1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 O Davion esteve aqui. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 Caçaremos ao norte. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 -Significa "afastem-se". Para vocês. -Não vejo nenhum emblema. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Os Corieltáuvos puseram as pedras. Não precisam de emblemas. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,581 CAPÍTULO 8 UMA PARTIDA DE XADREZ 7 00:01:49,666 --> 00:01:52,626 Hospitalidade élfica. Que divertido! 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,325 -Se não comer, morrerá. -Então não vou comer. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,706 Só precisa engolir. Posso providenciar o resto. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 Qualquer um dos soldados poderia me trazer comida. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 Mas todos os dias, sem exceção, eu te vejo. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Quero que se lembre de quem te colocou aqui. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Acho que não. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Precisa de mim aqui para justificar você lá fora. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Mas você entendeu tudo errado. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 -Também é minha prisioneira. -Talvez. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Só que a minha cela tem vista. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Prisioneiros… 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Esperem aqui. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,881 Venham ver. Precisam ver isso. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Meu povo. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 Eles fizeram isso. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 -Outra mensagem, imagino? -Vamos soltá-los e enterrá-los. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 Não pode culpá-la. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 A culpa não muda nada para os mortos. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 A luz de Mene… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Pobre garota. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Leve o Sagan. Encontre suprimentos. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Ei, estou do seu lado. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Se puder me dizer que lado é esse, eu adoraria. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 -Fiquem onde estão. -Parados. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 -Abaixem as armas. -Parados. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 -Abaixem as armas. -Parem agora mesmo. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Deixem as mãos à vista. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 Agora. Abaixem as armas. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Guarde isso. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 -Que a lua crescente esteja convosco. -Princesa? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Acho que ele está falando de você. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 Recuperei as flores de lótus, preciso de escolta ao santuário. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 -Estou aqui para nos levar para casa. -Eu também vou. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Não, ela está comigo. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Princesa, se me permite, é bom vê-la novamente. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 Igualmente. É bom ver vocês. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 E será melhor vê-los fora deste lugar. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 -Para sempre. -Sim, Alteza. Será, sim. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Parece que você fala por todos nós. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Tem uma barraca perto do boticário. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 É deles. Mostre a eles. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Você não. Você, venha. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Vou ficar bem. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,501 -Ninguém vai me machucar. Ou vocês. -Não facilmente. 52 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Você também. Cuide deles. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 -Soube que está com as flores. -É só o que tem a me dizer? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 -Depois de tanto tempo, de tudo que houve? -Não sabia que te devíamos mais. 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 Não me devem nada. As flores de lótus estão aqui. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 As flores de lótus. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 O poder irrestrito da nossa deusa contido nesta caixinha. 58 00:05:35,875 --> 00:05:37,245 Sem tampa. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 Do que isto é feito? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Não vai abrir até concordarmos com as condições dele. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,171 -Condições? De quem? -Do Invocador. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 "O Invocador"? 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 Essa é muito boa. Diga que é sério. 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,713 -A verdade seria desperdiçada numa piada. -As condições são simples. 65 00:06:05,791 --> 00:06:10,421 As flores de lótus em troca da nossa retirada dos enclaves. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 Esta guerra acaba. Um acordo com o mercador garante isso. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Acordo com o mercador. Por que não jogar uma moeda no Rio Umbrático? 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Você é mole. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Uma princesa mimada que pensa que receber flores 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 vai consertar tudo. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 O mundo não é assim. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 -Pode ir. -Você é um monstro. 73 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 Vi o que fez aqui com meus próprios olhos 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 e sei que você gostou. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Conhece a profecia do oráculo. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Se a deusa ainda me escutasse… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 As flores de lótus são roubadas. O Demônio da Lua retorna. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 -O fim de tudo, de toda a vida. -Podemos impedir. 79 00:06:49,666 --> 00:06:53,376 Você hesitou por um instante para matar uma ladra. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Esse instante matou muitos outros. Esse horror pertence a você. 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,075 Decepcionei meus amigos, minha família e minha deusa. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,036 Não misture meu fracasso com o seu. 83 00:07:09,791 --> 00:07:12,581 -Não somos hóspedes, somos prisioneiros. -Sim. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 -Isso foi um erro. -Talvez. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,415 -Podemos fugir. -Nunca. 86 00:07:17,500 --> 00:07:21,460 Só estou falando de mim. Se quiser fugir, não vou te impedir. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,751 -Acho que ninguém conseguiria. -Não deixo meu povo para trás. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 Seu povo? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 Está bem. 90 00:07:35,791 --> 00:07:39,171 Deusa, eu… Não. 91 00:07:40,875 --> 00:07:44,165 A Mirana voltou com as flores e uma oferta… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Não. Eu não sei por onde começar. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Só sei que estou cansada. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Amanhã à noite, quando a Lua estiver alta no céu, 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 vou levar as flores de lótus ao santuário. Nossa deusa aceita sua oferta. 96 00:08:10,916 --> 00:08:14,076 Bem, princesa, acho que é o fim e… 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,706 Errado. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Adeus, nobre dama. Eu, Davion… Não, cacete. 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Também vou sentir sua falta. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 Você parece… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 -Sim? -Bem oficial. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 Tem certeza de que quer isso? Voltar? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 Minha deusa precisa de mim. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Selemene me acolheu, me protegeu. 105 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Durante mil anos, o Bosque de Noiteprata só conheceu a paz. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Tenho que ajudá-la a reencontrá-la. Devo isso a ela. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Espero que ela te mereça. De verdade. Não é como a maioria das princesas. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 -Escute, Mirana. -Veio me dizer que vai embora. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 -Não posso ficar mesmo. -Poderia. Se você quisesse. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Não aqui em Enxara, mas talvez no Bosque de Noiteprata. 111 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 -A deusa pode te ajudar. -Porque estou arruinado? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 -Não foi o que quis dizer. -Já vimos este lugar. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Muitas ruínas precisarão ser reerguidas antes que ela possa me ajudar. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Mas se precisar de um caçador de dragões, ou de um dragão… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Vou perguntar pelo seu nome. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 Seu templo surgiu da luz prateada 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 Nossa rainha, a deusa da noite 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 Devo ser digno aos seus olhos 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 Louvada seja a lua de Mene 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Louvada seja a lua de Mene. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 E quem te deixou entrar? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Tenho o dom de entrar em lugares onde não deveria estar. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Posso te ajudar a sair, se formos rápidas. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 -E por que quer me ajudar? -Porque eu ajudei a te colocar aqui. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 -As flores de lótus. Foi você. -Minha culpa. Meu erro. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Um erro que estou corrigindo devolvendo o que roubei. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 -Os soldados de Selemene vão se retirar. -Você ofereceu uma rendição. 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Não a rendição, a paz. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Isso não existe. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Por mil anos, nos escondemos pelo mundo. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Os humanos nos deixam em paz porque os ensinamos a nos temerem. 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Mas me parece que são eles que estão livres 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 enquanto murchamos e morremos. Chega. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Selemene nos devolveu o gosto por sangue. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Vou beber à vontade. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 Guerra. Nós não somos assim. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Querida, você não faz ideia de quem somos. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 -Ouvimos vozes. -Podem sentar, só estamos conversando. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Nós, quem? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,293 Sobre montanhas, no escuro 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 Sob sua sombra pálida 142 00:11:26,958 --> 00:11:29,998 Contemplando o mundo lá embaixo 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,078 Louvada seja a lua de Mene 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 Louvada seja a lua de Mene 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Eu vim de muito longe e enfrentei dificuldades. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 Encarei a morte. Tudo isso em nome dela. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 Trago estes símbolos do amor e do poder dela, 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 e a oferta de exultação de sua glória misericordiosa. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 Em nome da deusa, aceito sua oferta e lhe concedo a paz. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 Não sinto a deusa. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 É pior do que isso. Eles sabem. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 Em posição! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 Em posição! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Fiquem firmes. 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 Firmes! 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 -Os Enxaras podem deixá-la partir. -Eu nunca mais vou partir. 157 00:13:07,833 --> 00:13:13,883 Atenção, por favor, a Ordem da Lua Negra sairá em paz, como concordamos. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Abaixem as armas. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Cansamos da morte, e ela de nós. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Mas eu não. Nunca me cansarei! 161 00:13:25,333 --> 00:13:27,213 Não vim brigar com vocês. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,831 Senhor! 163 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Fiquem em posição! 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Protejam a princesa! 165 00:14:00,500 --> 00:14:03,580 Que a lua crescente esteja convosco. 166 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 Que a sua lua sempre esteja cheia. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,785 Selemene é a luz que invade a escuridão. 168 00:14:10,875 --> 00:14:12,495 Ela é… 169 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 Nossa senhora, ela é… 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Carne. 171 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 Fugaz. 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Vou aproveitar. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Alegre-se, demônio. 174 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 Eu o recebo com um presente. 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 A liberdade eterna do esquecimento! 176 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 -Sinto muito. -Espere! 177 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Praga! 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara! Idwal! 179 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed! 180 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 181 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mene está morta. 182 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Deixe-me ajudá-la. 183 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Merda. 184 00:18:01,500 --> 00:18:03,130 Filhos da Lua. 185 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Sua violência é como bondade à sombra da minha fúria. 186 00:18:22,791 --> 00:18:24,331 Fujam! 187 00:18:25,416 --> 00:18:28,956 Selemene, a usurpadora. 188 00:18:29,041 --> 00:18:31,131 Você pode pegar a fagulha, 189 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 mas sempre será uma simples ladra. 190 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Seus adoradores a abandonam, assim como a primeira também o fez. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 Sua filha. Filomena. 192 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Ela morreu odiando você. Sabe disso. 193 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 -Faz seu coração apodrecer. -Não diga o nome dela. 194 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Diga-me, quantas Filomenas existiram? 195 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Quantas coisinhas frágeis você acolheu 196 00:19:05,166 --> 00:19:09,786 e depois largou, sabendo que foi incapaz de cuidar delas? 197 00:19:09,875 --> 00:19:14,325 -Sabendo que foi escolha sua? -Ele fez isso. 198 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 Ele mandou você. Ele mandou você para me atormentar. 199 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 Fiz um acordo. 200 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Sete almas por uma. 201 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 A sua. 202 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Pobrezinha. 203 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Ela se transformou em uma deusa para nunca ficar sozinha. 204 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 Agora seus santuários estão escuros, seus exércitos, espalhados, 205 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 e seus fiéis, em silêncio. 206 00:20:34,708 --> 00:20:39,788 Sabe do que um demônio chama um deus que não é venerado? 207 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 Um deus que não conhece o amor? 208 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 "Comida." 209 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Venham comigo. Agora! 210 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 Camundongo esbravejante, retorne à nossa batalha. 211 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Libere-me. Serei rápido. 212 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 Cansei de lutar contra você. Vim buscar o garoto. 213 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Não se preocupe, amigo. 214 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 -Vamos te ajudar. -Ponha-o de pé e leve-o para casa. 215 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Deixe que os Cavaleiros Dragão o levem. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 Haverá tempo para a guerra. 217 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Estamos isolados. Nenhuma notícia do Bosque de Noiteprata. 218 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Nem mesmo os sacerdotes estão sentindo Selemene. 219 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 Pode haver ajuda e pode não haver. 220 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Temos que presumir que não haverá. 221 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Descanse. A Ordem precisa de sua capitã. 222 00:23:05,583 --> 00:23:09,633 -Não posso liderá-los. -Você precisa. 223 00:23:09,708 --> 00:23:11,378 Não assim. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirana, eles precisam que você os leve pra casa. 225 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 Eles precisam da princesa. 226 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Eu poderia fazer isso para sempre. 227 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Talvez no próximo universo. 228 00:23:47,458 --> 00:23:50,498 Você me ama? 229 00:23:53,208 --> 00:23:54,998 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 230 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Legendas: Aline Leoncio