1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Sono Lirrak, topolino. Madre degli Oceani, Madre delle Tempeste. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Non mi farò intrappolare! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 La fine è inevitabile. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 Presto, sarà Slyrak a comandare e tu morirai. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Dovremmo metterci in cammino. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 PARLA 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 - Sempre che questo sia quello giusto. - So come tornare a casa. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Dovresti provare a dormire nella mia tenda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Hai un aspetto orribile. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 Non intendi prendermi in giro? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Dirmi che le tende sono per le principesse e che nessun Cavaliere dragone… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 - Cosa c'è che non va? - Sto morendo. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Sono i postumi della sbornia. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 Prendi le tue cose, siamo tre giorni indietro rispetto ai piani. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 Cazzo… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 - Litigio tra amanti? - Non stiamo insieme. No. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Sembra facile litigare con lei. Se non stai con lei, allora… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 No. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Se lo dici tu. - Sì, lo dico. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 Ehi! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Da questa parte. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 - Lei non ti piace molto. - Mi piace il giusto. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 No. Non hai tentato di comandarla a bacchetta nemmeno una volta. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 È il tuo segnale. Io noto queste cose. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 Alt. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Draghi d'aria. Raggruppiamoci. Ci ignoreranno per una preda più piccola. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 È zona di caccia. Non possiamo aggirarla. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 Perché sorridi? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - Non sto sorridendo. Dobbiamo… - Vedo i tuoi denti. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Sei felice. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 È bello avere un problema di cui conosco la soluzione. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 Tipo, so come non diventare il loro pranzo. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Cacciano in base al movimento. Non fatevi vedere, non muovetevi. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - O finirete come quel cervo. - E se non ci fosse un riparo? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Trovatelo. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Cosa stai disegnando? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Non è magico, papà? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 Come lo chiamerai? I nomi hanno potere. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Devo studiarlo prima di dargli un nome, per scegliere quello giusto. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Scelta molto saggia. Ora devo mostrarti qualcosa. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 Casa. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,168 Madre… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 - Mi dispiace. - Magari verrà in visita. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Sai che non lo farà. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Manca anche a me. Non essere triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Bambina magica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 - Filomena, fammi vedere. Fa male? - Solo un po'. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Sensibilità al tocco. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Vene, lividi, eritema. Da quanto ce li hai? 51 00:07:01,083 --> 00:07:02,793 Da quando abbiamo lasciato mia madre. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 Pensavo che sarebbero scomparsi. Non volevo farti preoccupare. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 Cosa c'è che non va in me, papà? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Sto bene? - Certo che sì. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 Hai me. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Accampiamoci qui. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 Dovrebbe essere sicuro per la nottata. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,825 - Con te parla. - Fymryn? Sì. Di vita, alberi. 59 00:07:43,916 --> 00:07:46,076 Sei che usa 87 parole diverse per "luce lunare"? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - Non ne so pronunciare nessuna. - Sembra immensamente piacevole. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 Ma non ti ha detto nient'altro? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 - Niente su di me o… - Principessa, sembri invidiosa. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 Tutto quel ruggire ti ha danneggiato l'udito. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Per me va bene. - Una sistemazione di lusso. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 - Oh, dicevi? - Non ho aperto bocca. 66 00:08:10,291 --> 00:08:11,961 Faranno un pigiama party. 67 00:08:12,041 --> 00:08:13,711 Chiacchiereranno per tutta la notte. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Che dolce. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Sei taciturna. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Sono solo… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 Non so stare da sola. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Sei fortunata ad avere il tuo branco con te. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 - Misericordia divina. - Mi dispiace, pensavo… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 Noi tre? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 No. Non siamo… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 Quindi è vero che gli esseri umani stanno solo con una persona. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 - Una alla volta. Di solito. - Una persona? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 - La stessa ogni notte? - Come ne gestisci più di una? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Voglio dire, lo capisco. Più si è, meglio è, in certe circostanze, ma… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Poi ci sono troppe persone da gestire. Il che non va bene. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 È vero, siamo di più, ci sono più alti, più bassi, più litigi. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 Ma siamo una famiglia. Affrontiamo tutto insieme. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 Quindi il tuo branco ti attende a Coedwig? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 No. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Nessuno mi attende. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 Opera dell'Ordine della Luna Oscura. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 - Mi dispiace. - Non osare impietosirti per lei. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 - È colpa sua. È stata una sua scelta. - Aspetta, cosa… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Egoista. Stupida. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 E per ottenere cosa? Morti insensate. Una guerra non voluta. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Sei venuta nelle Foreste delle Notti d'Argento. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 Hai rubato i fiori di loto. Il sangue versato è sulla tua coscienza. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 E adesso vuoi dirmi come bisogna agire. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 - Difficilmente sbaglierei da qui. - La mia famiglia è morta. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 - Massacrata. - Non se ne parla. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Colpisco anche te. Perché hai nascosto la tua vera identità? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 - Perché non hai detto nulla? - Voglio solo andare a casa. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 - Non mi hai detto nulla riguardo… - Non potevo farle capire che sapevo. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Dovevo sapere cosa non avrebbe detto. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Quindi mi hai tenuto all'oscuro. Mi hai sfruttato. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Ho cercato di dirtelo. Eri troppo impegnato a stringere amicizia. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 - Non sto stringendo amicizia con… - E non mi parli. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Devo aver fatto qualcosa per questo silenzio. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 Potresti almeno dirmi cosa. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 Non hai fatto nulla. Abbiamo bisogno di lei. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Vado a cercarla, prima che la trovi un cucciolo di drago. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, torna qui. Non è sicuro. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 So che sei lì. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 Sono certo che Mirana non pensasse davvero quello che ha detto. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Beh, non tutto. Ma hai visto cosa possono fare quei cuccioli di drago. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Ti divoreranno viva. Non posso averlo sulla mia coscienza. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Ti prego, torna indietro. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Abbiamo già subito abbastanza perdite. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 Mi manda su tutte le furie che abbia preso le sue parti. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Non ho mai conosciuto nessuno di più gentile, coraggioso… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Beh, a parte te, ovviamente. O più fedele alla sua parola. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 Ma il suo giudizio… Lei ha distrutto le nostre vite. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Ho scelto di non dire nulla, d'accordo, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 quindi in parte la colpa è anche mia, ma… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Hai ragione. Dovrei dormirci sopra. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Parlerò con Davion domattina, capirà, mi darà ascolto. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Grazie, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Sai sempre qual è la cosa giusta da dire. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,543 Preghiamo la Luna di Mene, 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,785 che la luna crescente sia con noi. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 - Buonanotte. - Buonanotte, papà. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Non è così che si dorme. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Questo fiore deriva da due tipi di fiori diversi. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filomena… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Due fiori che crescono lontanissimi l'uno dall'altro. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 - Si chiamano ibridi. - Incredibile. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 Come la tua capacità di cambiare argomento. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 A letto. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,958 - Questo cos'è? - I movimenti del fiore. 136 00:12:38,041 --> 00:12:40,001 La maggior parte delle piante segue il sole. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Eliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 "Eliotropismo." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 Questa no. Questa segue la luna. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 Non è meraviglioso? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 Indescrivibile. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 Stasera c'è la luna piena. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 La malattia le ha infettato il sangue. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 Erbe, incantesimi. Nessuna delle nostre cure ha effetto. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 Ho letto ogni libro. Interpellato ogni studioso o guaritore. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 Tutti voi… Nulla. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Abbiamo fatto il possibile, ma la morte non può essere sconfitta. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 - Niente può cambiarlo. - Io sì. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 Un dio, forse. Sua madre. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Fuori! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Alzati, mia cara. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 Ci aspetta un viaggio. Oltre le montagne. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - Per visitare i fiori? - Per vedere tua madre. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 La tua amica è tornata. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Ha rubato i fiori di loto. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 Di nuovo. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 È andata da questa parte. Dritta nel territorio dei draghi d'aria. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 Verso una morte atroce. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 Stai tranquillo. Quella piccola elfa è dura a morire. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,211 L'hanno trovata. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Cochi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Te l'ho detto. È dura a morire. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Astuta, a nascondersi in quella caverna. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 Non è solo una caverna. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 È un nido. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Ascolta bene. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Ci tirerò fuori di qui, ma devi fare esattamente quello che dico. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Ehi! E… via! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 Via! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 Cazzo. 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,581 Che diavolo stai aspettando, che vi presenti? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Usa il tuo potere magico… qualunque esso sia. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 - Non posso. Non con la scatola. - Allora dammela. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 Vale la pena morire in questo buco per quei dannati fiori? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 Dev'essere così. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 - Perché li hai presi? - Perché quello che ho fatto… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 Non posso restituirli a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 Non posso aver fatto tutto per nulla. Non li cederò. Mai. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 - Allora non me ne andrò nemmeno io. - Perché? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Non ti lascerò morire da sola. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Da quando ero piccolo, ho sempre pensato che il mio scopo fosse uccidere draghi 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 per evitare che altri bambini dovessero assistere alla morte dei propri cari. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 Poi ho capito che non è così semplice. C'è un mostro dentro di me. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Un drago. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Un giorno, lui verrà fuori e io non tornerò. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Ma se devo morire, voglio che sia per qualcosa. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 Al momento, questo qualcosa è Mirana. Le devo tutto. Non la deluderò. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Fidati, lasciar andare non priva il tuo passato di significato. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Morire qui, ora? Sarebbe privo di significato. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 Significherebbe che non hai mai imparato nulla. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 Non posso portarti con me. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Andrà tutto bene. Farò qualcosa di folle. O stupido. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 Ma non preoccuparti, finora mi è sempre andata bene. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Forza. 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 Cos'è successo lì dentro? Cosa ti è successo? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 Che c'è? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Devo dirti una cosa. Avrei dovuto dirtelo prima, lo so. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 Ma avevi già abbastanza preoccupazioni. Non potevo addossarti le mie. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 E mi avresti lasciato indietro. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 Ti ascolto. Tu parla. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 So che sei qui. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Noi dovremmo seguire te, non il contrario. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 I draghi d'aria sono pericolosi, ma il mio popolo? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 - Vi servirà una guida. - Possiamo trovarne un'altra. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 No, non possiamo. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 So che non vi fidate l'una dell'altra, ma potete fidarvi di me. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Andiamo tutti nello stesso posto. Dovremmo andarci insieme. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Immagino di poter imparare a sopportarti. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Sono d'accordo. - Visto? Amiche. È fantastico. 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 Allora, chi conosce una canzone? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Io ne ho imparata una dai draghi, ma non è molto carina. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Mi hai lasciato. Mi hai abbandonato. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 Filomena è malata. I guaritori non riescono a curarla. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Ha bisogno di aiuto. Del tuo aiuto. Ha bisogno di sua madre. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 L'hai presa perché ti sei rifiutato di venerarmi. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 Ora torni e mi supplichi di salvarti. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 Non me. Lei. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 Madre… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 - L'hai delusa. - Ho imparato i miei limiti. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Tutti abbiamo limiti. Persino io. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 Tu hai bisogno di qualcosa da me. Io ho bisogno di qualcosa da te. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 - Di cosa? - Devozione. Fede. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Inginocchiati. Pronuncia le parole. Venerami. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - È tua figlia. - E la tua scelta. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 Venerami e correggi tutti i tuoi errori. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 Io… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 Io sono tuo, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Hai la mia devozione. La mia fede. - Mi ami? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Ti amo. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 E tu, bambina. Pronuncia le parole. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 No. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, pronuncia le parole. - Non le dirò. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Sei mia madre, non la mia dea. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,375 - Io voglio mia madre. - Pronuncia le parole. 236 00:22:53,458 --> 00:22:55,918 Non sai nulla dei fiori che crescono oltre la montagna. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 - Filomena. - Ti amo. Non ti venererò. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 - Voglio mia madre. - Selemene, è solo una bambina. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 Non sa cosa dice. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 Hai me. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Hai vinto, ok? Guariscila. Hai il potere per farlo. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Ti prego! Selemene, ritorna! Ti prego! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 Ritorna. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 CREATO DA VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Sottotitoli: Federica Garzia