1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Lirrak vagyok, te kis egér! Az óceánok és minden vihar anyja! 3 00:01:10,750 --> 00:01:13,170 Engem senki sem tartóztathat fel! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 A vég elkerülhetetlen. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 Slyrak hamarosan átveszi az irányítást, és te halott leszel. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Már úton kellene lennünk. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 KIMONDOTT SZAVAK 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 - Ha egyáltalán ez a helyes út. - Tudom, hogy kell hazajutni. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Inkább a sátramban kellene aludnod. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Ramatyul nézel ki. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 Nem fogsz gúnyolódni velem? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Azt mondani, hogy a sátor hercegnőknek van, nem lovagoknak… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 - Mi van veled? - Haldoklom. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Ezt másnaposságnak hívják. 15 00:03:38,000 --> 00:03:41,330 Szedd össze a dolgaidat! Így is három nap késésben vagyunk! 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 A picsába… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 - Szerelmi civódás? - Nem vagyunk… Nem, nem az. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Nem tűnik túl nehéz vitapartnernek. Viszont ha nem ő, akkor… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 Nem. 20 00:03:59,333 --> 00:04:01,133 - Ha te mondod… - Én mondom! 21 00:04:02,291 --> 00:04:03,211 Na! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Erre kell menni. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,041 - Nem igazán csíped. - Pont eléggé. 24 00:04:23,125 --> 00:04:26,455 Persze. Eddig egyszer sem próbáltál főnökösködni vele. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 Ez elárul téged. Észreveszem ezeket a dolgokat. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Ne mozduljatok! 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Légsárkányok! Csoportosan támadnak. Talán elkerülnek minket. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Ez a vadászterületük. Nem tudjuk kikerülni. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 Miért mosolyogsz? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - Nem mosolyogtam… - Látszottak a fogaid. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Boldog vagy. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,326 Jó érzés, hogy olyan bajunk van, amit meg tudok oldani. 33 00:05:15,416 --> 00:05:17,076 Hogy miként ne váljunk ebéddé. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Mozgás alapján figyelik ki az áldozatot. Meg kell lapulnunk. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - Vagy mi is így végezzük. - És ha nincsen fedezék? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Akkor találunk. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Mit rajzolsz? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,750 Hát nem varázslatos, papa? 39 00:06:00,666 --> 00:06:04,036 És hogy fogod elnevezni? A névnek ereje van. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Tanulmányoznom kell még, mielőtt nevet választhatnék. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Nagyon bölcs. Most mutatnom kell neked valamit. 42 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 Az otthonunk. 43 00:06:33,833 --> 00:06:35,173 Édesanyám… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 - Sajnálom! - Talán eljön látogatóba! 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Tudod, hogy nem fog. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Nekem is hiányzik. Ne legyél szomorú! 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,328 Varázslatos gyermek. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 - Filoména! Mutasd csak! Nem fáj? - Csak egy kicsit. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Érzékeny az érintésre. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Eres, véraláfutásos, kiütéses. Mióta vannak ezek? 51 00:07:01,166 --> 00:07:02,536 Mióta elhagytuk anyát. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,131 Azt hittem, elmúlnak. Nem akartam, hogy aggódj értem. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 Mi az? Mi a bajom, papa? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Minden rendben velem? - Persze hogy igen. 55 00:07:16,125 --> 00:07:17,705 Itt vagyok neked én. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Táborozzunk le itt! 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,785 Estére itt biztonságban leszünk. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Sokat beszél hozzád. - Fymryn? Igen. Életről, fákról. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 Tudtad, hogy 87 szava van a holdfényre? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,496 - Egyiket se tudom kiejteni. - Bűbájos teremtésnek tűnik. 61 00:07:50,125 --> 00:07:51,915 Semmi mást nem mondott neked? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 - Semmit rólam vagy… - Hercegnő! Maga féltékenynek tűnik. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,535 A sok üvöltés ártott a hallásodnak. 64 00:08:00,625 --> 00:08:03,915 - Megfelelőnek tűnik. - Luxusszálláshely. 65 00:08:07,125 --> 00:08:09,665 - Miről is beszéltél? - Meg se szólaltam. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,041 Pizsamapartit tartanak. 67 00:08:12,125 --> 00:08:13,495 Átbeszélik az éjszakát. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Milyen édes! 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Hallgatag vagy. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Csak… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 Nem bírom jól a magányt. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Jó neked, hogy itt vannak veled. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 - Az isten szerelmére… - Bocsánat! Azt hittem… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 Mi hárman? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 Nem. Mi nem… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 Akkor ez igaz az embereknél. Hogy egy partneretek van. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 - Egyszerre. Általában. - Egyvalaki? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 - Ugyanaz az ember minden este? - Mit kezdenék többel? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Jó, értem én: bizonyos esetekben minél több, annál jobb, de… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion! 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Egy idő után sokan lennénk. Ami nem jó. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 Ez igaz. Többen vagyunk, szóval több a veszekedés. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 De egy család vagyunk, és összetartunk. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 Szóval a többiek Coedwigben várnak rád? 85 00:09:05,250 --> 00:09:06,210 Nem. 86 00:09:07,583 --> 00:09:08,883 Senki se vár rám. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 A Sötét Hold Rendje gondoskodott róla. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 - Sajnálom! - Meg ne sajnáld itt nekem! 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 - Ez miatta van. Ő döntött így. - Várjunk! Mi… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Önző, buta… 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 És miért? Értelmetlen volt a haláluk. Egy háborúban, amit senki se akart. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Te jöttél az Ezüstéj-erdőbe. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 Elloptad a lótuszokat. A te kezeden szárad a vérük. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 És most te akarod megmondani, mi a jó. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 - Ebből a távolságból elég jól célzok. - A családom halott. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 - Lemészárolták őket. - Na, ezt itt nem csináljuk! 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Keresztüllövöm a tested. Miért titkoltad el, ki is vagy valójában? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 - Miért nem szóltál egy szót se? - Én csak haza akarok menni. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 - Semmit se mondtál… - Nem engedhettem, hogy rájöjjön. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Tudnom kellett, mit nem mond el. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Tehát nem avattál be, és kihasználtál. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Próbáltam elmondani. Te inkább barátkoztál. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 - Nem barátkoztam… - És nem beszélsz hozzám. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Valamivel biztos kiérdemeltem ezt. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 Csak mondd el, mivel! 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 Nem csináltál semmit. Szükségünk van rá. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Elmegyek megkeresni, mielőtt egy sárkány talál rá. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, gyere vissza! Nem biztonságos itt! 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 Tudom, hogy ott vagy. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 Biztos vagyok benne, hogy Mirana nem gondolta komolyan. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Legalábbis nem mindent. De láttad, mire képesek azok a sárkányok. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Élve falnak fel. Nem viselném el, ha ez történne. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Kérlek, gyere vissza! 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Már így is túl sokat veszítettünk. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 El se hiszem, hogy az ő pártját fogta! 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Még soha nem találkoztam senkivel, aki kedvesebb, bátrabb… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Jó, téged kivéve, persze. Vagy szavahihetőbb lenne. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 De az ítélőképessége… Az a lány tönkretette az életünket! 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Tisztában vagyok vele, hogy nem szóltam, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 így engem is terhel a felelősség, de… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Igazad van. Jobb, ha alszom rá egyet. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,540 Reggel beszélek Davionnal. Meg fogja érteni, meghallgat… 123 00:11:33,708 --> 00:11:35,208 Köszönöm, Marci! 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Mindig tudod, mit mondjál. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 -Mene holdját imádjuk, -Mene holdját imádjuk, 126 00:11:57,416 --> 00:11:59,786 -az újhold fénye ragyogjon ránk! -az újhold fénye ragyogjon ránk! 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 - Jó éjszakát! - Jó éjt, papa! 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Ezt nem nevezném alvásnak. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Ez a virág két különböző virágból jött létre. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filoména… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Nem is nőnek egymás közelében. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 - Hibridnek hívják az ilyet. - Lenyűgöző. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,078 Ahogy az is, ahogy témát tudsz váltani. 134 00:12:31,166 --> 00:12:32,206 Alvás! 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 - Mi ez? - A virágok mozgása. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 A legtöbb növény a napot követi. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Heliotropizmus. 138 00:12:42,291 --> 00:12:45,211 Heliotropizmus. 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 De ezek nem. Ezek a holdat követik. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 Hát nem csodálatos? 141 00:12:52,625 --> 00:12:53,915 Szóhoz se jutok. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 Telihold van ma este. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,666 A betegség megfertőzte a vérét. 144 00:13:08,750 --> 00:13:13,130 Gyógynövények, ráolvasás… Egyik módszerünk sem működik. 145 00:13:13,208 --> 00:13:20,078 Elolvastam minden könyvet. Beszéltem tudósokkal, gyógyítókkal. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 Mindenkivel! És semmi. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Mindent megtettünk, de a halált nem győzhetjük le. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,293 - Ezen semmi sem tud segíteni. - Én tudok. 149 00:13:30,375 --> 00:13:32,285 Talán egy isten. Az édesanyja. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Kifelé! 151 00:13:45,250 --> 00:13:46,330 Kelj fel, drágám! 152 00:13:47,416 --> 00:13:49,996 Kirándulunk egy kicsit. A hegyeken túlra. 153 00:13:50,083 --> 00:13:53,633 - A virágokhoz? - Az édesanyádhoz. 154 00:13:58,625 --> 00:13:59,955 Visszatért a barátod. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Ellopta a lótuszokat. 156 00:14:04,000 --> 00:14:04,920 Újra. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Erre menekült. Egyenesen a légsárkányok területére. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 Nem szép halál. 159 00:14:14,083 --> 00:14:17,083 Ne izgulj! Azt a kis elfet nem olyan könnyű megölni. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 Megtalálták őt. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Cochi! 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Megmondtam. Nem könnyű megölni. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Okos lány, a barlangba menekül. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 Az nem csak egy barlang. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 Az egy fészek! 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Ide figyelj! 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Ki foglak juttatni innen, de pontosan azt kell tenned, amit mondok. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Hahó! És… mehetsz! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 Menj már! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 A picsába! 172 00:17:26,125 --> 00:17:28,495 Mi a fenére vársz, tapsra? 173 00:17:28,583 --> 00:17:30,883 Használd a varázslatos valamidet! 174 00:17:30,958 --> 00:17:34,418 - Nem tudom. A dobozzal nem. - Akkor add nekem! 175 00:17:35,750 --> 00:17:38,710 Érdemes meghalni ebben a lyukban a virágok miatt? 176 00:17:38,791 --> 00:17:39,791 Muszáj. 177 00:17:41,375 --> 00:17:44,285 - Miért vetted el őket? - Mert az, amit tettem… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 Nem adhatom vissza Selemenének. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 Nem lehet, hogy hiába volt minden. Értelmetlenül. Nem adom. Soha! 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 - Akkor én sem megyek. - Miért? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Nem hagylak egyedül meghalni. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Kis korom óta azt hittem, hogy a sárkányok irtása a dolgom, 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 hogy több kisfiú ne lássa meghalni a családját. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 De megtudtam, hogy ez nem ilyen egyszerű. Bennem is lakozik egy. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Egy sárkány. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Egy napon elő fog bújni belőlem, és aznap nekem végem. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 De ha már meghalok, azt szeretném, hogy legyen értelme. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 Most Mirana jelenti ezt. Neki köszönhetek mindent. Nem fogom cserben hagyni. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Hidd el, ha most engedsz, a múltad nem válik értelmetlenné! 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Ha most meghalsz? Akkor igen. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,128 Az azt jelenti, hogy semmit sem tanultál. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 Nem vihetlek magammal. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Nem esik bajom. Majd csinálok valami őrültséget. Vagy hülyeséget. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,535 De ne aggódj, ez a kombináció eddig működött! 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Gyerünk! 196 00:19:43,333 --> 00:19:45,713 Mi történt odabenn? Mi történt veled? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 Mi az? 198 00:19:50,583 --> 00:19:54,253 El kell mondanom valamit. Már korábban el kellett volna. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 Annyi minden nyomta a válladat! Nem hiányzott az én terhem. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,498 És maradásra bírtál volna. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,540 Hallgatlak. Csak mondd, ami a lelked nyomja! 202 00:20:30,625 --> 00:20:32,205 Tudom, hogy ott vagy. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,376 Nekünk kéne követnünk téged, nem fordítva. 204 00:20:39,458 --> 00:20:42,748 A légsárkányok is veszélyesek, de az én népem? 205 00:20:43,500 --> 00:20:46,580 - Szükségetek van egy vezetőre. - Találunk majd mást. 206 00:20:47,291 --> 00:20:49,081 Nem, nem fogunk. 207 00:20:49,666 --> 00:20:53,996 Tudom, hogy egymásban nem bíztok, de bennem mindketten megbízhattok. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Mindannyian ugyanoda tartunk. Jobb, ha együtt megyünk. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Azt hiszem, megpróbálhatom elviselni a jelenléted. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Egyetértek. - Látjátok? Barátok is vagytok! Remek! 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 Szóval, ismertek valami dalt? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Én megtanultam egyet a sárkányoktól, de nem túl jó. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Elmentél. Magamra hagytál. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 Filoména beteg. A gyógyítók már nem tudnak segíteni rajta. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Segítségre van szüksége. A te segítségedre. Az édesanyjára. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,580 Azért vitted magaddal, mert nem akartál engem imádni. 217 00:21:38,125 --> 00:21:41,205 Most meg itt vagy, és könyörögsz, hogy mentselek meg. 218 00:21:41,291 --> 00:21:43,421 Nem engem, őt. 219 00:21:45,625 --> 00:21:47,075 Anya… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 - Te hagytad cserben. - Megismertem a határaimat. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Mindannyiunknak megvannak a határai. Még nekem is. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,495 Vannak dolgok, amikre neked van szükséged. Másokra pedig nekem van szükségem. 223 00:22:00,583 --> 00:22:03,793 - Mondd, mik azok! - Odaadás, hit. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Térdelj le elém! Mondd ki! Imádj! 225 00:22:10,041 --> 00:22:14,081 - A gyerekedről van szó. - És a te döntésedről. 226 00:22:14,166 --> 00:22:18,326 Imádkozz hozzám, és vezekelj hibáidért! 227 00:22:22,208 --> 00:22:23,168 Én… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 A tied vagyok, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Minden bizalmam benned van. - Szeretsz? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Szeretlek. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,670 És te, gyermekem! Mondd te is! 232 00:22:40,750 --> 00:22:41,880 Nem. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filoména, mondd ki! - Nem fogom. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Te az anyám vagy, nem az istennőm. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,495 - Az anyámat akarom. - Csak mondd ki! 236 00:22:53,583 --> 00:22:55,923 Semmit se tudsz a hegyen túli virágokról. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,830 - Filoména! - Szeretlek. De nem foglak imádni. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 - Az anyukámat akarom. - Selemene! Ő még csak egy gyerek. 239 00:23:09,791 --> 00:23:11,461 Nem tudja, mit beszél. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,001 Itt vagyok neked én! 241 00:23:15,666 --> 00:23:20,456 Győztél, rendben? Csak gyógyítsd meg! Megvan hozzá az erőd! 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,001 Kérlek! Selemene, gyere vissza! 243 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Gyere vissza! 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,290 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 A feliratot fordította: Göntér Bence