1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 ‎我可是里瑞克,小老鼠 ‎海洋之母、風暴之母 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ‎別想限制我 4 00:02:46,541 --> 00:02:48,791 ‎結果是無可避免的 5 00:02:50,458 --> 00:02:53,578 ‎不久之後,斯萊瑞克就會掌握主導權 6 00:02:53,666 --> 00:02:56,416 ‎而你將面臨死亡 7 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 ‎我們差不多該上路了 8 00:03:05,750 --> 00:03:06,790 ‎第 7 章:說出來 9 00:03:06,875 --> 00:03:10,745 ‎-假設我們現在在正確的路上的話 ‎-我知道回家的路 10 00:03:14,458 --> 00:03:16,458 ‎你應該進我的帳篷睡 11 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 ‎你氣色看起來很差 12 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 ‎你不挖苦我嗎? 13 00:03:21,916 --> 00:03:24,166 ‎說只有公主會住帳篷 14 00:03:24,250 --> 00:03:26,290 ‎龍騎士絕對不會… 15 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 ‎-你是怎麼了? ‎-我快死了 16 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 ‎這叫宿醉 17 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 ‎快收拾東西吧 ‎我們的進度已經延誤三天了 18 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 ‎幹 19 00:03:48,708 --> 00:03:50,078 ‎小倆口吵架啦? 20 00:03:50,166 --> 00:03:51,326 ‎我們不是… 21 00:03:51,416 --> 00:03:52,876 ‎不是那樣的 22 00:03:52,958 --> 00:03:55,918 ‎她很適合當吵架的對象 23 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 ‎如果不是她,那… 24 00:03:57,583 --> 00:03:59,133 ‎也不是 25 00:03:59,208 --> 00:04:01,918 ‎-你說不是就不是吧 ‎-真的不是 26 00:04:02,416 --> 00:04:03,456 ‎嘿 27 00:04:16,000 --> 00:04:17,920 ‎走這邊 28 00:04:19,041 --> 00:04:20,961 ‎妳好像很不喜歡她 29 00:04:21,041 --> 00:04:23,081 ‎我對她沒有特別的感覺 30 00:04:23,166 --> 00:04:24,456 ‎少來了 31 00:04:24,541 --> 00:04:26,461 ‎妳連一次都沒對她頤指氣使 32 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 ‎這是妳的馬腳 33 00:04:28,375 --> 00:04:29,785 ‎我觀察力很敏銳的 34 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 ‎站住 35 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 ‎是飛龍,我們得靠在一起 ‎牠們可能會看上比較小的目標 36 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 ‎這裡是狩獵區,我們沒辦法避開 37 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 ‎你在笑什麼? 38 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 ‎-我沒笑,我們得… ‎-我都看到牙齒了 39 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 ‎你很開心 40 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 ‎難得遇到我能解決的問題 ‎我確實蠻開心的 41 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 ‎我知道該怎麼不被龍吃掉 42 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 ‎牠們會注意獵物的動靜 ‎別被牠們看到,不要動 43 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 ‎-不然就會像那隻鹿一樣 ‎-如果找不到掩護呢? 44 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 ‎一定要找到 45 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ‎妳在畫什麼? 46 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 ‎這是不是很神奇,爸爸? 47 00:06:00,750 --> 00:06:04,040 ‎妳打算取什麼名字? ‎名字是很有意義的 48 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 ‎我想先查過資料再取名 ‎才能取個適合的名字 49 00:06:08,750 --> 00:06:10,000 ‎真明智 50 00:06:10,083 --> 00:06:12,463 ‎來,我有東西要給妳看 51 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 ‎這是我們的家 52 00:06:33,833 --> 00:06:35,173 ‎媽媽 53 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 ‎-對不起 ‎-她說不定會來 54 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 ‎妳也知道她不會來的 55 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 ‎我也很想她,別難過 56 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 ‎神奇的孩子 57 00:06:49,416 --> 00:06:51,376 ‎費洛米娜,讓我看看 58 00:06:52,125 --> 00:06:54,125 ‎-會痛嗎? ‎-一點點而已 59 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 ‎觸碰就會疼痛 60 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 ‎血管、瘀血、疹子,妳這樣多久了? 61 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 ‎從離開媽媽就開始了 62 00:07:03,791 --> 00:07:05,631 ‎我以為會自己好起來 63 00:07:05,708 --> 00:07:07,378 ‎我不想讓你擔心 64 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 ‎怎麼了?我怎麼了,爸爸? 65 00:07:12,791 --> 00:07:14,291 ‎我沒事吧? 66 00:07:14,375 --> 00:07:16,035 ‎那當然 67 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 ‎有我在 68 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 ‎在這紮營吧 69 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 ‎在這裡過夜應該夠安全 70 00:07:38,375 --> 00:07:40,915 ‎-她一直跟你聊天 ‎-菲姆琳嗎? 71 00:07:41,000 --> 00:07:43,880 ‎是啊,我們在聊生命和樹木 72 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 ‎妳知道她會87種 ‎稱呼“月光”的方式嗎? 73 00:07:46,166 --> 00:07:47,576 ‎但我一種都不會唸 74 00:07:47,666 --> 00:07:49,626 ‎看來她很健談 75 00:07:50,125 --> 00:07:52,165 ‎但她沒跟你聊到其他事嗎? 76 00:07:52,875 --> 00:07:54,495 ‎沒聊到我的事嗎? 77 00:07:55,208 --> 00:07:56,668 ‎公主 78 00:07:56,750 --> 00:07:58,290 ‎妳聽起來像在吃醋呢 79 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 ‎看來龍的吼叫聲損害了你的聽力 80 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 ‎-看起來不錯 ‎-是個豪宅了 81 00:08:06,625 --> 00:08:08,245 ‎妳剛剛說什麼? 82 00:08:08,833 --> 00:08:09,793 ‎我什麼都沒說 83 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 ‎他們要開睡衣派對 84 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 ‎徹夜暢聊 85 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 ‎真棒 86 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 ‎妳都沒說話 87 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 ‎我只是… 88 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 ‎我不太習慣一個人獨處 89 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‎你們很幸運,還能跟團員在一起 90 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 ‎-我的天啊 ‎-抱歉,我以為… 91 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 ‎我們三個嗎? 92 00:08:32,957 --> 00:08:34,327 ‎不是,我們不是… 93 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 ‎原來人類只有一個情人的傳聞是真的 94 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 ‎-通常同時只會有一個 ‎-就一個人? 95 00:08:40,916 --> 00:08:43,206 ‎每晚都跟同一個人? 96 00:08:43,291 --> 00:08:44,711 ‎要怎麼應付好幾個人? 97 00:08:44,791 --> 00:08:48,171 ‎我能理解在某些情況下 ‎人是越多越好,但… 98 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 ‎達維安 99 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 ‎一定會太擁擠,那可不是好事 100 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 ‎沒錯,因為人多了 ‎就會有更多起起伏伏,更多爭吵 101 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 ‎但我們是一家人 ‎我們都在同一條船上 102 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 ‎所以妳的團員在寇德維格等妳嗎? 103 00:09:05,333 --> 00:09:06,463 ‎沒有 104 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 ‎沒人在等我 105 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 ‎他們被暗月軍團殺死了 106 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 ‎-真遺憾 ‎-你不用同情她 107 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 ‎-是她造成的,是她自己選擇的 ‎-等等,妳… 108 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 ‎自私又愚蠢 109 00:09:21,833 --> 00:09:22,793 ‎妳得到了什麼? 110 00:09:22,875 --> 00:09:26,535 ‎毫無意義的死亡,沒人想打的戰爭 111 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 ‎是妳到了銀夜森林 112 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 ‎偷了蓮花,那些命都該算在妳頭上 113 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 ‎現在,妳得告訴我 ‎妳真正的盤算是什麼 114 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 ‎-這距離我可以射很準 ‎-我的家人都死了 115 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 ‎-被屠殺了 ‎-妳們不要這個樣子 116 00:09:49,583 --> 00:09:51,673 ‎我會射穿你的 117 00:09:51,750 --> 00:09:54,080 ‎妳為什麼要隱瞞真實身分? 118 00:09:54,166 --> 00:09:55,956 ‎妳怎麼什麼都不說? 119 00:09:56,750 --> 00:09:58,210 ‎我只是想回家 120 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 ‎-妳都沒跟我說… ‎-我不能讓她知道我知情 121 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 ‎我得知道她想隱瞞什麼 122 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 ‎所以妳就瞞著我,妳利用了我 123 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 ‎我本來也想告訴你,但你忙著交朋友 124 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 ‎-我不是在跟她交… ‎-而且你又不跟我說話 125 00:10:15,291 --> 00:10:17,251 ‎想必是我做錯了什麼 ‎你才不願與我說話 126 00:10:17,333 --> 00:10:19,003 ‎你至少也該告訴我原因 127 00:10:20,958 --> 00:10:22,128 ‎妳什麼都沒做錯 128 00:10:23,083 --> 00:10:24,253 ‎我們需要她 129 00:10:25,291 --> 00:10:28,671 ‎我得趁她被雛龍發現前找到她 130 00:10:33,458 --> 00:10:34,748 ‎菲姆琳,快回來 131 00:10:35,333 --> 00:10:36,463 ‎這樣很危險 132 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 ‎我知道妳就在附近 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,171 ‎我相信蜜拉娜不是真心的 134 00:10:42,000 --> 00:10:43,710 ‎至少一部分不是啦 135 00:10:44,208 --> 00:10:46,378 ‎但妳也看到那些雛龍的能耐了 136 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 ‎牠們會把妳生吞活剝 ‎那樣我心裡會很過不去的 137 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 ‎拜託妳回來 138 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 ‎我們已經失去太多了 139 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 ‎他竟然站在她那邊,太荒謬了 140 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 ‎我從來沒遇過這麼善良、勇敢… 141 00:11:05,416 --> 00:11:07,036 ‎當然我是說除了妳以外 142 00:11:07,125 --> 00:11:08,825 ‎又說到做到的人 143 00:11:08,916 --> 00:11:11,036 ‎但他的判斷能力… 144 00:11:11,125 --> 00:11:13,535 ‎她毀了我們的人生 145 00:11:13,625 --> 00:11:15,825 ‎我知道我選擇什麼也不說 146 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 ‎所以我也得承擔部分責任,但是… 147 00:11:20,583 --> 00:11:21,923 ‎不,妳說得沒錯 148 00:11:22,000 --> 00:11:23,170 ‎我應該先睡一覺 149 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 ‎我明天早上再跟達維安談 ‎他會理解的,他會聽進去的 150 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 ‎謝謝妳,瑪西 151 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 ‎妳每次都知道該怎麼開導我 152 00:11:55,333 --> 00:11:57,423 ‎-我們向蒙妮之月祈禱 ‎-我們向蒙妮之月祈禱 153 00:11:57,500 --> 00:11:59,170 ‎-願新月照耀所有人 ‎-願新月照耀所有人 154 00:11:59,250 --> 00:12:02,000 ‎-晚安 ‎-晚安,爸爸 155 00:12:15,250 --> 00:12:17,580 ‎妳又爬起來了 156 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 ‎這花是由兩種花結合而成的 157 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 ‎費洛米娜 158 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 ‎而且這種花不會長在一起 159 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 ‎-這叫雜交種 ‎-真厲害 160 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 ‎跟妳轉移話題的能力一樣厲害 161 00:12:31,250 --> 00:12:32,330 ‎快睡覺 162 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 ‎-這是什麼? ‎-花的移動方式 163 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 ‎大多數的植物都會跟著太陽移動 164 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 ‎向日性 165 00:12:41,791 --> 00:12:45,211 ‎“向日性” 166 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 ‎但這種花不一樣 ‎這種花是跟著月亮移動 167 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ‎是不是很厲害? 168 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 ‎厲害極了 169 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 ‎今天正好是滿月 170 00:13:05,916 --> 00:13:08,626 ‎這病已經感染了她的血液 171 00:13:08,708 --> 00:13:13,168 ‎草藥、魔法 ‎各種治療方式都沒起作用 172 00:13:13,250 --> 00:13:16,580 ‎我每本書都看過了 173 00:13:16,666 --> 00:13:20,076 ‎也問過了每一位學者和醫者 174 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 ‎我都問過了,但是沒有答案 175 00:13:22,875 --> 00:13:24,875 ‎我們什麼方法都試過了 176 00:13:24,958 --> 00:13:27,498 ‎但我們無法戰勝死亡 177 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 ‎-什麼都改變不了這一點 ‎-我有辦法 178 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 ‎或許神會有辦法,她的媽媽 179 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ‎出去 180 00:13:45,291 --> 00:13:46,421 ‎起來吧,女兒 181 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 ‎我們要去旅行,越過群山 182 00:13:50,125 --> 00:13:52,165 ‎要去賞花嗎? 183 00:13:52,250 --> 00:13:53,630 ‎要去找媽媽 184 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 ‎你朋友回來了 185 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 ‎她把蓮花偷走了 186 00:14:03,958 --> 00:14:04,918 ‎這是第二次了 187 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 ‎她往這邊走了,直接進入飛龍的地盤 188 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 ‎這死法可不怎麼好 189 00:14:14,125 --> 00:14:17,075 ‎別緊張,那個小精靈命很硬的 190 00:14:38,291 --> 00:14:39,291 ‎她被發現了 191 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 ‎靠 192 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 ‎我就說吧,她命很硬 193 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 ‎真聰明,還知道要躲進山洞 194 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 ‎那不是一般的山洞 195 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 ‎那是巢穴 196 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 ‎菲姆琳 197 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 ‎仔細聽好了 198 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 ‎我會帶妳出去的 ‎但妳得照我說的話做 199 00:17:11,083 --> 00:17:12,083 ‎嘿 200 00:17:12,915 --> 00:17:14,825 ‎好,快走 201 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 ‎走啊… 202 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 ‎幹 203 00:17:26,165 --> 00:17:28,575 ‎妳他媽在等什麼,出場介紹嗎? 204 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎快使用妳的魔法之類的鬼東西 205 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 ‎-不行,我拿著這盒子時無法施法 ‎-那就給我吧 206 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 ‎為了這些花死在這山洞真的值得嗎? 207 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 ‎非這樣不可 208 00:17:41,375 --> 00:17:44,285 ‎-妳為什麼要偷這些花? ‎-因為我付出了慘痛的代價 209 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 ‎我不能把蓮花還給賽莉蒙娜 210 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 ‎我不能讓這一切變得毫無意義 ‎我不會放手的,絕對不會 211 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 ‎-那我也不走 ‎-為什麼? 212 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 ‎我不會讓妳獨自死去的 213 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 ‎我從小就認定自己的志向是屠龍 214 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 ‎希望不要再有下一個小男孩 ‎眼睜睜看著自己的家人喪命 215 00:18:06,291 --> 00:18:08,671 ‎後來我才知道,事情沒那麼簡單 216 00:18:08,750 --> 00:18:10,710 ‎我的體內有個怪物 217 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 ‎有隻龍 218 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 ‎牠總有一天會跑出來,而我會死亡 219 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 ‎但我如果都要死了,也要死得有意義 220 00:18:19,500 --> 00:18:21,130 ‎現在意義最重大的就是蜜拉娜 221 00:18:21,208 --> 00:18:24,958 ‎我欠她太多了,我不會辜負她的 222 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 ‎相信我,放下並不代表 ‎過去就會變得毫無意義 223 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 ‎死在這裡才會讓過去變得毫無意義 224 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 ‎代表妳根本沒有學到教訓 225 00:18:40,750 --> 00:18:42,330 ‎我不能帶你一起走 226 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 ‎我不會有事的,我會做些瘋事或蠢事 227 00:18:46,125 --> 00:18:47,125 ‎但別擔心 228 00:18:47,208 --> 00:18:49,458 ‎我一路都是這樣走過來的 229 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 ‎來吧! 230 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 ‎裡面發生了什麼事?你怎麼了? 231 00:19:47,750 --> 00:19:48,580 ‎怎樣? 232 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‎我有話要跟妳說 ‎我知道我早該告訴妳了 233 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 ‎但妳已經有很多壓力了 ‎不需要再承受我的重擔 234 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 ‎而且妳會逼我留下來 235 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 ‎我在聽,你有話就直說吧 236 00:20:30,791 --> 00:20:32,211 ‎我知道妳在那裡 237 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 ‎應該是我們要跟著妳 ‎不是妳跟著我們 238 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 ‎飛龍雖然危險 ‎但如果要面對我的同類的話呢? 239 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 ‎-你們會需要嚮導的 ‎-我們可以找別人帶路 240 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 ‎不行 241 00:20:49,166 --> 00:20:51,496 ‎我知道妳們不信任彼此 242 00:20:51,583 --> 00:20:54,003 ‎但是妳們都可以信任我 243 00:20:54,083 --> 00:20:56,253 ‎既然我們都要去同一個地方 244 00:20:56,333 --> 00:20:57,833 ‎我們就一起去吧 245 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 ‎我想我應該能試著跟妳共處 246 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 ‎-我也認同 ‎-看吧?大家都是好朋友,真棒 247 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 ‎誰能唱首歌來聽聽? 248 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 ‎我跟龍學了一首歌,但不是很好聽 249 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 ‎你丟下我,拋棄了我 250 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 ‎費洛米娜生病了,連醫者也治不好 251 00:21:28,916 --> 00:21:30,706 ‎她需要幫助 252 00:21:30,791 --> 00:21:32,461 ‎妳的幫助 253 00:21:32,541 --> 00:21:34,291 ‎她需要她的母親 254 00:21:34,375 --> 00:21:37,575 ‎你因為拒絕膜拜我而把她帶走了 255 00:21:38,083 --> 00:21:41,253 ‎現在卻又跑回來求我救你 256 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 ‎不是救我,是救她 257 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 ‎媽媽 258 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 ‎-你辜負了她 ‎-我看清了自己的極限 259 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 ‎每個人都有極限,就連我也有極限 260 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 ‎你對我有所求,我也對你有所求 261 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 ‎-妳說吧 ‎-奉獻、信仰 262 00:22:05,208 --> 00:22:06,378 ‎跪下 263 00:22:06,875 --> 00:22:08,325 ‎說出禱詞 264 00:22:08,833 --> 00:22:09,963 ‎膜拜我 265 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 ‎-她是妳的孩子 ‎-選擇權在你 266 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 ‎膜拜我,改正你所有的錯誤 267 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 ‎我… 268 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 ‎我是屬於妳的,賽莉蒙娜 269 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 ‎-我全心奉獻信仰妳 ‎-你愛我嗎? 270 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 ‎我愛妳 271 00:22:36,500 --> 00:22:38,670 ‎還有妳,孩子 272 00:22:39,208 --> 00:22:40,708 ‎說出來 273 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 ‎不要 274 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 ‎-費洛米娜,快說 ‎-我不說 275 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 ‎妳是我的媽媽,不是我的女神 276 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 ‎-我要的是媽媽 ‎-妳就快說吧 277 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 ‎妳對山的彼端長的花一無所知 278 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 ‎費洛米娜 279 00:22:57,541 --> 00:23:00,961 ‎我愛妳,但我不會膜拜妳 280 00:23:03,291 --> 00:23:04,711 ‎我要的是媽媽 281 00:23:04,791 --> 00:23:06,751 ‎賽莉蒙娜 282 00:23:06,833 --> 00:23:08,333 ‎她只是個孩子 283 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 ‎她不知道自己在說什麼 284 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 ‎妳還有我 285 00:23:15,708 --> 00:23:17,458 ‎妳贏了,好嗎? 286 00:23:17,541 --> 00:23:20,461 ‎快治好她,妳有能力治好她 287 00:23:20,541 --> 00:23:24,291 ‎拜託妳,賽莉蒙娜,回來 288 00:23:25,041 --> 00:23:26,041 ‎回來 289 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 ‎回來 290 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 ‎(改編自維爾福軟體公司 ‎電玩作品《Dota 2》) 291 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 ‎字幕翻譯:高健銘