:02:14,001 {\an8}‫بئسًا! 9 00:02:28,751 --> 00:02:32,834 {\an8}‫شاحبة جدًا وهشة مثل هذه الزهرة. 10 00:02:32,918 --> 00:02:35,918 {\an8}‫- أزهار اللوتس خاصتي. ‫- لم تعُد أزهار اللوتس خاصتك. 11 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 {\an8}‫تمامًا مثلما لم تعودي معبودة. 12 00:02:39,084 --> 00:02:42,209 {\an8}‫كل ما يبقيك على قيد الحياة ‫هي شرارة الألوهية 13 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 {\an8}‫التي لم تكن خاصتك بحق قط. 14 00:02:44,376 --> 00:02:47,918 {\an8}‫أنت ذكي جدًا، أنت تعرفني حق المعرفة. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,376 {\an8}‫أحضرتني إلى هذا دون عناء يُذكر. 16 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 {\an8}‫أدركت ذلك الآن. 17 00:02:52,626 --> 00:02:55,793 ‫لكن هناك أمرًا آخر أُدركه. 18 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 ‫"نصل الرعب". 19 00:02:57,584 --> 00:03:04,501 ‫لا يطلب المرء من شيطان ‫أن يقتل إلهة في معبدها ببساطة. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,793 ‫بل يعقد المرء صفقة. 21 00:03:06,876 --> 00:03:10,293 ‫أنت تحمل عبء تلك الصفقة. 22 00:03:11,293 --> 00:03:17,209 ‫أنت قلق مما سيحدث ‫إن فشلت في الوفاء بالتزامك. 23 00:03:17,293 --> 00:03:20,918 {\an8}‫الصفقة مع الشيطان ‫ليست بصفقة بسيطة، هذا صحيح. 24 00:03:21,001 --> 00:03:23,668 ‫إذًا أودّ أن أعرض صفقتي الخاصة. 25 00:03:23,751 --> 00:03:27,043 ‫فلنسامح بعضنا ولتُعد لي هيئتي. 26 00:03:28,168 --> 00:03:32,834 {\an8}‫اسمح لي أن أتعامل ‫مع "نصل الرعب" وأنا في أوجّ قواي. 27 00:03:32,918 --> 00:03:37,084 {\an8}‫ليس كرمى لي ولا لك، بل كرمى لها. 28 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 {\an8}‫"فيلومينا". 29 00:03:42,334 --> 00:03:44,584 ‫"فيلومينا" اكتشفت هذه. 30 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 ‫أصناف هجينة وفريدة من نوعها في هذا الوادي. 31 00:03:47,626 --> 00:03:52,626 ‫أطلقت عليها اسمها، وسأمدّها بقوتك. 32 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 ‫سوف تعيش. 33 00:03:55,959 --> 00:03:59,584 ‫أنت سوف تموتين، ولن يتذكّر أحد ذلك. 34 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 ‫الجناح الأيمن! 35 00:04:19,501 --> 00:04:23,834 ‫مات اثنان من حاملي الرماح، وهناك مزيد ‫من الجرحى ولا نملك معدّات طبية للعلاج. 36 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 ‫لدينا ما نملك. 37 00:04:26,001 --> 00:04:28,501 ‫أفترض أن عدد ‫من يجب أن نتعهد رعايتهم أصبح أقلّ. 38 00:04:30,084 --> 00:04:32,001 ‫انهضوا أيها الحثالة! 39 00:04:32,084 --> 00:04:34,168 ‫لم ينته النهار بعد، 40 00:04:34,251 --> 00:04:37,626 ‫وأمامنا 100 غابة لنقطعها على الأقل. 41 00:04:40,626 --> 00:04:41,543 ‫أنا أتفهم الأمر. 42 00:04:42,584 --> 00:04:43,834 ‫ربما يجب أن ننتظر. 43 00:04:44,418 --> 00:04:47,043 ‫لا ضير في إهدار بضع ساعات، ‫ونيل قسط من الراحة قد يساعدنا. 44 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 ‫هذا الموقع يبدو آمنًا. 45 00:04:50,293 --> 00:04:52,543 ‫كما أن جرحك عاد لينزف. 46 00:04:52,626 --> 00:04:55,459 ‫أكرر، هذا لا يهم. 47 00:04:55,543 --> 00:04:57,168 ‫لدينا ما نملك. 48 00:05:02,959 --> 00:05:05,251 ‫أنت في الديار، أنت بأمان. 49 00:05:05,334 --> 00:05:08,501 ‫لكن الألم الذي يسببه هذا ‫يزداد قبل أن يُشفى. 50 00:05:08,584 --> 00:05:09,668 ‫يجب أن تطلق سراحي. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,126 ‫لم أعرف من قبل. 52 00:05:11,209 --> 00:05:15,084 ‫لم أكن أعلم ما الذي كان يحدث لي ولا سببه. 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,501 ‫طوال الرحلة إلى هنا وأنت تصرخ ‫قائلًا هذا الكلام، هذا لن يغير شيئًا. 54 00:05:20,709 --> 00:05:22,376 ‫"الأب" قادم. 55 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 ‫سأترك المهمة لك. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,376 ‫"الأب"، أشكر الآلهة. 57 00:05:28,459 --> 00:05:31,918 ‫سمعت قصصًا عمّا أنت قادر على فعله. 58 00:05:32,001 --> 00:05:34,793 ‫يسميها "كيدن" لعنة. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 ‫إنها تفوق كل ذلك. 60 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 ‫هناك شيطان أيها "الأب"، اسمه "نصل الرعب". 61 00:05:40,543 --> 00:05:43,459 ‫إنه يقتل تنانين "إلدويرم" ويسرق أرواحها… 62 00:05:43,543 --> 00:05:47,001 ‫أنا أسرق أرواح التنانين منذ أن كنت صبيًا. 63 00:05:47,084 --> 00:05:50,376 ‫كنتُ أصغر منك حين أكملت اجتياز "العبور". 64 00:05:50,459 --> 00:05:55,168 ‫كنت طفلًا ذكيًا ‫ذا موهبة كبيرة وعزيمة قوية. 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,876 ‫يجب أن نحمي التنانين. 66 00:05:57,959 --> 00:06:00,084 ‫يجب أن نقاتل إلى جانبها! 67 00:06:00,168 --> 00:06:02,918 ‫لم أذبح تنّينًا بيديّ قط. 68 00:06:03,001 --> 00:06:07,793 ‫لم أُشكّل رابط النصل يومًا، ‫فقد جعلت الإصابة ذلك مستحيلًا. 69 00:06:07,876 --> 00:06:11,709 ‫لكنني كنت ذكيًا، عرفت أسرار الحدّادين. 70 00:06:12,543 --> 00:06:14,751 ‫"كيدن" قال إنك ملعون. 71 00:06:16,834 --> 00:06:20,668 ‫ما كنت لأستسلم لتحلّ عليّ اللعنة مثلك. 72 00:06:21,876 --> 00:06:27,126 ‫ابذل قصارى جهدك يا فتى! ‫تُظهر صفائح الدروع اللامعة كل اللطخات. 73 00:06:27,793 --> 00:06:29,501 ‫عندما كنت خادمًا، 74 00:06:29,584 --> 00:06:32,376 ‫كان شرفًا لي أن ألمّع حذاء أبي. 75 00:06:32,459 --> 00:06:34,876 ‫في أكثر من أمسية كنت أذهب إلى سريري، 76 00:06:34,959 --> 00:06:39,001 ‫ويدي متجمدة مثل مخلب جرّاء حمل الخرقة. 77 00:06:40,126 --> 00:06:44,126 ‫بجسد منحن مثل دب الجحيم أثناء التغوط. 78 00:06:47,918 --> 00:06:49,043 ‫"كيدن". 79 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 ‫هل نسيت آداب السلوك بهذه السرعة؟ 80 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 ‫أيها المعلّم "ريترفاو"، أنا أعتذر. 81 00:06:59,293 --> 00:07:00,626 ‫لا يمكنني أن ألومك. 82 00:07:00,709 --> 00:07:02,626 ‫هل مرّت 20 سنة؟ 83 00:07:03,334 --> 00:07:07,001 ‫إنك لا تحضر ‫إلا لتسحب الجثث وتُخرج الأسلحة. 84 00:07:07,084 --> 00:07:08,793 ‫20 سنة. 85 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 ‫بل 22 سنة. 86 00:07:10,251 --> 00:07:12,126 ‫تطارد "سلايراك". 87 00:07:12,209 --> 00:07:16,293 ‫كل ذلك الوقت ‫لمجرد أن تجلب لنا واحدًا من تنانيننا. 88 00:07:16,376 --> 00:07:17,709 ‫تحت الكاحل، اللعنة! 89 00:07:19,793 --> 00:07:22,334 ‫من المؤكد أنك صنعت الشهرة لنفسك، 90 00:07:22,418 --> 00:07:26,001 ‫بينما بقيتنا ينجزون العمل ‫الذي يُفترض بهم أن ينجزوه. 91 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 ‫نحن أخوية، وحدة. 92 00:07:28,084 --> 00:07:32,376 ‫لا يُوجد رجل أهم من البقية، ‫مثل هذا الصبي هنا. 93 00:07:32,459 --> 00:07:36,168 ‫- يسرّني أن أكون عضوًا من المجموعة. ‫- لم أسمح لك بالتكلم. 94 00:07:36,251 --> 00:07:40,209 ‫مضى 22 عامًا هدرًا يا "كيدن". 95 00:07:45,334 --> 00:07:49,376 ‫الدماء تغطي حذائي ولم أُلمّعه يومًا ‫ولم أكترث لذلك قط. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,793 ‫لم أكترث لذلك ‫طوال 22 عامًا أيها المعلّم "ريترفاو". 97 00:08:10,168 --> 00:08:13,668 ‫أخشى أن اختراق العظام قد يكون مؤلمًا جدًا. 98 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 ‫لكن هذا ضروري. 99 00:08:26,501 --> 00:08:28,709 ‫قلت لي إنه لن يتأذى. 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,959 ‫الأذى والألم أخوان، لكنهما يعيشان منفصلين. 101 00:08:34,459 --> 00:08:38,251 ‫جرّبت ما تحاول فعله الآن، لم يفلح الأمر. 102 00:08:38,334 --> 00:08:43,126 ‫مما زاد الأمر سوءًا، ‫قد خنتُ ثقته، لن أخون تلك الثقة مجددًا. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 ‫تذكّر يا "دافي"، أنت محبوب. 104 00:08:50,334 --> 00:08:53,501 ‫إنها ليست مجرد حيوانات يا "كيدن". 105 00:08:54,209 --> 00:08:59,209 ‫ولا أنا، احرص على أن يرتاح، ‫قابلني في القاعة الكبرى حين تنجز ذلك. 106 00:09:08,001 --> 00:09:09,251 ‫"مارسي". 107 00:09:16,584 --> 00:09:17,668 ‫إنها إشارة. 108 00:09:19,501 --> 00:09:20,668 ‫شاهد قبر. 109 00:09:21,334 --> 00:09:25,543 ‫- سنقوم بالتخييم هنا. ‫- يمكن للآلهة أن يكونوا أوغادًا مجانين. 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 ‫يجب أن تنضمّي إليهم من أجل العبادة. 111 00:09:34,793 --> 00:09:39,251 ‫خطوط القوة تختفي ‫وقوانا تتلاشى و"سيليميني" تلتزم الصمت. 112 00:09:39,334 --> 00:09:44,293 ‫عندما أنظر إلى القمر ‫لا أشعر إلا بالسماء الفارغة. 113 00:09:44,376 --> 00:09:45,834 ‫طقس عديم الجدوى. 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,251 ‫أو ربما العكس. 115 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 ‫جماعة "القمر المظلم" تعرف أن "سيليميني" ‫قد رحلت إلا أنهم يؤمنون بها على أي حال. 116 00:09:52,918 --> 00:09:57,126 ‫ذاك ليس عديم الجدوى ‫إنما هو الأمل بعينه، ذاك هو الإيمان. 117 00:09:59,043 --> 00:10:02,709 ‫- الإيمان. ‫- كانت "سيليميني" تثق بـ"المحرّض". 118 00:10:02,793 --> 00:10:04,168 ‫هو خان الثقة. 119 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 ‫هذا لا يعني ‫أنها كانت مخطئة لأنها قدّمت الثقة. 120 00:10:06,918 --> 00:10:08,418 ‫لم تقدّم "سيليميني" شيئًا. 121 00:10:09,251 --> 00:10:10,584 ‫لم أطلب منها شيئًا قط. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,668 ‫لم أطلب مشورتها قط. 123 00:10:13,959 --> 00:10:18,418 ‫قبلت أزهار اللوتس ‫لأنني أردت الذهاب إلى الديار، 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 ‫وكنت أخشى أن ترفض سيدتنا. 125 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 ‫لم أتحلّ بالإيمان قط، ‫أما زلت تظنين أنني يجب أن أنضمّ إليهم؟ 126 00:10:38,418 --> 00:10:40,084 ‫ظننت أنك قد ترغبين في ذلك. 127 00:10:41,834 --> 00:10:43,876 ‫ممّ صُنعت هذه؟ 128 00:10:45,543 --> 00:10:47,418 ‫من مادة لن تستطيعي كسرها. 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 ‫ما الذي كنت تفكرين فيه باللحاق بي إلى هنا؟ 130 00:10:51,126 --> 00:10:54,251 ‫كان عليّ أن أُساعدك، أنت من جماعتي. 131 00:10:54,918 --> 00:10:57,834 ‫ظننت أن جماعتك عادوا ‫إلى "المناطق الحبيسة". 132 00:10:57,918 --> 00:11:01,168 ‫تبًا، لم يكونوا بحاجة إليّ، على عكسك. 133 00:11:02,793 --> 00:11:05,376 ‫بالكاد أتذكّر أيًا مما حدث، إنه مبهم. 134 00:11:06,209 --> 00:11:10,001 ‫دخلت في شجار، كان عنيفًا. 135 00:11:11,418 --> 00:11:14,793 ‫"ميرانا"، هل هي بخير؟ 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,793 ‫تخطّت أسوأ مرحلة. 137 00:11:17,876 --> 00:11:21,001 ‫لا أعرف أكثر من ذلك. 138 00:11:21,084 --> 00:11:23,209 ‫ليتني كنت أعرف، ليتني أستطيع البوح. 139 00:11:24,293 --> 00:11:27,584 ‫- أنا آسفة. ‫- هذا ليس ذنبك. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,501 ‫لكن… 141 00:11:29,584 --> 00:11:31,709 ‫- لكن الذنب ذنبي. ‫- "فيمرين". 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,751 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث. 143 00:11:33,834 --> 00:11:36,876 ‫عرفت ذلك وسمحت به، وقفت مكتوفة اليدين. 144 00:11:36,959 --> 00:11:39,001 ‫حتى إنني شعرت بالسعادة. 145 00:11:39,084 --> 00:11:42,209 ‫في بداية الأمر، ‫ثم لم يمنحني ذلك الشعور الذي تمنيته. 146 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 ‫- بل كان شعورًا شنيعًا. ‫- كنت تعرفين. 147 00:11:45,751 --> 00:11:48,168 ‫كان من المفترض أن أعيدك ‫إلى البرج بعد حدوث كل ذلك. 148 00:11:48,251 --> 00:11:53,334 ‫ذلك ما جعلك تتبعينني، ‫هو من فعل هذا، ما زلت تساعدينه. 149 00:11:53,418 --> 00:11:57,001 ‫- لا، لا أقصد بتلك الطريقة! ‫- اخرجي. 150 00:11:57,084 --> 00:11:59,584 ‫- أرجوك! ‫- ربما يكون "الأب" على حق. 151 00:11:59,668 --> 00:12:02,001 ‫ربما طريقته هي الطريقة الصحيحة. 152 00:12:02,084 --> 00:12:05,834 ‫وثقتُ به طوال حياتي، منذ أن كنت صبيًا. 153 00:12:05,918 --> 00:12:09,751 ‫أما أنت…بالكاد أعرفك. 154 00:12:09,834 --> 00:12:11,668 {\an8}‫اخرجي! 155 00:12:16,168 --> 00:12:20,084 ‫أنا أُحبّ عائلتي، لكنك من جماعتي أيضًا. 156 00:12:29,168 --> 00:12:30,168 ‫هذا ملفت للنظر. 157 00:12:30,251 --> 00:12:36,543 ‫شفاؤك استثنائي وسريع ومكتمل. 158 00:12:36,626 --> 00:12:41,834 ‫- أُؤكد لك أنها ما زالت تؤلمني. ‫- يمكن السيطرة على الألم. 159 00:12:41,918 --> 00:12:45,668 ‫كيف لكل هذا ‫أن يجعل التنّين الأحمر الكبير يخرج مني؟ 160 00:12:47,043 --> 00:12:50,668 ‫إنه إيمان يحمله البعض سرًا، 161 00:12:50,751 --> 00:12:52,793 ‫هرطقة تسري في هذه القاعات… 162 00:12:53,876 --> 00:12:57,793 ‫أن هناك مجموعة من بيننا ‫تحمل خصال التنّين في عروقها. 163 00:12:57,876 --> 00:13:02,876 ‫لا أحد يعرف كيف تكوّنت عشيرة التنّين هذه. 164 00:13:02,959 --> 00:13:06,376 ‫لكن من الصعب معارضة حقيقة وجودها. 165 00:13:06,459 --> 00:13:13,209 ‫"ريلاي"، آمرة سجن "آيسراك" بذاتها ‫تُظهر بعض سمات التنّين المائي. 166 00:13:13,293 --> 00:13:19,126 ‫أختها "لينا" تحمل صفات تنّين الرماد ‫أكثر ممّا تحمل صفات البشر. 167 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 ‫ربما لهذا السبب أنت تتغير. 168 00:13:21,584 --> 00:13:25,168 ‫ربما يكون هذا هو السبب الوحيد ‫في إمكانية حدوث هذا الأمر. 169 00:13:25,251 --> 00:13:28,334 ‫هذه هي حقيقتك. 170 00:13:28,418 --> 00:13:30,334 ‫عشيرة التنّين. 171 00:13:30,418 --> 00:13:36,543 ‫هذا يعني أن الوحش بداخلك من عشيرة "دافيون" ‫أكثر من كونه من عشيرة "سلايراك". 172 00:13:37,209 --> 00:13:40,876 ‫هذا يعني أنه ربما تظلان معًا إلى الأبد. 173 00:13:40,959 --> 00:13:42,876 ‫أليس هذا رائعًا؟ 174 00:13:54,043 --> 00:13:58,334 ‫أيها "الأب"! يقول "كيدن" ‫إن "دافيون" بحاجة إلى تناول الطعام. 175 00:13:58,418 --> 00:14:03,168 ‫تناول الطعام؟ نعم، حافظ على قوتك. 176 00:14:08,668 --> 00:14:10,084 ‫"برام"! 177 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 ‫- نعم، مرحبًا، إذًا… ‫- مرحبًا. 178 00:14:14,918 --> 00:14:18,459 ‫أظنّ أنك تمكنت من العودة لـ"حصن التنّين"، ‫وحذّرت الآباء وكل ما إلى ذلك. 179 00:14:18,543 --> 00:14:21,418 ‫نعم، خشيت أن أكون قد دخلت عبر البوابة 180 00:14:21,501 --> 00:14:23,418 ‫بالقدم اليسرى لشخص آخر. 181 00:14:23,501 --> 00:14:26,876 ‫حدّقت بها لأيام ‫قبل أن أتأكد أنها متورمة قليلًا… 182 00:14:26,959 --> 00:14:27,876 ‫"برام". 183 00:14:27,959 --> 00:14:31,209 ‫- أكره تلك الأشياء. ‫- الجميع يكرهونها. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,918 ‫اسمع. 185 00:14:34,001 --> 00:14:38,876 ‫فعلت ما طلبته منك، ‫إذًا فعلت ما ظننته صوابًا. 186 00:14:38,959 --> 00:14:42,418 ‫أنت صديقي المقرّب ‫ولا شيء من هذا سيغيّر ذلك بالنسبة لي. 187 00:14:43,501 --> 00:14:48,459 ‫ولا أنا، هاك، ويسكي نار التنّين لك. 188 00:14:48,543 --> 00:14:52,126 ‫- أفضل خادم في "حصن التنّين". ‫- "دافيون"! 189 00:14:53,251 --> 00:14:57,959 ‫- لن تلتهمني، صحيح؟ ‫- قد لا أفعل. 190 00:14:58,043 --> 00:15:01,168 ‫- وقد أفعل. ‫- أُقدّر صراحتك. 191 00:15:16,584 --> 00:15:20,126 ‫وحينها قلت: "انظروا! إنه (إلدويرم)، مفهوم؟ 192 00:15:20,209 --> 00:15:23,376 ‫يتطلّب هذا الحيوان معاملة خبير…" 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 ‫ماذا؟ 194 00:15:36,043 --> 00:15:39,376 ‫أيها الأخ "كيدن"، "الأب" يطلب حضورك. 195 00:15:53,418 --> 00:15:54,751 ‫فليخرج الجميع. 196 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 ‫أودّ التحدث إليك. 197 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 ‫أنت لا تدعم جهودي. 198 00:16:01,084 --> 00:16:05,584 ‫تشعر بأنك مدين لـ"دافيون" بدين شرف، ‫لن أُشكك في ذلك أبدًا. 199 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 ‫لكن كل "فرسان التنانين" ‫يكافحون بكل سرور من أجل هذه القضية. 200 00:16:11,084 --> 00:16:13,001 ‫قلة قليلة كافحت كما كافحت أنت. 201 00:16:14,001 --> 00:16:15,293 ‫ولا أحد يضاهيك في كفاحك. 202 00:16:15,876 --> 00:16:22,334 ‫طوال 20 عامًا، أنا وأنت حوّلناك ‫إلى سلاح كان عليك التحوّل إليه. 203 00:16:22,418 --> 00:16:24,876 ‫قطعة بقطعة ونصلًا بنصل. 204 00:16:25,793 --> 00:16:29,293 ‫لم أطلب منك شيئًا سوى الثقة قط. 205 00:16:29,376 --> 00:16:30,626 ‫هذا كل ما أطلبه الآن. 206 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 ‫ثقتك. 207 00:16:34,751 --> 00:16:39,584 ‫هذا دم "دافيون"، مُستخرج ومُحوّل. 208 00:16:40,793 --> 00:16:45,834 ‫سلاح من نوع مختلف، تخيّل. 209 00:16:45,918 --> 00:16:50,293 ‫قوة إخواننا مُعززة بقوة "دافيون". 210 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 ‫قوة التنّين ومرونة التنّين. 211 00:16:55,376 --> 00:17:00,334 ‫يمكننا أن نشفي المصابين منا ونجدد أطرافنا. 212 00:17:00,418 --> 00:17:03,668 ‫وربما نعيد الأموات إلى الحياة. 213 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 ‫حلمت بقتل التنانين منذ أن كنت صبيًا. 214 00:17:09,501 --> 00:17:14,293 ‫وبوجود هذا يمكنني قتلها كلها. 215 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ‫ذلك الفتى ليس فتى عاديًا. 216 00:17:18,584 --> 00:17:23,001 ‫إنه مورد غير محدود. 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,834 ‫انتهى أمر "ليثشام". 218 00:17:26,876 --> 00:17:28,626 ‫"كيدن"! 219 00:17:29,543 --> 00:17:30,834 ‫"كيدن"! 220 00:17:40,168 --> 00:17:43,334 ‫سكان الغابة يسوقوننا مثل الخراف. 221 00:17:43,418 --> 00:17:48,501 ‫في محاولة لدفعنا في هذا الممر الضيق ‫بين أرض صيد التنانين الجوية 222 00:17:48,584 --> 00:17:52,168 ‫و"القمم المتجمدة" ‫والتي لا نملك وسائل لنعبرها. 223 00:17:52,251 --> 00:17:54,918 ‫وبهذا يسدّون منفذي الممر ويطوّقوننا. 224 00:17:55,001 --> 00:17:57,084 ‫- يوقعون بنا. ‫- بل أسوأ من ذلك. 225 00:17:57,168 --> 00:18:01,501 ‫يمكنهم وضع رماة السهام ‫على سفح الجبل، إنه ميدان للقتل. 226 00:18:02,584 --> 00:18:05,834 ‫نفّذت ذات مرة الخطة ذاتها ‫مع دورية تائهة من جيش "قوة الشمس المطلقة". 227 00:18:05,918 --> 00:18:08,876 ‫كانوا 100 رجل، لم يروا موطنهم مجددًا قط. 228 00:18:08,959 --> 00:18:11,543 ‫إذًا علينا أن نتخذ موقفًا، يجب أن نقاتل. 229 00:18:12,459 --> 00:18:15,751 ‫حلّ شجاع وانتحاري أيضًا. 230 00:18:16,501 --> 00:18:19,376 ‫سنرسل قوة مضايقة صغيرة إلى الخلف. 231 00:18:19,459 --> 00:18:22,793 ‫فتربكهم وتفرّق شملهم وتؤخرهم. 232 00:18:22,876 --> 00:18:25,709 ‫إلى أن يتماسكوا، يمكنكم الهرب عبر الممر. 233 00:18:25,793 --> 00:18:29,084 ‫- "يمكنكم"؟ تقصدين، "يمكننا". ‫- أقصدك يمكنكم أنتم. 234 00:18:29,168 --> 00:18:32,751 ‫قوة المضايقة التي أقصدها هي أنا، أنا وحدي. 235 00:18:33,459 --> 00:18:36,793 ‫- حالتك لا تسمح بذلك. ‫- مما يجعل حياتي أقلّ أهمية. 236 00:18:37,793 --> 00:18:42,959 ‫سأمتطي "ساغان"، ‫غادروا قبل بزوغ الفجر، جهّزي القوات. 237 00:18:43,043 --> 00:18:46,876 ‫أنت مخطئة في أمر واحد، ‫أنت لم تثقي بالإلهة، 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,959 ‫لكنني أنا من وثقت بالشيطان، ‫كلتانا مسؤولة عن هذا. 239 00:18:55,293 --> 00:18:56,709 ‫الإيمان. 240 00:19:51,001 --> 00:19:54,501 ‫لا! 241 00:20:04,834 --> 00:20:07,418 ‫أحتاج إلى المزيد. 242 00:20:09,959 --> 00:20:13,168 ‫- قلت لك أن تخرجي! ‫- اصمت، اسمع. 243 00:20:13,251 --> 00:20:16,376 ‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا أصدقاءك. ‫- هؤلاء الأشخاص عائلتي! 244 00:20:18,959 --> 00:20:23,834 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- قد لا يكون مجديًا، آمل أن يجدي. 245 00:20:35,876 --> 00:20:37,751 ‫كان ذلك مجديًا بالتأكيد. 246 00:20:40,126 --> 00:20:42,459 ‫المجد لـ"ميني"! يمكنني أن أُؤمّن مخرجًا. 247 00:21:23,376 --> 00:21:27,501 ‫"ساغان"، تعال! 248 00:21:29,668 --> 00:21:31,834 ‫فتاة مجنونة وغبية. 249 00:22:13,501 --> 00:22:15,793 ‫- انهضوا جميعًا. ‫- انهضوا! 250 00:22:15,876 --> 00:22:17,459 ‫- هذه فرصتنا! ‫- احملوا أسلحتكم! 251 00:22:17,543 --> 00:22:20,251 ‫غادرت الأميرة ‫لأتمكن من أن أقودكم إلى برّ الأمان. 252 00:22:22,209 --> 00:22:24,626 ‫وهو ما ستفعلينه أنت. 253 00:22:24,709 --> 00:22:28,918 ‫- سأُعيد "ميرانا" إلى الحياة. ‫- راكب تنانين يقترب! 254 00:22:36,959 --> 00:22:40,251 ‫سنحظى بفرصتنا ونستغلها. 255 00:22:40,334 --> 00:22:42,126 ‫فلنتحرك! 256 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 ‫- من أجل الإلهة! ‫- من أجل الإلهة! 257 00:22:44,959 --> 00:22:46,626 ‫- من أجل الأميرة! ‫- من أجل الأميرة! 258 00:22:46,709 --> 00:22:47,918 ‫الإيمان. 259 00:23:03,168 --> 00:23:04,418 ‫يجب أن نذهب. 260 00:23:05,084 --> 00:23:07,168 ‫لن أُغادر. 261 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 ‫"دافيون"، يا "فارس التنانين". 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,376 ‫أتيت لآخذ ما يخصني. 263 00:23:39,376 --> 00:23:41,168 ‫"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‫إنتاج شركة (فالف)" 264 00:24:20,293 --> 00:24:25,293 ‫ترجمة "شيرين سمعان"