1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 Davion tu był. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 Polujemy na północy. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 - To znaczy, że was tu nie chcą. - Nie widzę żadnych znaków. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Lud Coriel'Tauvi umieścił tu te głazy. Nie muszą ich oznaczać. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,461 PARTIA SZACHÓW 7 00:01:49,541 --> 00:01:52,631 Elfia gościnność. Nieźle. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,325 - Umrzesz bez jedzenia. - Więc nie będę jeść. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,706 Musisz tylko przełykać. Zajmę się resztą. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 Jedzenie mogą mi przynosić twoi żołnierze. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 A jednak każdego dnia widuję ciebie. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Chcę, byś nie zapomniała, kto cię tu wsadził. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Wątpię, że o to chodzi. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Trzymasz mnie tu, by usprawiedliwić swoje działania. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Pogubiłaś się. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 - Też jesteś moim więźniem. - Być może tak jest. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Ale ja mam celę z widokiem. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Ci więźniowie… 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Stójcie. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,881 Spójrzcie. To… Sami zobaczcie. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Moi ludzie. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 To oni to zrobili. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 - Kolejna wiadomość? - Odetniemy ich i pochowamy. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 Nie możesz jej za to winić. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 Obwinianie nic nie da zmarłym. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 Światło Meny… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Biedny dzieciak. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Znajdź z Saganem pożywienie. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Jestem po twojej stronie. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Byłabym ci wdzięczna, gdybyś mi powiedział, co to za strona. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 - Stać. - Nie ruszać się. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 - Odłóżcie broń. - Stać. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 - Odłóżcie broń. - Nie ruszać się. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Ręce przy sobie. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 W tej chwili odłóżcie broń. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Schowaj to. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 - Niech blask księżyca będzie z wami. - Księżniczka? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Chyba chodzi mu o ciebie. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 Odzyskałam lotosy. Potrzebuję eskorty do kaplicy. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 - Przyszłam sprowadzić wszystkich do domu. - Ja też idę. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Ona jest ze mną. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Księżniczko, dobrze cię znowu widzieć. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 Ciebie także. Jak zresztą was wszystkich. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 Lepiej będzie, jak stąd pójdziemy. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 - Na zawsze. - Tak, Wasza Wysokość. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Chyba mówiłaś w imieniu wszystkich. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Nieopodal aptekarza jest namiot. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 Jest ich. Wskaż im go. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Nie ty. Chodź. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Nic mi nie będzie. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,501 - Nikt nie skrzywdzi ani mnie, ani was. - Na pewno nie z łatwością. 52 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Ciebie też nie. Pilnuj ich. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 - Podobno masz lotosy. - Tyle masz mi do powiedzenia? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 - Po tym wszystkim, co się stało? - Należy ci się coś więcej? 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 Nic mi się nie należy. Oto lotosy. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Lotosy. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 Nieskończona moc naszej bogini w małym pudełku. 58 00:05:35,875 --> 00:05:37,245 Brak wieczka. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 Z czego to jest zrobione? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Otworzy się dopiero wtedy, gdy zgodzimy się na jego warunki. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,171 - Czyje warunki? - Wywoływacza. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 „Wywoływacza”? 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 Dobre. Chyba nie mówisz poważnie. 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,713 - To brzmi jak żart. - Warunki są proste. 65 00:06:05,791 --> 00:06:10,421 Lotosy w zamian za to, że wyniesiemy się z enklaw. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 To koniec wojny. Pakt ze Sklepikarzem jest tego gwarancją. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Pakt ze Sklepikarzem? Może rzucimy monetę do rzeki Umbral? 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Jesteś słaba. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Wychuchana księżniczka, dla której kwiaty w podarku 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 potrafią wszystko naprawić. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 Świat tak nie funkcjonuje. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 - Możesz odejść. - Jesteś potworem. 73 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 Widziałam na własne oczy, co zrobiłaś. 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 Wiem, że ci się to podobało. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Znasz przepowiednię wyroczni. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Gdyby bogini nadal słyszała mój głos… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 Lotosy skradziono. Diabeł Księżyca powróci. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 - To koniec wszystkiego. Całego istnienia. - Możemy to powstrzymać. 79 00:06:49,666 --> 00:06:53,376 Zawahałaś się i zlitowałaś nad złodziejką. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Zabiła o wiele więcej istnień. Jesteś odpowiedzialna za te okropności. 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,075 Zawiodłam przyjaciół, rodzinę i boginię. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,036 Nie równaj mojej porażki z własną. 83 00:07:09,791 --> 00:07:12,581 - Nie jesteśmy gośćmi, a więźniami. - Tak. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 - To był błąd. - Być może. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,415 - Ucieknijmy. - Nigdy. 86 00:07:17,500 --> 00:07:21,460 Mówię o sobie. Jeśli chcesz, nie powstrzymam cię. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,751 - Nikt nie dałby rady. - Nie porzucam swoich ludzi. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 Twoich? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 Dobra. 90 00:07:35,791 --> 00:07:39,171 Bogini, ja… Nie. 91 00:07:40,875 --> 00:07:44,165 Mirana wróciła z lotosami i propozycją… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Nie. Nie wiem, od czego zacząć. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Wiem tylko, że jestem zmęczona. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Jutro w nocy podczas wschodu księżyca 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 zabiorę lotosy do kaplicy. Nasza bogini przyjmie twoją propozycję. 96 00:08:10,916 --> 00:08:14,076 Księżniczko, to chyba koniec naszej wyprawy, więc… 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,706 Nie tak. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Żegnaj, szlachetna pani. Ja, Davion… Nie. Kurwa. 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Też będę za tobą tęsknił. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 Wyglądasz… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 - Tak? - Bardzo oficjalnie. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 Naprawdę tego chcesz? Chcesz wrócić? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 Moja bogini mnie potrzebuje. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Selimena mnie przyjęła i chroniła. 105 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Przez tysiąc lat w lesie Srebrzystej Nocy panował spokój. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Muszę jej pomóc go odzyskać. Jestem jej winna choć tyle. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Oby na ciebie zasługiwała. Naprawdę. Niezwykła z ciebie księżniczka. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 - Słuchaj, Mirano. - Przyszedłeś oznajmić, że odchodzisz. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 - Przecież nie mogę zostać. - Mógłbyś, gdybyś chciał. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Nie w Coedwig, ale może w lesie Srebrzystej Nocy. 111 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 - Bogini może ci pomóc. - Bo coś jest ze mną nie tak? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 - Nie o to mi chodziło. - Oboje widzieliśmy, co tu się działo. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Bogini musiałaby naprawić wiele rzeczy, zanim zajęłaby się mną. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Ale jeśli kiedyś będziesz potrzebowała łowcy smoków albo smoka… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Zwrócę się do ciebie o pomoc. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 - Świątynia jej srebrzyście lśni - Świątynia jej srebrzyście lśni 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 - Nasza królowa, bogini nocy - Nasza królowa, bogini nocy 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 - Muszę godnie wielbić ją - Muszę godnie wielbić ją 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 - Chwalcie Księżyc Meny - Chwalcie Księżyc Meny 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Chwalcie Księżyc Meny. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 Kto cię tu wpuścił? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Mam talent do wkradania się do zakazanych miejsc. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Mogę cię stąd wydostać. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 - A chcesz mi pomóc, bo… - Bo przeze mnie tu trafiłaś. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 - Lotosy. To twoja sprawka. - Tak, mój błąd. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Błąd, który chcę naprawić, zwracając to, co ukradłam. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 - Żołnierze Selimeny odejdą. - Zaproponowałaś kapitulację? 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Nie. Pokój. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 To niemożliwe. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Przez tysiąc lat ukrywaliśmy się na całym świecie. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Ludzie się do nas nie zbliżali, bo się nas bali. 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Teraz myślę, że to oni grasują na wolności, 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 a my marniejemy i umieramy. Dość tego. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Dzięki Selimenie znowu poczuliśmy żądzę krwi. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Przeleję jej morze. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 Wojna? Nie jesteśmy tacy. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Skarbie, nie masz pojęcia, jacy jesteśmy. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 - Słyszeliśmy rozmowę. - Przysiądźcie się do nas. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Do kogo? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,293 - Szczytami mrocznie kroczy - Szczytami mrocznie kroczy 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 - Blady cień bogini nocy - Blady cień bogini nocy 142 00:11:26,958 --> 00:11:29,998 - Patrzy na świat z wysokości - Patrzy na świat z wysokości 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,078 - Chwalcie Księżyc Meny - Chwalcie Księżyc Meny 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 - Chwalcie Księżyc Meny - Chwalcie Księżyc Meny 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Przeszłam długą drogę. Znosiłam wiele trudów. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 Spojrzałam śmierci w oczy. Wszystko to w jej imię. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 Przynoszę symbole jej miłości i potęgi. 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 Radujmy się, wielbiąc jej imię. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 W imieniu bogini przyjmuję twoje dary i udzielam wam pokoju. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 Nie wyczuwam bogini. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 Jest gorzej. Oni wiedzą. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 Formować szyk! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 - Szyk! - Szyk! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Bądźcie gotowi. 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 - Gotowi! - Gotowi! 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 - Coedwianie nie pozwolą ci się wycofać. - Już nigdy nie zamierzam się wycofywać. 157 00:13:07,833 --> 00:13:13,883 Proszę was. Zakon Ciemnego Księżyca odejdzie w pokoju zgodnie z umową. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Odłóżcie broń. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Mamy dość śmierci, a śmierć ma dość nas. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Ja nie mam dość. Nigdy nie będę miała! 161 00:13:25,333 --> 00:13:27,213 Nie przyszłam z wami walczyć. 162 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Utrzymać pozycje! 163 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Chrońcie księżniczkę! 164 00:14:00,500 --> 00:14:03,580 Niech blask księżyca będzie z wami. 165 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 Niech twój księżyc zawsze będzie w pełni. 166 00:14:06,875 --> 00:14:10,785 Selemina jest światłem, które przebija cień. 167 00:14:10,875 --> 00:14:12,495 Jest… 168 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 Nasza pani jest… 169 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Ciało. 170 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 Ulotne. 171 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Polubię je. 172 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Raduj się, demonie. 173 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 Przyjmij ten oto dar. 174 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 Wieczne prawo do nieświadomości! 175 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 - Przykro mi. - Czekaj! 176 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Bicz! 177 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara, Idwal! 178 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed! 179 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 180 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mena nie żyje. 181 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Pomogę ci. 182 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Kurwa. 183 00:18:01,500 --> 00:18:03,130 Dzieci Księżyca. 184 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Wasza przemoc jest niczym w porównaniu z moim gniewem. 185 00:18:22,791 --> 00:18:24,331 Uciekać! 186 00:18:25,416 --> 00:18:28,956 Selimena. Uzurpatorka. 187 00:18:29,041 --> 00:18:31,131 Być może zabłysłaś, 188 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 ale zawsze będziesz zwykłą złodziejką. 189 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Wyznawcy cię opuszczają. Tak jak twoja pierworodna. 190 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 Twoje dziecko. Filomena. 191 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Zmarła, nienawidząc cię. Przecież wiesz. 192 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 - Twoje serce gnije. - Nie wymawiaj jej imienia. 193 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Powiedz, ile żyło takich Filomen? 194 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Jak dużo zepsutych rzeczy wzięłaś pod swoje skrzydła, 195 00:19:05,166 --> 00:19:09,786 żeby je później odtrącić ze świadomością porażki? 196 00:19:09,875 --> 00:19:14,325 - To był twój wybór. - On to zrobił. 197 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 Przysłał cię, byś mnie gnębił. 198 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 Zawarłem pakt. 199 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Siedem dusz za jedną. 200 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 Twoją. 201 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Biedaczka. 202 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Mianowała się bogiem, żeby nigdy nie poczuć samotności. 203 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 Teraz jej kaplice pokryły się mrokiem, armie zostały rozbite, 204 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 a wierni zamilkli. 205 00:20:34,708 --> 00:20:39,788 Wiesz, jak demon nazywa boga, który nie wie, co to kult? 206 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 Boga, który nie wie, co to miłość? 207 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 Jedzeniem. 208 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Za mną. Teraz! 209 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 Grzmiąca mysz wróciła na pole bitwy. 210 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Uwolnij mnie. Zrobię to szybko. 211 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 Nie zamierzam z tobą walczyć. Przyszedłem po chłopaka. 212 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Nie martw się. 213 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 - Pomożemy ci. - Pomóż mu dojść do domu. 214 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Niech Smoczy Rycerze go zabiorą. 215 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 Przyjdzie czas na wojnę. 216 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Jesteśmy odcięci. Nie mam wieści z lasu Srebrzystej Nocy. 217 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Nawet kapłani nie wyczuwają Selimeny. 218 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 Nie wiem, czy nadejdzie pomoc. 219 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Musimy założyć, że nie. 220 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Odpoczywaj. Zakon potrzebuje kapitana. 221 00:23:05,583 --> 00:23:09,633 - Nie mogę ich prowadzić. - Musisz. 222 00:23:09,708 --> 00:23:11,378 Nie w tym stanie. 223 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirano, oni liczą na to, że pomożesz im wrócić do domu. 224 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 Potrzebują swojej księżniczki. 225 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Mógłbym to robić całą wieczność. 226 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Może w następnym wszechświecie. 227 00:23:47,458 --> 00:23:50,498 Kochasz mnie? 228 00:23:53,208 --> 00:23:54,998 NA PODSTAWIE GRY DOTA 2 OD VALVE 229 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Napisy: Jakub Skiba