1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 ‎ข้าคือลีร์รัค เจ้าหนู ‎มารดาแห่งท้องทะเล มารดาแห่งพายุ 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ‎ข้าจะไม่ยอมถูกกักขัง 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 ‎จุดจบก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 ‎อีกไม่นาน สไลแรคจะบ้าคลั่ง ‎และเจ้าจะตาย 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 ‎เราควรเจอถนนได้แล้ว 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 ‎(เอ่ยคำ) 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 ‎- ถ้าเราไม่ได้มาผิดทางนะ ‎- ข้ารู้ทางกลับบ้านน่า 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 ‎เจ้าน่าจะลองไปนอนในเต็นท์ข้า 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 ‎สภาพเจ้าเหมือนศพเลย 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 ‎ไม่ล้อเลียนข้าหน่อยเหรอ 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 ‎ว่าเต็นท์มีไว้สำหรับองค์หญิง ‎ดราก้อนไนต์ไม่มีวัน… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 ‎- เจ้าเป็นอะไรน่ะ ‎- ข้ากำลังจะตาย 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 ‎เขาเรียกเมาค้าง 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 ‎เก็บของได้แล้ว ‎เราช้ากว่ากำหนดสามวันแล้วนะ 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 ‎ให้ตายสิ… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 ‎- ผัวเมียทะเลาะกันเหรอ ‎- ไม่ใช่นะ เปล่าเลย 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 ‎นางดูทะเลาะด้วยง่าย ‎ถ้าไม่ใช่นาง งั้นก็… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 ‎ไม่ใช่หรอก 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 ‎- แล้วแต่เจ้าว่าก็แล้วกัน ‎- ข้าก็ว่างั้นแหละ 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 ‎นี่ 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 ‎ทางนั้นแหละ 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 ‎- เจ้าไม่ค่อยชอบนางเลยนะ ‎- ข้าก็ชอบนางเหมือนปกติ 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 ‎ไม่ เจ้าไม่พยายามสั่งนางเลยสักครั้ง 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 ‎นิสัยของเจ้าน่ะ ข้าก็สังเกตนะ 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 ‎หยุด 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 ‎มังกรลม อยู่รวมกันเป็นฝูง ‎มันอาจเมินเราถ้าเจอเป้าหมายเล็กกว่า 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 ‎มันออกล่า ไม่ผิดแน่ 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 ‎เจ้ายิ้มทำไม 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 ‎- ข้าเปล่า เราต้อง… ‎- ข้าเห็นฟัน 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 ‎เจ้ามีความสุข 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 ‎ข้าว่ามันคงดีที่เจอปัญหา ‎ที่ข้ารู้วิธีแก้น่ะ 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 ‎เช่น วิธีที่จะไม่กลายเป็นมื้อเที่ยง 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 ‎พวกมันล่าจากการเคลื่อนไหว ‎ซ่อนให้พ้นสายตา นิ่งไว้ 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 ‎- ไม่งั้นจะเป็นเหมือนกวางนั่น ‎- ถ้าไม่มีที่กำบังล่ะ 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 ‎หาให้เจอ 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ‎ลูกวาดอะไรน่ะ 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 ‎วิเศษเลยใช่ไหมคะ ท่านพ่อ 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 ‎แล้วลูกจะตั้งชื่อว่าอะไร ‎ชื่อก็มีพลังอำนาจนะ 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 ‎ลูกต้องศึกษามันก่อนจะตั้งชื่อ ‎จะได้ตั้งชื่อให้เหมาะ 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 ‎ฉลาดมาก ทีนี้ พ่อมีอะไรจะให้ลูกดู 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 ‎บ้าน 43 00:06:33,708 --> 00:06:35,168 ‎ท่านแม่ 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 ‎- พ่อขอโทษ ‎- ท่านแม่อาจจะมาเยี่ยม 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 ‎ลูกก็รู้ว่านางไม่มาหรอก 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 ‎ลูกก็คิดถึงท่านแม่ ‎อย่าเศร้าไปเลยค่ะ 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 ‎เด็กมหัศจรรย์ 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 ‎- ฟิโลมีน่า ขอพ่อดูซิ เจ็บไหม ‎- นิดหน่อยค่ะ 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 ‎อ่อนไหวต่อสัมผัส 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 ‎เส้นเลือด รอยช้ำ ผื่น ‎ลูกเป็นมานานแค่ไหนแล้ว 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 ‎ตั้งแต่เราจากท่านแม่มา 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 ‎ลูกนึกว่ามันจะหายไป ‎ลูกไม่อยากให้ท่านพ่อเป็นห่วง 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 ‎อะไรคะ ลูกเป็นอะไรคะ ท่านพ่อ 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 ‎- ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- แน่นอนสิ 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 ‎ลูกมีพ่อนะ 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 ‎ตั้งค่ายที่นี่ 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 ‎น่าจะปลอดภัยพอสำหรับคืนนี้ 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 ‎- นางคุยกับเจ้า ‎- ฟิมรินเหรอ ใช่ เรื่องชีวิต ต้นไม้ 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 ‎รู้ไหมว่านางมีคำเรียกแสงจันทร์ ‎ตั้ง 87 คำ 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 ‎- ข้าออกเสียงไม่ได้สักคำ ‎- พูดเหมือนชอบนางไม่มีสิ้นสุดเลยนะ 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 ‎แต่นางไม่พูดอย่างอื่นกับเจ้าเลยเหรอ 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 ‎- ไม่พูดเรื่องข้า หรือ… ‎- องค์หญิง เจ้าพูดเหมือนหึงเลยนะ 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 ‎เสียงคำรามทำหูเจ้าพังเสียแล้วสิ 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 ‎- ข้าว่าดูดีแล้วนะ ‎- ที่พักสุดหรู 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 ‎- เออ เมื่อกี้เจ้าพูดอะไรนะ ‎- เปล่านี่ 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 ‎สองคนนั้นคงจัดปาร์ตี้ชุดนอน 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 ‎คุยกันทั้งคืนไปเลยนะ 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 ‎หวานกันเสียจริง 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 ‎เจ้าเงียบๆ นะ 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 ‎ข้าแค่… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 ‎ข้าอยู่คนเดียวไม่เก่ง 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‎เจ้าโชคดีที่กลุ่มของเจ้ายังอยู่ 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 ‎- ขอเทพเจ้าเมตตา ‎- ข้าขอโทษ ข้านึกว่า… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 ‎เราสามคนน่ะเหรอ 75 00:08:32,957 --> 00:08:34,327 ‎ไม่ เราไม่ใช่… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 ‎งั้นก็เป็นเรื่องจริงของมนุษย์ ‎เจ้ามีคนรักเพียงคนเดียว 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 ‎- ปกติก็ทีละคนนะ ‎- คนเดียวเหรอ 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 ‎- คนเดิมทุกคืนเหรอ ‎- เยอะกว่านั้น เจ้าไหวได้ยังไง 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 ‎ข้าเข้าใจนะ ยิ่งเยอะยิ่งสนุก ‎ในบางสถานการณ์น่ะ แต่… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 ‎เดเวียน 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 ‎มันคงอึดอัดน่ะ ซึ่งไม่ดีเลย 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 ‎ก็จริง เรามีกันเยอะกว่า ‎ก็มีดี มีร้าย มีทะเลาะกันมากกว่า 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 ‎แต่เราเป็นครอบครัว ‎ล่มหัวจมท้ายกันเสมอ 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 ‎งั้นกลุ่มของเจ้า ‎ก็รออยู่ที่โค้ดวิกเหรอ 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 ‎เปล่า 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 ‎ไม่มีใครรอข้าแล้ว 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 ‎ภาคีพระจันทร์มืดจัดการไปแล้ว 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 ‎- เสียใจด้วยนะ ‎- อย่าไปสงสารนางเชียวนะ 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 ‎- นี่คือสิ่งที่นางทำ นางเลือกเอง ‎- เดี๋ยวนะ อะไร… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 ‎เห็นแก่ตัว โง่เง่า 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 ‎เพื่ออะไร คนตายอย่างไร้ความหมาย ‎สงครามที่ไม่มีใครต้องการ 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 ‎เจ้ามาที่ไนต์ซิลเวอร์วูดส์ 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 ‎เจ้าขโมยดอกบัว ‎เลือดเปื้อนมือเจ้านั่นแหละ 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 ‎แล้วเจ้าก็บอกมาได้แล้ว ‎ว่าจริงๆ เจ้ามีเป้าหมายอะไร 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 ‎- จากระยะนี้ ข้ายิงแม่นนะ ‎- ครอบครัวข้าตายแล้ว 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 ‎- ถูกฆ่า ‎- อย่ามาสู้กันตรงนี้ 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 ‎ข้าจะยิงทะลุเจ้า ‎ทำไมเจ้าต้องปิดบังตัวตนจริง 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 ‎- ทำไมถึงไม่พูดอะไรเลย ‎- ข้าแค่อยากกลับบ้าน 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 ‎- เจ้าไม่ได้บอกข้าเรื่อง… ‎- ข้าบอกนางไม่ได้ว่าข้ารู้ 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 ‎ข้าต้องรู้ก่อนว่านางปิดบังอะไรไว้ 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 ‎เจ้าก็เลยปิดบังข้า หลอกใช้ข้า 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 ‎ข้าพยายามบอกเจ้าแล้ว ‎แต่เจ้ามัวแต่ตีสนิท 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 ‎- ข้าไม่ได้ตีสนิทกับ… ‎- แล้วเจ้าก็ไม่ยอมคุยกับข้า 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 ‎ข้าคงทำอะไรผิด เจ้าถึงเงียบใส่ 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 ‎อย่างน้อยก็ควรบอกข้าบ้างว่าทำไม 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 ‎เจ้าไม่ได้ทำอะไรผิด เราต้องการนาง 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 ‎ข้าจะไปตามหานาง ‎ก่อนที่เวิร์มลิ่งจะเจอเข้า 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 ‎ฟิมริน กลับมา มันไม่ปลอดภัยนะ 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่นั่น 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 ‎ข้ามั่นใจว่ามิรานา ‎ไม่ได้หมายความอย่างที่พูดหรอก 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 ‎ไม่ใช่ทั้งหมด แต่เจ้าก็เห็นแล้ว ‎ว่าเวิร์มลิ่งพวกนั้นทำอะไรได้ 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 ‎พวกมันจะกินเจ้าทั้งเป็น ‎ข้าไม่ยอมให้เป็นเพราะข้าหรอก 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 ‎ได้โปรด กลับมาเถอะนะ 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 ‎ทุกคนสูญเสียมากเกินไปแล้ว 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะเข้าข้างนาง ‎น่าโมโหจริงๆ เลย 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 ‎ข้าไม่เคยเจอใครที่ใจดี ‎กล้าหาญเท่านี้… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 ‎แน่นอน ยกเว้นเจ้า ‎หรือยึดมั่นต่อคำสัญญาเท่านี้ 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 ‎แต่การตัดสินคนของเขาน่ะ ‎นางนั่นทำลายชีวิตพวกเรานะ 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 ‎ข้ารู้ว่าข้าเลือกที่จะไม่พูด 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 ‎ข้าก็มีส่วนผิดเรื่องนี้ แต่… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 ‎จริงของเจ้า ข้าควรนอนคิดดูก่อน 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 ‎ข้าจะคุยกับเดเวียนตอนเช้า ‎เขาคงเข้าใจ เขาคงรับฟัง 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 ‎ขอบคุณนะ มาร์ซี่ 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 ‎เจ้ารู้เสมอว่าควรพูดอะไร 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,543 ‎- แด่จันทราของเมเน่ เราภาวนา ‎- แด่จันทราของเมเน่ เราภาวนา 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,785 ‎- เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่เราทุกคน ‎- เสี้ยวจันทร์ส่องสว่างแด่เราทุกคน 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ท่านพ่อ 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 ‎แบบนี้ไม่เรียกนอนนะ 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 ‎ดอกไม้นี้ค่ะ ‎มันเกิดจากดอกไม้สองชนิด 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 ‎ฟิโลมีน่า 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 ‎มันไม่ขึ้นอยู่ใกล้กันด้วยซ้ำ 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 ‎- มันเรียกว่าลูกครึ่ง ‎- น่าทึ่งมาก 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 ‎เหมือนความสามารถในการเปลี่ยนเรื่อง ‎ของลูกเลย 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 ‎นอนซะ 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 ‎- นี่อะไรกัน ‎- การเคลื่อนไหวของดอกไม้ 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 ‎พืชส่วนใหญ่จะตามพระอาทิตย์ 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 ‎"เติบโตเข้าหาแสงอาทิตย์ 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 ‎"เติบโตเข้าหาแสงอาทิตย์" 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 ‎แต่ดอกนี้ไม่ มันตามแสงจันทร์ไป 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ‎วิเศษไปเลยไหมคะ 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 ‎เกินบรรยายเลยล่ะ 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 ‎คืนนี้พระจันทร์เต็มดวงด้วยสินะ 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 ‎โรคทำให้นางติดเชื้อในกระแสเลือด 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 ‎สมุนไพร เวทมนตร์ ‎การรักษาของเราไม่ได้ผลเลย 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 ‎ข้าอ่านตำราทุกเล่ม ‎ปรึกษาอาจารย์ หมอทุกคน 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 ‎ทุกคน ไม่ช่วยเลย 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 ‎เราทำทุกอย่างแล้ว ‎แต่ความตายไม่มีวันพ่ายแพ้ 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 ‎- ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมันได้ ‎- ข้าทำได้ 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 ‎เทพอาจทำได้ แม่ของนางไง 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ‎ออกไป 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 ‎ลุกขึ้น ลูกรัก 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 ‎เราจะออกไปเที่ยวกัน บนภูเขา 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 ‎- ไปดูดอกไม้เหรอคะ ‎- ไปหาแม่ของลูกน่ะ 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 ‎เพื่อนเจ้ากลับมา 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 ‎นางขโมยดอกบัวไป 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 ‎อีกแล้ว 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 ‎นางไปทางนี้ ตรงเข้าไปในเขตมังกรลม 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 ‎ไม่ใช่วิธีตายที่ดีเลย 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 ‎สบายใจได้ นางเอลฟ์นั่นตายยาก 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 ‎พวกมันเจอนางแล้ว 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 ‎โคชิ 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 ‎บอกแล้ว นางตายยาก 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 ‎ฉลาดนะ เข้าไปซ่อนในถ้ำ 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 ‎นั่นไม่ใช่แค่ถ้ำ 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 ‎มันเป็นรัง 166 00:16:59,833 --> 00:17:00,883 ‎ฟิมริน 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 ‎ฟังให้ดีนะ 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 ‎ข้าจะพาเราออกไป ‎แต่เจ้าต้องทำตามที่ข้าบอก 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 ‎นี่ แล้วก็ ไปเลย 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 ‎ไปๆ 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 ‎โธ่เว้ย 172 00:17:26,290 --> 00:17:28,580 ‎เจ้ารออะไรอยู่ กล่าวเปิดงานเหรอ 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎ใช้เวทมนตร์ของเจ้าสิ อะไรก็ได้ 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 ‎- ข้าทำไม่ได้ ถ้าถือกล่องนี้ ‎- งั้นก็เอามาให้ข้า 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 ‎มันคุ้มที่จะตายในถ้ำนี่ ‎เพราะดอกไม้บ้าบอนั่นเหรอ 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 ‎มันต้องคุ้มสิ 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 ‎- เจ้าเอามาทำไม ‎- เพราะสิ่งที่ข้าทำ… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 ‎ข้ายอมคืนให้เซเลเมเนไม่ได้ 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 ‎ข้ายอมให้ทุกอย่างสูญเปล่าไม่ได้ ‎มันจะไร้ความหมาย ข้าไม่ปล่อยเด็ดขาด 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 ‎- งั้นข้าก็ไม่ไปเหมือนกัน ‎- ทำไมล่ะ 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 ‎ข้าไม่ยอมให้เจ้าตายคนเดียวหรอก 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 ‎ตั้งแต่ข้าเป็นเด็กเล็กๆ ‎ข้านึกว่าเป้าหมายของข้าคือฆ่ามังกร 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 ‎จะได้ไม่มีเด็กเล็กคนอื่น ‎ต้องมาดูครอบครัวตาย 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 ‎และข้าก็ได้รู้ว่ามันไม่ง่ายขนาดนั้น ‎ในร่างของข้ามีสัตว์ประหลาด 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 ‎มังกร 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 ‎สักวัน เจ้านั่นจะออกมา ‎แล้วข้าจะคืนร่างไม่ได้อีก 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 ‎แต่ถ้าข้าจะตาย ‎ข้าก็ต้องตายอย่างมีความหมาย 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 ‎ตอนนี้ นั่นคือมิรานา ‎ข้าเป็นหนี้นาง ไม่ยอมให้นางผิดหวัง 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 ‎เชื่อข้าเถอะ การปล่อยมือ ‎ไม่ทำให้อดีตของเจ้าไร้ความหมายหรอก 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 ‎การตายที่นี่ตอนนี้ต่างหาก 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 ‎มันแปลว่าเจ้าไม่เคยเรียนรู้อะไรเลย 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 ‎ข้าพาเจ้าไปด้วยไม่ได้ 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 ‎ข้าไม่เป็นไรหรอก ข้าจะทำอะไรบ้าๆ ‎หรือไม่ก็โง่ๆ 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ‎อะไรบ้าๆ โง่ๆ ก็พาข้ารอดมาตลอด 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 ‎เข้ามาเลย 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 ‎เกิดอะไรขึ้นในนั้น ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 ‎อะไร 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‎ข้ามีเรื่องต้องบอก ‎ข้าน่าจะบอกก่อนหน้านี้ ข้ารู้ 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 ‎แต่เจ้าก็แบกรับอะไรอยู่มากมาย ‎เจ้าไม่ควรต้องแบกภาระของข้าด้วย 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 ‎แล้วเจ้าก็คงขอให้ข้าอยู่ต่อ 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 ‎ข้าพร้อมฟัง พูดมาเลย 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ตรงนั้น 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 ‎เราควรเป็นฝ่ายไล่ตามเจ้าสิ ‎ไม่ใช่กลับกัน 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 ‎มังกรลมเป็นตัวอันตราย ‎แต่เผ่าของข้าล่ะ 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 ‎- เจ้าต้องมีคนนำนาง ‎- เราหาคนอื่นนำทางได้ 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 ‎ไม่ ไม่ได้หรอก 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 ‎ข้ารู้ว่าพวกเจ้าไม่ไว้ใจกัน ‎แต่เจ้าทั้งคู่ไว้ใจข้าได้ 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 ‎เราทุกคนจะไปที่เดียวกัน ‎เราก็ควรไปด้วยกันสิ 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 ‎ข้าคงหัดอยู่กับเจ้าได้มั้ง 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 ‎- เห็นด้วย ‎- เห็นไหม เพื่อนกัน เยี่ยมเลย 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 ‎ใครร้องเพลงเป็นบ้าง 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 ‎ข้าเรียนเพลงมาจากมังกร ‎แต่ไม่เพราะนักหรอก 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 ‎ท่านหนีข้าไป ทอดทิ้งข้า 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 ‎ฟิโลมีน่าป่วย หมอก็รักษาไม่ได้ 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 ‎นางต้องการให้ช่วย ให้เจ้าช่วย ‎นางต้องการแม่ 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 ‎ท่านพานางไปเพราะท่านไม่ยอมบูชาข้า 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 ‎แล้วท่านก็กลับมา ‎ขอร้องให้ข้าช่วยท่าน 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 ‎ไม่ใช่ข้า นางต่างหาก 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 ‎ท่านแม่ 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 ‎- ท่านทำให้ลูกผิดหวัง ‎- ข้ารู้ขีดจำกัดของข้าแล้ว 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 ‎เราทุกคนมีขีดจำกัด ‎แม้แต่ข้าก็มีขีดจำกัด 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 ‎ท่านมีสิ่งที่ต้องการจากข้า ‎ข้าก็มีสิ่งที่ต้องการจากท่าน 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 ‎- ว่ามา ‎- อุทิศตน ศรัทธา 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 ‎คุกเข่า แล้วสาบานตน บูชาข้า 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 ‎- นี่ลูกเจ้านะ ‎- ท่านเลือกเอาเองนะ 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 ‎บูชาข้า แล้วแก้ไข ‎ความผิดพลาดทุกอย่างของท่าน 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 ‎ข้า… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 ‎ข้าเป็นของท่านแล้ว เซเลเมเน 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 ‎- ข้าขออุทิศตน ศรัทธาท่าน ‎- ท่านรักข้าไหม 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 ‎ข้ารักท่าน 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 ‎ส่วนเจ้า เด็กน้อย สาบานตนสิ 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 ‎ไม่ 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 ‎- ฟิโลมีน่า สาบานตนเถอะ ‎- ลูกไม่พูด 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 ‎ท่านแม่เป็นแม่ของข้า ‎ไม่ใช่เทพธิดาของลูก 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 ‎- ลูกต้องการท่านแม่ ‎- พูดออกไปเถอะ 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 ‎ท่านแม่ไม่รู้จักดอกไม้ ‎ที่ขึ้นอยู่บนภูเขา 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 ‎- ฟิโลมีน่า ‎- ลูกรักท่านแม่ ลูกไม่บูชาท่านแม่ 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 ‎- ลูกต้องการท่านแม่ ‎- เซเลเมเน นางเป็นแค่เด็ก 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 ‎นางไม่รู้หรอกว่าตัวเองพูดอะไร 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 ‎ท่านมีข้า 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 ‎ท่านชนะแล้ว ตกลงนะ ‎รักษานางเถอะ ท่านมีพลังนั้น 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 ‎ขอร้องล่ะ เซเลเมเน กลับมา กลับมานะ 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 ‎กลับมา 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‎โดย VALVE) 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 ‎คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร