1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Eu sou a Lirrak, camundongo. Mãe dos Oceanos, Mãe das Tempestades. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Eu não serei controlada! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 O fim é inevitável. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 Em breve, o Slyrak assumirá o controle, e você morrerá. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Já devíamos estar na estrada. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 CAPÍTULO 7 DIGA AS PALAVRAS 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 -Se esta for a estrada certa. -Eu conheço o caminho de casa. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Você deveria dormir na minha tenda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Você está horrível. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 Não vai zombar de mim? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Diga que tendas são para princesas, e que nenhum Cavaleiro Dragão jamais… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 -Qual é o seu problema? -Estou morrendo. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Isso se chama ressaca. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 Agora arrume as suas coisas. Estamos três dias atrasados. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 Porra… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 -Briga de casal? -Não somos… Não é, não. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Parece fácil brigar com ela. Se não é ela, então… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 Não é. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 -Se você diz. -Eu digo. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 Ei! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Este é o caminho. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 -Você não gosta muito dela. -Não tenho nada contra. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 Não. Você não tentou mandar nenhuma vez nela. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 É seu jeito. Eu percebo essas coisas. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 Parem. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Dragões do ar. Vamos nos aproximar. Talvez achem um alvo menor e nos ignorem. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Área de caça. Não há como contorná-la. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 Por que está sorrindo? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 -Não estou. Precisamos… -Estou vendo dentes. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Você está feliz. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 Acho que é bom encarar um problema que sei resolver. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 Como não virar uma refeição. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Eles caçam por movimento. Fiquem fora de vista. Fiquem parados. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 -Ou acabaremos como aquele cervo. -E se não tiver onde nos escondermos? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Encontrem um lugar. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 O que você está desenhando? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Não é mágico, papai? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 E como você vai chamá-la? Os nomes são poderosos. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Preciso estudar antes de nomeá-la, para escolher o nome certo. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Muito sábio. Agora preciso te mostrar uma coisa. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 Nosso lar. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,168 Mãe. 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 -Sinto muito. -Talvez ela venha nos visitar. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Você sabe que ela não virá. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Também sinto falta dela. Não fique triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Criança mágica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 -Filomena, mostre-me. Está doendo? -Só um pouco. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Sensibilidade ao toque. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Veias, hematomas, brotoejas. Há quanto tempo você está com isso? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 Desde que deixamos a mamãe. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 Achei que desapareceriam. Eu não queria te preocupar. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 O quê? O que há de errado comigo, papai? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 -Eu estou bem? -É claro que está. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 Você tem a mim. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Montem acampamento aqui. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 Parece ser seguro para a noite. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 -Ela fala com você. -Fymryn? Sim. Sobre a vida, as árvores. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 Sabia que ela sabe 87 palavras para "luar"? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 -Não sei pronunciar nenhuma. -Ela parece ser muito agradável. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 Ela não disse mais nada a você? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 -Nada sobre mim ou… -Princesa, ouvi certo? Está com ciúmes? 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 Os rugidos afetaram os seus ouvidos. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 -Para mim, está bom. -Alojamento de luxo. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 -O que você estava dizendo? -Nada. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 Eles farão uma festa do pijama. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 Conversarão a noite toda. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Que fofo… 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Você está calada. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Eu só… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 Não sou boa em ficar sozinha. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tem sorte de ter seu grupo por perto. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 -Deus tenha piedade. -Me desculpe, eu pensei… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 Nós três? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 Não somos… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 Então é verdade sobre os humanos. Só têm uma pessoa como amante. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 -Por vez. Geralmente. -Uma pessoa? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 -A mesma pessoa todas as noites? -Como você lida com mais? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Olha, eu entendo. Quanto mais, melhor, em certas circunstâncias, mas… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Deve ser tumultuado. O que não é bom. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 É verdade. Há mais de nós, então há mais altos e baixos, mais brigas. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 Mas somos uma família. Sempre ficamos juntos. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 Seu grupo está esperando por você em Enxara? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 Não. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Ninguém está me esperando. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 A Ordem da Lua Negra se certificou disso. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 -Sinto muito. -Não ouse ter pena dela. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 -Isso foi coisa dela. Escolha dela. -Espere, o que… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Egoísta. Idiota. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 E para quê? Mortes sem sentido. Uma guerra que ninguém pediu. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Você foi ao Bosque de Noiteprata. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 Você roubou as flores de lótus. O sangue está nas suas mãos. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 E agora você vai me contar o que realmente pretende fazer. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 -Não erro a esta distância. -Minha família está morta. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 -Foi massacrada. -Não vamos fazer isso aqui. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Vou atirar em você. Por que omitiu quem realmente era? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 -Por que não disse nada? -Eu só quero ir pra casa. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 -Você não me contou nada sobre… -Ela não podia saber que eu sabia. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Eu tinha que saber o que ela não diria. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Então não me contou nada. Me usou. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Eu tentei contar. Você estava ocupado fazendo amizade. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 -Não estou fazendo amizade… -E não está falando comigo. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Devo ter feito algo para merecer seu silêncio. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 Podia me dizer o quê. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 Você não fez nada. Nós precisamos dela. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Vou encontrá-la antes que um Vorme a encontre. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Volte, Fymryn. Não é seguro. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 Sei que está aí. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 Tenho certeza de que a Mirana não falou sério. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Bom, não totalmente. Mas você viu o que os Vormes conseguem fazer. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Vão devorá-la viva. Não posso ter esse peso na consciência. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Volte, por favor. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Todos nós já perdemos muito. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 Não acredito que ele ficou do lado dela. É enlouquecedor. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Nunca conheci alguém mais gentil, mais corajoso. 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Tirando você, é claro. Ou que seja fiel à própria palavra. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 Mas o julgamento dele… Ela destruiu nossas vidas. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Eu sei que escolhi não dizer nada, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 por isso divido parte da culpa nisso, mas… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Você tem razão. Pensarei melhor. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Falarei com o Davion pela manhã. Ele vai entender, vai me ouvir. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Obrigada, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Você sempre sabe exatamente o que dizer. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,543 Para a Lua de Mene oramos, 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,785 que a lua crescente esteja conosco. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 -Boa noite. -Boa noite, papai. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Isto não é dormir. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Esta flor é formada de dois tipos de flores diferentes. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filomena. 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Elas nem mesmo crescem perto umas das outras. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 -São chamadas de híbridas. -Incrível. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 Como sua habilidade de mudar de assunto. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 Cama. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 -O que é isso? -Os movimentos das flores. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 A maioria das plantas segue o Sol. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Heliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 "Heliotropismo." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 Esta não faz isso. Ela segue a Lua. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 Não é maravilhoso? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 Indescritível. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 Hoje é noite de lua cheia. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 A doença infectou o sangue dela. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 Ervas, magia. Nenhum tratamento funciona. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 Eu li todos os livros. Consultei todos os estudiosos e curandeiros. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 Todos vocês… e nada. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Nós fizemos de tudo, mas a morte não pode ser derrotada. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 -Nada pode mudar isso. -Eu posso. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 Um deus, talvez. A mãe dela. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Saiam! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Levante, querida. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 Vamos viajar pelas montanhas. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 -Para ver as flores? -Para visitar sua mãe. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 Sua amiga voltou. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Ela roubou as flores de lótus. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 De novo. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Ela foi por aqui. Direto ao território dos dragões do ar. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 É uma morte terrível. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 Pode ficar tranquilo. É difícil de matar aquela pequena elfa. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,211 Eles a encontraram. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Cochi! 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Eu disse. Ela é difícil de matar. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Esperta. Foi se proteger naquela caverna. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 Não é só uma caverna. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 É um ninho. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Ouça com atenção. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Vou nos tirar daqui, mas você precisa fazer exatamente o que eu mandar. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Ei! E… vai! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 Vai! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 Porra. 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,581 O que está esperando? Uma apresentação? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Use essa sua coisa mágica. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 -Não posso. Não com a caixa. -Então dê pra mim. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 Vale a pena morrer aqui por causa dessas flores? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 Precisa valer. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 -Por que as pegou? -Por causa do que fiz… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 Não posso devolvê-las a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 Não posso deixar que tudo seja em vão. Sem sentido. Eu jamais as soltarei. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 -Então eu também não vou embora. -Por quê? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Não vou deixá-la morrer sozinha. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Desde pequeno, eu pensava que meu propósito era matar dragões 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 para que nenhum outro garoto tivesse que ver a família morrer. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 Depois eu aprendi que não é tão simples. Tem um monstro dentro de mim. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Um dragão. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Um dia ele vai sair, e eu não vou voltar. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Mas se vou morrer, preciso que signifique algo. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 No momento, é a Mirana. Devo tudo a ela. Não vou decepcioná-la. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Acredite, deixar tudo de lado não torna seu passado sem sentido. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Morrer aqui, agora? Isso, sim. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 Significa que você nunca aprendeu absolutamente nada. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 Não posso levá-lo comigo. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Eu ficarei bem. Vou fazer uma loucura. Ou algo idiota. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 Mas não se preocupe. Loucura e idiotices têm funcionado até agora. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Vamos! 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 O que aconteceu lá? O que aconteceu com você? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 O quê? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Preciso te contar uma coisa. Devia ter contado antes, eu sei. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 Mas você estava carregando muita coisa. Não precisava do meu fardo. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 E você teria me feito ficar. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 Estou ouvindo. Diga as palavras. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 Eu sei que está aí. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Deveríamos estar seguindo você, e não o contrário. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Dragões do ar são perigosos, mas meu povo? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 -Precisarão de um guia. -Podemos encontrar outro. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 Não podemos. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 Sei que não há confiança entre vocês, mas as duas podem confiar em mim. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Estamos indo para o mesmo lugar. Devemos ir juntos. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Acho que posso aprender a conviver com você. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 -Concordo. -Viram? Amigas. Que ótimo! 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 Então, quem conhece uma canção? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Aprendi uma com os dragões, mas não é muito boa. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Você me deixou. Me abandonou. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 A Filomena está doente. Os curandeiros não podem fazer nada. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Ela precisa de ajuda. Sua ajuda. Ela precisa da mãe. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Você a levou porque se recusou a me venerar. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 Agora voltou, implorando que eu salve você. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 A mim, não. A ela. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 Mãe. 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 -Você falhou com ela. -Descobri quais são os meus limites. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Todos nós temos limites. Até eu tenho limites. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 Quer que eu faça favores a você. Quero que você faça favores a mim. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 -Diga. -Devoção. Fé. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Ajoelhe-se. Diga as palavras. Me venere. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 -Esta é a sua filha. -E a sua escolha. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 Me venere e corrija todos os seus erros. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 Eu… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 Eu sou seu, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 -Você tem a minha devoção. Minha fé. -Você me ama? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Eu te amo. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 Agora você, criança. Diga as palavras. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 Não. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 -Filomena, diga as palavras. -Não direi. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Você é minha mãe, não minha deusa. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 -Eu quero a minha mãe. -Apenas diga as palavras. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 Não sabe nada sobre as flores que crescem na montanha. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 -Filomena. -Eu te amo. Não vou venerá-la. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 -Eu quero a minha mãe. -Selemene, ela é apenas uma criança. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 Não sabe o que está dizendo. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 Você tem a mim. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Você venceu, certo? Apenas cure-a. Você tem esse poder. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Por favor! Selemene, volte aqui! Volte! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 Volte. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Legendas: Rafael Magiolino