1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 ‏أنا "ليراك" أيها الفأر الصغير، ‏أمّ المحيطات، أمّ العواصف. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ‏أنا لن أُحجّم! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 ‏النهاية حتمية. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 ‏قريبًا، سيصدر "سلايراك" أمره وستموت. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 ‏يجب أن نكون في الطريق الآن. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 ‏"تكلّم" 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 ‏- على فرض أن هذا هو الطريق الصحيح. ‏- أعرف طريق عودتي إلى الديار. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 ‏يجب أن تحاول النوم في خيمتي. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 ‏تبدو بحالة مزرية. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 ‏ألن تسخر مني؟ 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 ‏قل لي إن الخيام للأميرات، ‏وما كان أيّ فارس تنانين لـ… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 ‏- ما خطبك؟ ‏- أنا أُحتضر. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 ‏هذا يُسمّى صداع ما بعد الثمالة. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 ‏احزم أغراضك الآن، نحن متأخرون 3 أيام ‏عن الموعد المحدد أصلًا. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 ‏اللعنة… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 ‏- شجار حبيبين؟ ‏- لسنا حبيبين، لا، ليس كذلك. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 ‏يبدو أنه من السهل الشجار معها، ‏إن لم تكن هي السبب، إذًا… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 ‏ليست كذلك. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 ‏- إن كان هذا رأيك. ‏- هذا رأيي فعلًا. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 ‏مهلًا! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 ‏هذه هي الطريق. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 ‏- إنها لا تروق لك كثيرًا. ‏- بل إنها تروق لي كثيرًا. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 ‏لا، لم تحاولي فرض أوامرك ‏عليها ولو لمرة واحدة. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 ‏إنها إشارتك، أنا ألاحظ هذه الأمور. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 ‏لا تتحركن. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 ‏تنانين جوية، تجمّعن معًا، ‏قد تتجاهلنا من أجل هدف أصغر. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 ‏أرض الصيد، لا مفرّ من هذا. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 ‏لماذا تبتسم؟ 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 ‏- لست كذلك، علينا أن… ‏- أرى ابتسامتك. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 ‏أنت سعيد. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 ‏أظن أنه من الجيد وجود ‏مشكلة أعرف كيف أحلّها. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 ‏مثل عدم التحول إلى غداء. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 ‏إن الحركة هي التي تمكّنها من الصيد، ‏توارين عن الأنظار، لا تتحركن. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 ‏- أو سينتهي بكنّ الحال مثل ذلك الغزال. ‏- ماذا لو لم يكن هناك غطاء؟ 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 ‏اعثرن عليه. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ‏ماذا ترسمين؟ 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 ‏أليست ساحرة يا أبي؟ 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 ‏وماذا ستسمّينها؟ هناك قوة في الاسم. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 ‏يجب أن أدرسها قبل أن أطلق عليها اسمًا، ‏ليتسنى لي أن أسمّيها اسمًا مناسبًا. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 ‏أنت حكيمة جدًا، أريد أن أريك شيئًا الآن. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 ‏المنزل. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,168 ‏أمي… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 ‏- أنا آسف. ‏- لعلّها تأتي في زيارة. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 ‏أنت تدركين أنها لن تفعل. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 ‏أنا أفتقدها أيضًا، لا تحزن. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 ‏يا طفلتي السحرية. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 ‏- "فيلومينا"، أريني، هل هذا مؤلم؟ ‏- قليلًا فقط. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 ‏حساسية تجاه اللمس. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 ‏أوردة وكدمات وطفح جلديّ، منذ متى تعانين ‏من هذه؟ 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 ‏منذ أن تركنا أمي. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 ‏حسبت أنها ستتلاشى، لم أشأ أن أثير قلقك. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 ‏ماذا؟ ما خطبي يا أبي؟ 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 ‏- هل أنا بخير؟ ‏- بالطبع أنت بخير. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 ‏أنا معك. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 ‏انصبن مخيمًا هنا. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 ‏يجب أن يكون آمنًا لقضاء الليلة. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 ‏- إنها تتحدث إليك. ‏- "فيمرين"؟ نعم، عن الحياة والأشجار. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 ‏أتعلمين أن لديها 87 كلمة تعني "ضوء القمر"؟ 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 ‏- لا أستطيع لفظ أيّ منها. ‏- تبدو مبهجة للغاية. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 ‏لكن ألم تقل لك شيئًا آخر؟ 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 ‏- لا شيء عني، أو… ‏- يبدو أن الغيرة نالت منك أيتها الأميرة. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 ‏كل ذلك الصراخ قد آذى أذنيك. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 ‏- يبدو لي مكانًا جيدًا. ‏- إقامة فاخرة. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 ‏- ماذا كنت تقولين؟ ‏- ولا كلمة. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 ‏سيقيمان حفلة مبيت. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 ‏يقضيان الليل بطوله يدردشان. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 ‏كم هذا لطيف. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 ‏أنت صامتة. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 ‏كل ما في الأمر… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 ‏أنني لا أجيد البقاء وحيدة. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‏من حسن حظك أن جماعتك معك. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 ‏- بحق رحمة الآلهة. ‏- آسفة، ظننت… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 ‏نحن الـ3؟ 75 00:08:32,957 --> 00:08:34,327 ‏لا، لسنا… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 ‏إذًا ما يُقال عن البشر صحيح إذًا، ‏أنتم تحبون حبيبًا واحدًا فحسب. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 ‏- في كل مرة، عادةً. ‏- شخص واحد؟ 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 ‏- نفس الشخص كل ليلة؟ ‏- كيف تتعاملين مع المزيد؟ 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 ‏أعني، فهمت، كلما زاد العدد، زاد المرح ‏في ظروف معينة، لكن… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 ‏"دافيون". 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 ‏لا بد أن المكان يزدحم، وهذا ليس جيدًا. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 ‏هذا صحيح، عددنا أكبر، لذلك تحصل نجاحات ‏وإخفاقات وشجارات أكثر. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 ‏لكننا عائلة، نتشارك الأمور معًا دائمًا. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 ‏إذًا، جماعتك تنتظرك في الغابة؟ 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 ‏لا. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 ‏لا أحد ينتظرني. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 ‏قد حرصت جماعة "القمر المظلم" على ذلك. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 ‏- أنا آسف. ‏- إياك أن تشفق عليها. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 ‏- هي جنت على نفسها، هذا خيارها. ‏- مهلًا، ماذا؟ 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 ‏أنانية، غبية. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 ‏ومن أجل ماذا؟ موت بلا معنى، ‏حرب لم يطلبها أحد. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 ‏أتيت إلى غابة "فضة الليل". 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 ‏سرقت أزهار اللوتس، ويداك ملطّختان بالدماء. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 ‏والآن ستخبرينني ما هي الخطة الحقيقية. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 ‏- أنا دقيقة جدًا من هذه المسافة. ‏- ماتت عائلتي. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 ‏- ذُبحت. ‏- لن نفعل هذا هنا. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 ‏سوف أرديك بسهمي، لماذا أخفيت حقيقتك؟ 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 ‏- لماذا لم تقولي شيئًا؟ ‏- أريد العودة إلى الديار فحسب. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 ‏- لم تخبريني بشيء عن… ‏- لم أستطع أن أدعها تعرف أنني أدرك الأمر. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 ‏كان يجب أن أعرف ما ترفض الاعتراف به. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 ‏لذا لم تطلعيني على الأمر، قد استغللتني. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 ‏حاولت أن أخبرك، ‏كنت مشغولًا جدًا بتكوين الصداقات. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 ‏- لن أصادق… ‏- وأنت لا تتحدث إليّ. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 ‏لا بد أنني فعلت شيئًا لأستحقّ صمتك. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 ‏يمكنك على الأقل أن تخبرني ما هو. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 ‏لم تفعلي شيئًا، نحن بحاجتها. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 ‏سأذهب للعثور عليها ‏قبل أن يجدها تنين حديث الفقس. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 ‏"فيمرين"، عودي، هذا المكان ليس آمنًا. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 ‏أعرف أنك تسمعينني. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 ‏أنا واثق أن "ميرانا" لم تعن ما قالته. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 ‏حسنًا، ليس كل ما قالته لكنك رأيت ما تستطيع ‏هذه التنانين حديثة الفقس أن تفعله. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 ‏ستلتهمك حية، ضميري لا يتحمل ذلك. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 ‏عودي أرجوك. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 ‏كلنا خسرنا الكثير حتى الآن. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 ‏لا أصدق أنه وقف في صفها، هذا جنوني. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 ‏لم أقابل قطّ شخصًا يفوقه لطفًا وشجاعة… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 ‏حسنًا، ما عداك أنت طبعًا ‏أو يفي بوعوده أكثر منه. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 ‏لكن تقديره للأمور…هي من دمّرت حياتنا. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 ‏أدرك أنني اخترت أن أتكتّم على الأمر، 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 ‏لذا أتحمّل بعض المسؤولية في كل هذا، لكن… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 ‏أنت محقة، يجب أن أفكر في الأمر. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 ‏سأتحدث إلى "دافيون" في الصباح، ‏سوف يفهم وسوف يسمعني. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 ‏شكرًا لك يا "مارسي". 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 ‏دائمًا تعرفين ما يجب أن تقوليه بالضبط. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,543 ‏- نصلّي لقمر "ميني"، ‏- نصلّي لقمر "ميني"، 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,785 ‏- فليشعّ ضوء الهلال علينا جميعًا. ‏- فليشعّ ضوء الهلال علينا جميعًا. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك يا أبي. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 ‏هذا ليس نومًا. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 ‏هذه الزهرة مصنوعة من نوعين مختلفين ‏من الأزهار. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 ‏"فيلومينا"… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 ‏لا تنموان بالقرب من بعضهما حتى. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 ‏- تُسمى بالهجينة. ‏- مذهل. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 ‏كقدرتك على تغيير الموضوع. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 ‏اخلدي إلى النوم. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 ‏- ما هذه؟ ‏- تحركات الوردة. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 ‏معظم النباتات تتبع الشمس. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 ‏انتحاء شمسي. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 ‏"انتحاء شمسي." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 ‏هذه لا تتبعها، بل تتبع القمر. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ‏أليس هذا رائعًا؟ 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 ‏يعجز الكلام عن الوصف. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 ‏القمر الليلة بدر. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 ‏الداء أصاب دمها. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 ‏أعشاب وسحر، لا شيء من علاجاتنا فعال. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 ‏قرأت كل الكتب واستشرت كل العلماء ‏والمعالجين. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 ‏جميعكم…لا فائدة منكم. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 ‏فعلنا كل شيء، لكن لا يمكن هزيمة الموت. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 ‏- لا شيء يمكنه تغيير ذلك. ‏- أنا يمكنني ذلك. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 ‏ربما يمكن لإله ذلك، أو أمها. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ‏اخرجوا! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 ‏انهضي يا عزيزتي. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 ‏سنذهب في رحلة، فوق الجبال. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 ‏- لزيارة الزهور؟ ‏- لنرى أمك. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 ‏عادت صديقتك. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 ‏سرقت أزهار اللوتس. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 ‏مجددًا. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 ‏ذهبت من هنا، إلى منطقة التنانين الجوية ‏مباشرةً. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 ‏ليست طريقة جيدة للموت. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 ‏لا تقلق، قتل تلك العفريتة الصغيرة صعب. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,211 ‏قد عثرت عليها. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 ‏تبًا. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 ‏أخبرتك، من الصعب قتلها. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 ‏فتاة ذكية، تختبئ في ذلك الكهف. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 ‏ذلك ليس مجرد كهف. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 ‏إنه عش. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 ‏"فيمرين"! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 ‏أصغي إليّ جيدًا. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 ‏سوف أعمل على أن نخرج من هنا، ‏لكن عليك أن تنفّذي ما أقوله بالضبط. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 ‏هنا، و…اهربي. 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 ‏اهربي! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 ‏تبًا. 172 00:17:26,290 --> 00:17:28,580 ‏ماذا تنتظرين؟ أن تتعرفوا على بعضكم؟ 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‏استخدمي سحرك…أيًا كان. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 ‏- لا أستطيع، ليس وأنا أحمل الصندوق. ‏- أعطيني إياه إذًا. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 ‏هل يستحق الأمر الموت في هذه الحفرة ‏في سبيل تلك الأزهار اللعينة؟ 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 ‏يجب أن يكون الأمر كذلك. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 ‏- لماذا أخذتها؟ ‏- لأن ما فعلته… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 ‏لا يمكنني إعادتها إلى "سيليميني". 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 ‏لا يمكنني أن أدع كل شيء يذهب هباءً، ‏دون معنى، لن أتخلى عن ذلك أبدًا. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 ‏- إذًا لن أغادر أنا أيضًا. ‏- لماذا؟ 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 ‏لن أدعك تموتين وحيدة. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 ‏منذ أن كنت صبيًا صغيرًا، ‏ظننت أن هدفي هو قتل التنانين 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 ‏حتى لا يُضطر صبي صغير آخر ‏لرؤية عائلته تموت. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 ‏ثم تعلّمت أن الأمر ليس بهذه البساطة، ‏هناك وحش في داخلي. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 ‏تنّين. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 ‏سيخرج في يوم ما ولن أعود أنا. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 ‏لكن إن كنت سأموت، ‏فأريد أن يكون لموتي معنى. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 ‏حاليًا، إنها "ميرانا"، ‏أدين لها بكل شيء، لن أخذلها. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 ‏ثقي بي، التخلّي لن يجعل ماضيك بلا معنى. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 ‏أما موتك هنا فهو يجعله كذلك. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 ‏هذا يعني أنك لم تتعلّمي شيئًا. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 ‏لا يمكنني أخذك معي. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 ‏سأكون بخير، سأقدم على فعل جنونيّ أو غبي. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 ‏لكن لا تقلقي، الجنون والغباء ينفعانني ‏حتى الآن. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 ‏هيا. 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 ‏ماذا حدث في الداخل؟ ماذا حدث لك؟ 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 ‏ماذا؟ 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‏يجب أن أخبرك شيئًا، ‏كان يجب أن أخبرك من قبل، أعلم. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 ‏لكنك كنت تحملين الكثير، ‏ما كنت مضطرة لتحمّل عبئي. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 ‏وكنت ستجبرينني على البقاء. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 ‏إنني أصغي، قل ما تريد قوله. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 ‏أعرف أنك تسمعيننا. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 ‏يُفترض بنا أن نتبعك، وليس العكس. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 ‏التنانين الجوية خطرة، لكن شعبي؟ 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 ‏- ستحتاجون إلى مرشد. ‏- يمكننا أن نجد مرشدًا آخر. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 ‏لا، لا نستطيع. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 ‏أعرف أن الثقة بينكما معدومة، ‏لكن يمكنكما الوثوق بي. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 ‏سنذهب جميعًا إلى المكان نفسه، ‏يجب أن نذهب إلى هناك معًا. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 ‏أفترض أنني أستطيع أن أعتاد على العيش معك. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 ‏- أوافقك الرأي. ‏- أتريان؟ أصدقاء، هذا رائع. 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 ‏من تعرف أغنية إذًا؟ 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 ‏تعلّمت أغنية من التنانين، ‏لكنها ليست جميلة جدًا. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 ‏قد تركتني، تخلّيت عني. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 ‏"فيلومينا" مريضة، عجز المعالجون عن شفائها. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 ‏إنها بحاجة إلى المساعدة، ‏مساعدتك، إنها بحاجة لأمها. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 ‏أخذتها لأنك رفضت عبادتي. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 ‏والآن تعود وتتوسل إليّ لأنقذك. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 ‏ليس أنا بل هي. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 ‏أمي… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 ‏- أنت خذلتها. ‏- عرفت حدودي. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 ‏جميعنا لدينا حدود، حتى أنا لديّ حدود. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 ‏هناك أشياء تحتاجها مني وأشياء أحتاجها منك. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 ‏- سمّيها. ‏- الإخلاص والإيمان. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 ‏اركع وردّد الكلمات، اعبدني. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 ‏- هذه ابنتك. ‏- وهذا خيارك أيضًا. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 ‏اعبدني وصحح كل أخطائك. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 ‏أنا… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 ‏أنا لك يا "سيليميني". 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 ‏- لك إخلاصي وإيماني. ‏- هل تحبني؟ 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 ‏أحبك. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 ‏وأنت يا طفلتي، ردّدي الكلمات. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 ‏لا. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 ‏- "فيلومينا"، ردّدي الكلمات. ‏- لن أردّدها. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 ‏أنت أمي ولست إلهتي. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 ‏- أريد أمي. ‏- فقط ردّدي الكلمات. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 ‏لا تعرفين شيئًا عن الأزهار ‏التي تنمو فوق الجبل. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 ‏- "فيلومينا". ‏- أنا أحبك، لن أعبدك. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 ‏- أريد أمي. ‏- "سيليميني"، إنها مجرد طفلة. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 ‏إنها لا تعي ماذا تقول. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 ‏أنا أعبدك. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 ‏ربحت، اتفقنا؟ فقط اشفيها، ‏أنت تملكين تلك القدرة. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 ‏أرجوك، عودي يا "سيليميني"، عودي إلى هنا! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 ‏عودي. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 ‏"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 ‏ترجمة "شيرين سمعان"