1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Yo soy Lirrak, ratonzuelo. Madre de océanos, madre de tormentas. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ¡No me puedes contener! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 El fin es inevitable. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 Pronto, Slyrak estará a cargo y tú estarás muerto. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Ya deberíamos estar en el camino. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 DI LAS PALABRAS 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 - Si es que es el camino correcto. - Sé regresar a casa. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Deberías intentar dormir en mi tienda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Te ves terrible. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 ¿No te vas a burlar de mí? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Dime que las tiendas son de princesas y que ningún Caballero Dragón… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 - ¿Qué te pasa? - Me muero. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Se llama resaca. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 Ahora recoge tus cosas, llevamos tres días de retraso. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 Carajo… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 - ¿Pelea de novios? - No somos… Nada de eso. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Parece que es fácil pelear con ella. Y si no es ella, entonces… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 Tampoco. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Si tú lo dices. - Sí lo digo. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 ¡Oye! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Es por ahí. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 - No te cae muy bien. - Lo suficiente. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 Ni siquiera has intentado darle órdenes una sola vez. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 Es así como me doy cuenta. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 Alto. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Dragones aéreos. Agrúpense. Quizá nos ignoren por una presa menor. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Territorio de caza. No podemos rodearlo. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 ¿Por qué sonríes? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - No. Necesitamos… - Veo unos dientes. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Estás contento. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 Supongo que es bueno tener un problema que sé cómo resolver. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 Cómo no volvernos la comida de alguien. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Cazan por el movimiento. Manténganse ocultas y quietas. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - O acabaremos como ese ciervo. - ¿Y si no hay escondite? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Búscalo. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ¿Qué estás dibujando? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Es mágico, ¿no, papá? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 ¿Y cómo la vas a nombrar? Un nombre tiene poder. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Necesito estudiarla antes de nombrarla, para que sea el nombre correcto. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Qué sabia. Tengo que enseñarte algo. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 Nuestra casa. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,168 Madre… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 - Lo siento. - Quizá venga de visita. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Sabes que no vendrá. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Yo también la extraño. No estés triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Niña mágica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 - Enséñame, Filomena. ¿Te duele? - Solo un poco. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Sensibilidad al tacto. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Várices, moretones, sarpullidos. ¿Desde haces cuánto tienes estos? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 Desde que abandonamos a mamá. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 Pensé que desaparecerían. No quería preocuparte. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 ¿Qué? ¿Qué tengo, papá? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - ¿Estoy bien? - Claro que sí. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 Me tienes a mí. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Acamparemos aquí. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 Debe ser seguro pasar la noche. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Habla contigo. - ¿Fymryn? Sí, de la vida y los árboles. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 ¿Sabías que tiene 87 palabras para "luz lunar"? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - Y no puedo pronunciar ninguna. - Suena encantadora. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 ¿Pero no te ha dicho nada más? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 - De mí o de… - Princesa, suenas celosa. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 Tanto rugir te dañó los oídos. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Yo lo veo bien. - Hospedaje de lujo. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 - ¿Qué decías? - Nada de nada. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 Ahora van a hacer una pijamada. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 Se van a quedar conversando. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Qué lindos. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Estás muy callada. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Solo… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 No sé estar sola. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tienes suerte de que tu grupo esté aquí. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 - Por Dios. - Perdón, pensé que… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 ¿Nosotros tres? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 No. No somos… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 Así que es cierto eso de los humanos. Solo tienen un amante. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 - A la vez. Normalmente. - ¿Una persona? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 - ¿La misma persona cada noche? - ¿Cómo haces con más? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Es decir, entiendo. Mientras más, mejor, en algunas circunstancias. 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Debe ser mucha gente a veces. Eso no es bueno. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 Es cierto, somos más, así que más altibajos, más peleas. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 Pero somos familia. Siempre juntos. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 ¿Tu grupo te espera en Coedwig? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 No. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Nadie me espera. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 La Orden de la Luna Oscura se encargó de eso. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 - Lo siento. - No te atrevas a compadecerla. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 - Ella hizo esto. Fue su elección. - Espera, qué… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Egoísta. Tonta. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 ¿Para qué? Muertes sin sentido. Una guerra que nadie pidió. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Tú fuiste a los Bosques de la Noche Plateada. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 Te robaste los lotos. Esa sangre la derramaste tú. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 Y ahora me vas a decir qué es lo que realmente pasa. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 - A esta distancia soy bastante precisa. - Mi familia está muerta. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 - La masacraron. - No hagamos esto ahora. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Te voy a atravesar. ¿Por qué ocultaste quién eras en verdad? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 - ¿Por qué no dijiste nada? - Solo quiero irme a casa. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 - No dijiste nada de… - Ella no podía saber que yo sabía. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Tenía que saber lo que no decía. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Así que me lo ocultaste. Me usaste. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Intenté decirte, pero estás muy ocupado haciendo amigas. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 - No estoy haciéndome amigo… - Y no me hablas. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Debo haber hecho algo para ganarme tu silencio. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 Al menos podrías decirme qué. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 No hiciste nada. La necesitamos. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Voy a buscarla antes de que la encuentre una cría de Wyrm. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, regresa. No es seguro. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 Sé que estás ahí. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 Estoy seguro de que Mirana no hablaba en serio. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Bueno, no del todo. Pero tú viste lo que esas crías de Wyrm pueden hacer. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Te comerán viva. No puedo tener eso en mi consciencia. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Regresa, por favor. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Ya perdimos demasiado. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 No puedo creer que se pusiera de su lado. Es un escándalo. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Nunca he conocido a nadie tan gentil y valiente. 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Bueno, excepto a ti, claro. O más fiel a su palabra. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 Pero su juicio… Ella destruyó nuestras vidas. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Sé que elegí no decir nada, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 así que comparto algo de culpa en todo esto, pero… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Tienes razón. Debo consultarlo con la almohada. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Hablaré con Davion en la mañana, él entenderá, escuchará. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Gracias, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Siempre sabes exactamente qué decir. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,793 - Oramos a la luz de Mene, - Oramos a la luz de Mene, 126 00:11:57,875 --> 00:11:59,995 - que la luz creciente nos ilumine. - que la luz creciente nos ilumine. 127 00:12:00,083 --> 00:12:02,003 - Buenas noches. - Buenas noches, papá. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Esto no es dormir. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Esta flor está hecha de dos distintos tipos de flores. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filomena… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Ni siquiera crecen cerca la una de la otra. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 - Se llaman híbridos. - Increíble. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 Como tu capacidad para cambiar de tema. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 A la cama. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 - ¿Qué es esto? - Los movimientos de la flor. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 La mayoría de las flores siguen al sol. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Heliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 "Heliotropismo". 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 Esta no. Esta sigue a la luna. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ¿No es maravilloso? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 Muchísimo. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 Esta noche hay luna llena. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 La enfermedad le ha infectado la sangre. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 Hierbas, magia, ninguno de nuestros tratamientos es efectivo. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 Ya leí todos los libros. Consulté a cada erudito, cada curandero. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 A todos ustedes. Nada. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Hemos hecho todo, pero no se puede derrotar a la muerte. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 - Nada puede cambiar eso. - Yo sí. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 Un dios, quizá. Su madre. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ¡Fuera! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Levántate, querida. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 Vamos a un viaje. Más allá de las montañas. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - ¿A visitar las flores? - A ver a tu madre. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 Tu amiga regresó. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Se robó los lotos. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 De nuevo. 157 00:14:08,250 --> 00:14:11,670 Se fue por aquí. Directo al territorio de dragones aéreos. 158 00:14:11,750 --> 00:14:13,170 No es una buena forma de morir. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 Tranquilo. Esa pequeña elfa es dura de matar. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,211 La encontraron. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Cochi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Te dije que era dura de matar. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Qué lista, se refugia en esa cueva. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 No es solo una cueva. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 Es un nido. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 ¡Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Escúchame con atención. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Vamos a salir de aquí, pero necesito que hagas justo lo que diga. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 ¡Oye! ¡Vete ahora! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 ¡Vamos, vete! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 Carajo. 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,581 ¿Qué diablos esperas, una presentación? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Usa tu cosa mágica. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 - No puedo hacerlo con la caja. - Entonces dámela. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 ¿Vale la pena morir en este hoyo por esas malditas flores? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 Debe valerlo. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 - ¿Por qué las tomaste? - Por lo que hice… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 No puedo regresárselas a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 No puedo dejar que todo sea por nada. Sin sentido. Nunca voy a soltarlas. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 - Entonces yo tampoco me voy. - ¿Por qué? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 No te dejaré morir sola. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Desde que era pequeño pensaba que mi propósito era matar dragones 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 para que ningún otro niño tuviera que ver a su familia morir. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 Luego aprendí que no es tan sencillo. Hay un monstruo dentro de mí. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Un dragón. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Algún día va a salir y yo no volveré. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Pero si voy a morir, necesito que sea por algo. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 En este momento, ese algo es Mirana. Se lo debo todo. No le fallaré. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Créeme, dejar ir las cosas no hace que tu pasado no tenga sentido. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 ¿Morir aquí y ahora? Eso sí. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 Significa que nunca aprendiste un carajo. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 No puedo llevarte conmigo. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Yo estaré bien. Haré una locura o una estupidez. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 Pero no te preocupes, eso me ha funcionado hasta ahora. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Vamos. 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 ¿Qué pasó ahí dentro? ¿Qué te pasó? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 ¿Qué? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Tengo que decirte algo. Sé que debí decírtelo antes. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 Pero tenías tantas cosas encima. No necesitabas mi carga. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 Me habrías pedido quedarme. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 Te escucho. Solo di las palabras. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 Sé que estás ahí. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Se supone que debemos seguirte, no tú a nosotros. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Los dragones aéreos son peligrosos, pero mi gente lo es más. 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 - Necesitarán una guía. - Podemos encontrar otra. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 No podemos. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 Sé que no se tienen confianza, pero ambas pueden confiar en mí. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Todos vamos al mismo lugar. Deberíamos llegar juntos. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Supongo que puedo aprender a convivir contigo. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - De acuerdo. - ¿Lo ven? Amigas. Genial. 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 ¿Quién se sabe una canción? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Me aprendí una de los dragones, pero no es muy buena. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Me dejaste. Me abandonaron. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 Filomena está enferma. Más allá del cuidado de los curanderos. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Necesita ayuda. Tu ayuda. Necesita a su madre. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Te la llevaste porque te rehusaste a adorarme. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 Ahora regresas y me ruegas que te salve. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 A mí no. A ella. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 Madre… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 - Le fallaste. - Conocí mis límites. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Todos tenemos límites. Hasta yo. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 Hay cosas que necesitas de mí y hay cosas que necesito de ti. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 - Dilas. - Devoción. Fe. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Arrodíllate. Di las palabras. Adórame. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - Es tu hija. - Y tu elección. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 Adórame y corrige todos tus errores. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 Yo… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 Soy tuyo, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Tienes mi devoción y mi fe. - ¿Me amas? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Te amo. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 Y tú, hija. Di las palabras. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 No. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, di las palabras. - No las diré. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Eres mi madre, no mi diosa. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 - Quiero a mi madre. - Solo di las palabras. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 No sabes nada de las flores que crecen en la montaña. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 - Filomena. - Te amo. No te voy a adorar. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 - Quiero a mi madre. - Selemene, es solo una niña. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 No sabe lo que dice. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 Me tienes a mí. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Tú ganas, ¿sí? Solo cúrala. Tienes ese poder. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Por favor. ¡Regresa, Selemene! ¡Regresa! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 Regresa. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Subtítulos: Sharbel Pimentel